Jonas 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ โยนา แม. แปน ลอา โฮน เตือง เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว ฮอยจ นึง เวียง นีนะเว ป มัฮ เวียง ระ เซ. ไมจ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ ละ ปุย นึง อื ตัม ป ดวน อาึ เปอะ อัฮ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 โยนา เนอึง เนอึม ป อัฮ พะจาว. โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื ฮอยจ เวียง นีนะเว. เวียง นีนะเว เซ มัฮ เวียง ระ ลัมเลือ ปอ เอิน ลอวย ซเงะ คระ เดอึม เลี่ป ยุฮ โบรก นึง อื.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 โยนา เลียก โตะ โบรก เวียง เซ ตา ติ ซเงะ คระ. ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไก ลั่ง รปาวน ซเงะ โน่ง. ฟวยจ เซ นีนะเว ซ ไลจ ซ โลม,” อัฮ เซ.
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 ปุย เวียง นีนะเว เจือ เอิน ลปุง พะจาว เซ. ดวน ปุ แตะ เออึป ป โซม แตะ. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน เตือง ป ระ ป แตวะ.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 กซัต เมือง นีนะเว เยอ เญือม ฮมอง อื รซอม อัฮ โยนา เซ, โกฮ ฆาื อื ฮา ก งาวม คึ แตะ. ปอยจ โรฮ เครอึง ไมจ แตะ, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน, งาวม นึง จะ.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 กซัต เซ เกือฮ รซอม แตะ ฮอยจ ละ ปุย เลี่ป เวียง นีนะเว เซ ตอก เฮี, “รซอม เฮี มัฮ ป อัฮ กซัต ไม่ โม คารัตชกัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื. ปุ เกือฮ ปุย โซม โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. ซัตซิง ปุ โรฮ เกือฮ โซม เกือฮ เปือม ติ ตัว เนอึม. รอาวม ปุ โรฮ เกือฮ ญุ อื.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 เกือฮ ไอฮ เครอึง ฮาื ฆัน เตือง ปุย เตือง ซัตซิง โรฮ. เกือฮ ปุย ปัว เนอึม ปัว แนม พะจาว เลียก พาวม นึง แตะ. เกือฮ ปุย เตือง โอยจ อื เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ ไม่ กันไฮะ กันฮอน ยุฮ อื โครยญ เจือ.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 ไก โตว ป ยุง. เมอ เตือง อื พะจาว ซ เปียน รพาวม แตะ ละ เอะ ฆาื อื ยุ่ง ไม่ โอ อื ซ ฮาวก รพาวม ละ เอะ เดอึม เอะ โอ ซ ยุม ฆาื,” อัฮ เซ นึง รซอม ดวน แตะ ปุย, กซัต เตอ.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 เญือม ยุ พะจาว ตอก ยุฮ อื ไม่ เฌาะ อื โกะ ลโปลฮ อื พาวม แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ ไพรม แตะ ตอก เซ พะจาว เปียน เนอึม รพาวม แตะ ฮา กัน ตะ แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง เซ ฆาื อื. ยุฮ เนอึม โตว ไลจ ไม่ อื.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.