Joel 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี, “ไน เวลา เญือม ซ เกือฮ อาึ โม ยูด่า ไม่ เยรูซาเลม อาวต แม ไม่ จเลิน แตะ ตอก ไพรม อื เซ,
1 “No tempo em que essas coisas acontecerem, quando eu restaurar Judá e Jerusalém,
2 อาึ ซ เกือฮ ปุย โครยญ เมือง ฮอยจ รโจะ รเจอึม ดิ ไม่ ปุ แตะ. ซ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง ลโลวง เยโฮชาฟัต. อาึ ซ รเตีฮ ตัตซิน เนอะ ปุย โม เซ นา เซ, มัฮ ฆาื เอีจ เกือฮ อื โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ โฮลฮ อาวต เฮีย อาวต ไฮ ลลาึง ปุย ตัง เมือง, ไม่ รฆุ โรฮ อื บั่นเมือง ยุฮ อาึ ไม่ ปุ แตะ.
2 reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra.
3 ปุย โม เซ เอีจ โจก เบ่อ นึง กัน รฆุ แตะ ปุย ไน อาึ ไม่ ปุ แตะ, เอีจ โชะ โม กวนดุ รเมะ นึง อื ละ ซ จัง อื ปรโปวน ป มัฮ มอจังคึต เซ นึง งวยฮ อื. โชะ โรฮ โม กวนดุ รโปวน นึง อื ละ ซ รวี แตะ ญุ ไปล อะงุน นึง งวยฮ อื.
3 Fizeram um sorteio para decidir quem de meu povo seria seu escravo. Deram meninos em troca de prostitutas e venderam meninas por vinho para se embriagar.
4 “เออ, โม เปะ ป อาวต เมือง ไทระ เมือง ไซด่อน, ไม่ ป อาวต นึง เมือง ฟีลิซเตีย โครยญ ย่วง, โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ซ ปุน โรก เวน ละ อาึ นึง ป ยุฮ เปอะ เซ? ดัฮ เปอะ แกต ตอก เซ โฮ, อาึ ซ ลเตือฮ เอิน โรก ละ โม โกะ เปอะ ไอฮ ฆาื อื จุบั่น ตัน ด่วน เอิน.
4 “O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações.
5 โม เปะ เอีจ ตุย เปอะ ไคร มาื ยุฮ อาึ, เอีจ ตุย โรฮ เปอะ คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ ฮุ ฮอยจ นึง เวือต ยุฮ แตะ.
5 Roubaram minha prata, meu ouro e meus tesouros preciosos e os levaram para seus templos.
6 โม เปะ เอีจ โชะ เปอะ โม ยูด่า ไม่ ปุย นึง เยรูซาเลม เซ ละ โม กริก, เอีจ เกือฮ เปอะ โอก ซไง ลัมเลือ ฮา เมือง อาวต แตะ.
6 Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal.
7 “ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ นัม ปุย โม เซ เกือฮ โอก เอีญ เน่อึม นา ก โชะ โม เปะ อื เซ, อาึ ซ ยุฮ โรฮ ละ โม เปะ ตอก เอีจ ยุฮ โม เปะ อื ละ โม โกะ อื เซ โรฮ.
7 “Mas eu os trarei de volta de todos os lugares para onde os venderam, e darei a vocês o que merecem.
8 อาึ ซ เกือฮ ปุย โฮลฮ โฮมวต โชะ กวน รเมะ กวน รโปวน โม เปะ ละ โม ยูด่า เซ. โม ยูด่า เซ ซ โชะ ตอ แม อื ละ โม เซบ่า ป มัฮ ปุย อาวต เมือง ซไง เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
8 Venderei seus filhos e filhas aos habitantes de Judá, e eles os venderão ao povo da Arábia, uma nação distante. Eu, o S enhor , falei!”
9 ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี ละ ปุย โครยญ เมือง เกือฮ ฮมอง โอยจ อื. ไมจ เปอะ เกือฮ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ. ไมจ เปอะ กอก โม ตฮัน เกง ละ กัน รุป เซ. รโจะ อาึง ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื เกือฮ โอก โฮว.
9 Anunciem às nações de toda parte: “Preparem-se para a guerra! Convoquem seus melhores guerreiros; que todos os seus soldados avancem para a batalha.
10 ไมจ เปอะ แตม ไท ยุฮ เปอะ เกือฮ แปน วิจ, ไมจ เปอะ แตม มิต ด่วยฮ กัก โคะ เกือฮ แปน เพลียฮ. ปัง มัฮ ป ชุมเรียง ไมจ อื อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ปุน รุป เซิก.
10 Forjem seus arados para fazer espadas e transformem suas podadeiras em lanças; treinem até os mais fracos para serem guerreiros.
11 โม เปะ ป มัฮ ปุย โฮวน เมือง โฮวน ปะเทต เตอ, ไมจ เปอะ ซไจ แปฮ ฮอยจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง ลโลวง เซ. โอ พะจาว, ปัว เปอะ เกือฮ ตฮัน เกง ละ กัน รุป ยุฮ เปอะ เซ ฮอยจ นึง นา ก รุป ปุย ปุ แตะ เซ.
11 Venham depressa, nações de toda parte; reúnam-se no vale!”. E agora, ó S
12 ปุย โฮวน เมือง เซ ไมจ อื เกือฮ อื ติ แตะ ไงฮ ซวง, ไม่ ไมจ อื โฮว ฮอยจ นึง ลโลวง เยโฮชาฟัต เซ. มัฮ นา เซ นา ก งาวม อาึ ละ ซ รเตีฮ แตะ ปุย โครยญ เมือง เมาะ ป อาวต รวิต รเวียง เมือง ยุฮ ฮุ เซ.
12 “Que as nações se mobilizem para a guerra e marchem para o vale de Josafá! Ali eu, o S para julgar todas elas.
13 ปุย โม เซ มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ลัมเลือ เอิน. ไมจ เปอะ มัก แปฮ ตอก มัก ปุย เฮงาะ เอีจ เคราะ โฮ. ไมจ เปอะ บึน แปฮ ตอก บึน ปุย เปลิ อะงุน โฮ, นึง เอีจ นาวก เอิน ควน บึน อื เซ นึง เปลิ อะงุน. บึน เมิฮ, เกือฮ เอิน วิฮ รอาวม อะงุน เซ.
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham e pisem as uvas, pois o tanque de prensar está cheio. Os tonéis transbordam com a perversidade das nações.”
14 ปุย แปน ฮมาึน แปน แซน อื เอิน, ฮอยจ ตื นึง ลโลวง นา ก รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ. เอีจ ซดิ เนอึม ซ ฮอยจ ซเงะ ยุฮ พะจาว นึง ลโลวง นา ก รเตีฮ อื โอเอีฮ เซ.
14 Multidões e multidões esperam no vale da decisão, onde o dia do S
15 เญือม เซ ซเงะ ไม่ เคิ ซ เฟียก ตัน เอิน, ซโมยญ ปุ โรฮ เญาะ ซ รัง เฟือฮ เอิน.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar.
16 พะจาว ซ กอก รโอง ละ ปุย เน่อึม นึง บลาวง ซีโยน. พะจาว ซ กอก อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ ลเลาะ เรียง แตะ. เญือม เซ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ซ ดุงเดียง เอิน ฆาื อื. พะจาว ปังเมอ มัฮ ตัวเปิง ละ โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ, มัฮ โรฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย ละ โม อิซราเอน.
16 A voz do S enhor rugirá desde Sião e trovejará desde Jerusalém; os céus e a terra tremerão. Mas o S uma fortaleza para o povo de Israel.
17 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ซ ยุง ที เปอะ มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป อาวต นึง ซีโยน ป มัฮ บลาวง ซัมคัน ยุฮ ฮุ เซ. เญือม เซ เยรูซาเลม ซ แปน เมือง ซัมคัน เนอึม, เญาะ ซ ไก โตว ปุย ตังเมือง ป ซ โฮลฮ เลียก ซะเต อื เฟือฮ เอิน.
17 “Então vocês saberão que eu, o S enhor , seu Deus, habito em Sião, meu santo monte. Jerusalém será santa, e exércitos estrangeiros não voltarão a conquistá-la.
18 “เญือม เซ เยอ, บลาวง นึง อื ซ นาวก เอิน นึง รอาวม อะงุน, ตู เตียม นึง อื ซ นาวก โรฮ นึง รอาวม นัมโนม. งวต ซออฮ นึง เมือง ยูด่า เซ ซ ไก เอิน รอาวม ปัต นึง โครยญ โดฮ. ซ ไก โรฮ รอาวม ปลาึฮ โอก เน่อึม นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ซ แปน โกลง ปัต ฮอยจ ละ ป ซมา ปุย นึง ลโลวง ชิตทิม.
18 Naquele dia, vinho doce gotejará dos montes, e leite fluirá das colinas. Água encherá o leito dos riachos de Judá; uma fonte brotará do templo do S e regará o vale das Acácias.
19 เมือง อียิป ปังเมอ ซ ลอต เอิน แปน เมือง ฮัง. ป มัฮ เอโด่ม เซ ซ ลอต โรฮ แปน ลาึน ซออฮ ซโอยญ ไม่ ฮัง เยือ แตะ, มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื ปไฮะ ปฮอน ละ โม ยูด่า, ไม่ เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต นึง เมือง อาวต อื เซ.
19 O Egito, porém, se transformará numa terra desolada, e Edom se tornará um deserto, pois atacaram o povo de Judá e mataram inocentes em sua terra.
20 — ausente —
20 “Judá, porém, ficará cheia de gente para sempre, e Jerusalém permanecerá por todas as gerações.
21 — ausente —
21 Perdoarei os crimes de meu povo, que ainda não perdoei; e eu, o S em Sião.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.