Isaías 63

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “มัฮ ปุย แล ป ฮอยจ เน่อึม นึง เวียง โบ่ซรา ป ไก นึง เมือง เอโด่ม เซ? มัฮ ปุย ตอก เมอ แล ป จาวป ปุ ฮอยจ เครอึง ซครัก คึนัก ลัมเลือ เซ, ไม่ ฮอยจ อื ไม่ ระ เรียง ระ แด่น แตะ ตอก ฮอยจ ตฮัน โฮ?” อาึ อัฮ เซ ละ. พะจาว อัฮ เฮี, “เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป ปุน อัฮ ป เนอึม ไตม ป ซื เยอ, ไม่ รโฮงะ โอะ มัฮ แตะ ปุย เอีจ เป,” อัฮ เซ พะจาว.
1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido num traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.
2 อาึ อัฮ เฮี ละ, “เครอึง จาวป เปอะ เซ เมอยุ ซครัก ลัมเลือ อื ตอก เครอึง จาวป โม ป บึน เปลิ อะงุน โฮ?” อัฮ เซ ละ.
2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?
3 พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ บึน เมือง ปุย โฮวน เมือง ตอก บึน ปุย เปลิ อะงุน โฮ. ไก โตว ป ฮอยจ เรอึม บึน ไม่ เยอะ ติ ตื เนอึม. อาึ เอีจ โจฮ เอีจ บึน เนอะ ไม่ รพาวม รอก แตะ, ฮนัม ปุย เมือง โม เซ พราึฮ เอิน นึง เครอึง จาวป อาึ เฮี ปอ รแอม โอยจ เอิน อื.
3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.
4 อาึ ยุ อุ เอีจ เติง เวลา ไมจ แตะ รเตีฮ แปฮ โม ป เกละยุ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เจอะ เรอึม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เกือฮ โปน อื.
4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.
5 อาึ แก โอเอีฮ, เงอึต นึง โอ แตะ ชวน ป ฮอยจ เรอึม แตะ ติ ตื เนอึม. รพาวม รอก อาึ เซ ปังเมอ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ปอ ปุน เป เอิน เนอะ นึง โกะ แตะ ไอฮ.
5 Olhei então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.
6 อาึ เอีจ โจฮ เนอึม เมือง ปุย โฮวน เมือง เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. อาึ เอีจ บึน เนอะ เกือฮ ลวยจ ไน เอิน. ฮนัม อื เซ ปัต เอิน ลังเตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.
7 อาึ ซ อู ไลลวง รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ พะจาว, อาึ ลืลาว พะจาว เบือ กัน ไมจ ป ยุฮ อื ละ เอะ เซ โครยญ เจือ. เอีจ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ โม อิซราเอน. มัฮ เบือ เลียก พาวม อื นึง อื, ไม่ เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน กุมปอ ยุฮ แตะ ละ.
7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.
8 — ausente —
8 Verdadeiramente, dizia de si para si, aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão. E tornou-se seu salvador
9 — ausente —
9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.
10 ปุย โม เซ ปังเมอ เลฮ เตียง, ไม่ ยุฮ อื ควน เกือฮ แตะ ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ตุก รพาวม. เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว ลเตือฮ เอิน แปน ป รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื, ตอซู โรฮ เอิน ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื โรฮ.
10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.
11 ฟวยจ เซ ปุย โม เซ โตก ละ เจน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เจน ไพรม โฆะ. ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “พะจาว ป นัม โม อิซราเอน เกือฮ โอก ฮา ปลัฮ รอาวม โฮ, อาวต ก เมอ แล? พะจาว ป นัม โม ฮัวนา ยุฮ ฮุ อาวต ก เมอ แล? ป เกือฮ ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ เลีฮ อาวต นึง ปุย โม เซ โฮ อาวต ก เมอ แล?
11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo espírito?
12 ป เกือฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ อาวต ไม่ ไอ โมเซ, ปอ ปุน เกือฮ อื ปลัฮ รอาวม รกัฮ ละ โม อิซราเอน โฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ไตม ลอป ปุย มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ เบือ อื, มัฮ อาวต อื ก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;
13 เญือม เซ มัฮ พะจาว ป นัม ปุย โม เซ เกือฮ โฮว ซไบ่ นึง เตะ ซออฮ เตือง มัฮ อื คระ โตะ ปลัฮ รอาวม ระ โฮ. ปุย โม เซ ไก โตว เญือม โคะ ซดุฮ อื, ตอก โรฮ โอ บรอง พริ โคะ ซดุฮ เญือม ตอ อื โฮว นึง คระ ลาึน เวือฮ.
13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.
14 โฮลฮ โมวก โฮว ซไบ่ นึง คระ โตะ โลก ตอก ออฮ, ลปุ พะจาว เกียฮ นัม โรฮ โม เซ เกือฮ โฮว นึง คระ ไม่ โฮลฮ อื ลโล่ะ ตอก เซ โรฮ. ป นัม เปอะ ปุย ไน แตะ เกือฮ โฮว ฆาื อื ตอก เซ เยอ, มัฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ มอยฮ แตะ ไก โญต ไก ซัก นึง อื ละ ปุย.
14 Como ao animal que desce ao vale, o espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.
15 โอ พะจาว, ปัว ปะ แก ที แลน เอะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง, ป มัฮ นา ก อาวต เปอะ, ไม่ ก ไก รัง ซเปีย ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ เซ. รพาวม แด่น ยุฮ เปอะ ไม่ อัมนัต ระ รที เรียง เปอะ, อาวต ก เมอ? ป มัฮ รพาวม ฮรัก เปอะ ไม่ กัน เลียก พาวม เปอะ นึง เอะ เซ, เอีจ ตุย เนอึม เปอะ ฮา เยอะ.
15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,
16 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ เปือะ เอะ. ปัง โอ อัปราฮัม ยุง ป มัฮ เอะ, ปัง โอ ยาโคป เญาะ ไตม เอะ ญุ่ก, ปะ เอีจ มัฮ เนอึม เปอะ เปือะ โม เอะ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ พะจาว ป โตฮ ลอป โม เอะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, เน่อึม โฆะ ลั่ง.
16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.
17 โอ พะจาว, ปะ เมอยุ พลวย เปอะ เอะ เกือฮ โฮว ซไง ฮา คระ ยุฮ เปอะ เซ? เมอยุ เกือฮ เปอะ รพาวม เอะ กอ บุ่ง ปอ โอ เอิน แตะ เญาะ นัปทื ปะ อา? ปัว ปะ ลเตือฮ แม เรอึม เอะ นึง ฮัน เปอะ นึง โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ, มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ ปุย โฮวน เจอ ป มัฮ คอง เปอะ เซ.
17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!
18 โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ เอีจ โครฮ ปุย ไน เปอะ เกือฮ โอก ฮา นาตี ซัมคัน ยุฮ เปอะ ติ วัง เอิน. เอีจ โฮลฮ โรฮ พลิฮ บึน นาตี ซัมคัน ยุฮ เปอะ เซ.
18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário?
19 โม เอะ ตอก เอิน ปะ ป โอ เญือะ ควป คุม แลน แก เยอะ ตอก ไพรม อื โฮ, ตอก เอิน โรฮ ป โอ มัฮ ปุย ไน เปอะ ฆาื อื.
19 Há muito tempo estamos como gente que já não governais, e que não traz vosso nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.