Isaías 63
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 “มัฮ ปุย แล ป ฮอยจ เน่อึม นึง เวียง โบ่ซรา ป ไก นึง เมือง เอโด่ม เซ? มัฮ ปุย ตอก เมอ แล ป จาวป ปุ ฮอยจ เครอึง ซครัก คึนัก ลัมเลือ เซ, ไม่ ฮอยจ อื ไม่ ระ เรียง ระ แด่น แตะ ตอก ฮอยจ ตฮัน โฮ?” อาึ อัฮ เซ ละ. พะจาว อัฮ เฮี, “เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป ปุน อัฮ ป เนอึม ไตม ป ซื เยอ, ไม่ รโฮงะ โอะ มัฮ แตะ ปุย เอีจ เป,” อัฮ เซ พะจาว.
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 อาึ อัฮ เฮี ละ, “เครอึง จาวป เปอะ เซ เมอยุ ซครัก ลัมเลือ อื ตอก เครอึง จาวป โม ป บึน เปลิ อะงุน โฮ?” อัฮ เซ ละ.
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ บึน เมือง ปุย โฮวน เมือง ตอก บึน ปุย เปลิ อะงุน โฮ. ไก โตว ป ฮอยจ เรอึม บึน ไม่ เยอะ ติ ตื เนอึม. อาึ เอีจ โจฮ เอีจ บึน เนอะ ไม่ รพาวม รอก แตะ, ฮนัม ปุย เมือง โม เซ พราึฮ เอิน นึง เครอึง จาวป อาึ เฮี ปอ รแอม โอยจ เอิน อื.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 อาึ ยุ อุ เอีจ เติง เวลา ไมจ แตะ รเตีฮ แปฮ โม ป เกละยุ เปอะ เซ, ไม่ ไมจ เจอะ เรอึม ป มัฮ ปุย ไน แตะ เกือฮ โปน อื.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 อาึ แก โอเอีฮ, เงอึต นึง โอ แตะ ชวน ป ฮอยจ เรอึม แตะ ติ ตื เนอึม. รพาวม รอก อาึ เซ ปังเมอ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ปอ ปุน เป เอิน เนอะ นึง โกะ แตะ ไอฮ.
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 อาึ เอีจ โจฮ เนอึม เมือง ปุย โฮวน เมือง เซ ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ. อาึ เอีจ บึน เนอะ เกือฮ ลวยจ ไน เอิน. ฮนัม อื เซ ปัต เอิน ลังเตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 อาึ ซ อู ไลลวง รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ พะจาว, อาึ ลืลาว พะจาว เบือ กัน ไมจ ป ยุฮ อื ละ เอะ เซ โครยญ เจือ. เอีจ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ โม อิซราเอน. มัฮ เบือ เลียก พาวม อื นึง อื, ไม่ เปลีฮ อื รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน กุมปอ ยุฮ แตะ ละ.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 — ausente —
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 — ausente —
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 ปุย โม เซ ปังเมอ เลฮ เตียง, ไม่ ยุฮ อื ควน เกือฮ แตะ ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ตุก รพาวม. เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว ลเตือฮ เอิน แปน ป รุป ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื, ตอซู โรฮ เอิน ปุ แตะ ไม่ อื ฆาื อื โรฮ.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 ฟวยจ เซ ปุย โม เซ โตก ละ เจน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว เจน ไพรม โฆะ. ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “พะจาว ป นัม โม อิซราเอน เกือฮ โอก ฮา ปลัฮ รอาวม โฮ, อาวต ก เมอ แล? พะจาว ป นัม โม ฮัวนา ยุฮ ฮุ อาวต ก เมอ แล? ป เกือฮ ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ เลีฮ อาวต นึง ปุย โม เซ โฮ อาวต ก เมอ แล?
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 ป เกือฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ อาวต ไม่ ไอ โมเซ, ปอ ปุน เกือฮ อื ปลัฮ รอาวม รกัฮ ละ โม อิซราเอน โฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ไตม ลอป ปุย มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ เบือ อื, มัฮ อาวต อื ก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 เญือม เซ มัฮ พะจาว ป นัม ปุย โม เซ เกือฮ โฮว ซไบ่ นึง เตะ ซออฮ เตือง มัฮ อื คระ โตะ ปลัฮ รอาวม ระ โฮ. ปุย โม เซ ไก โตว เญือม โคะ ซดุฮ อื, ตอก โรฮ โอ บรอง พริ โคะ ซดุฮ เญือม ตอ อื โฮว นึง คระ ลาึน เวือฮ.
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 โฮลฮ โมวก โฮว ซไบ่ นึง คระ โตะ โลก ตอก ออฮ, ลปุ พะจาว เกียฮ นัม โรฮ โม เซ เกือฮ โฮว นึง คระ ไม่ โฮลฮ อื ลโล่ะ ตอก เซ โรฮ. ป นัม เปอะ ปุย ไน แตะ เกือฮ โฮว ฆาื อื ตอก เซ เยอ, มัฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ มอยฮ แตะ ไก โญต ไก ซัก นึง อื ละ ปุย.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 โอ พะจาว, ปัว ปะ แก ที แลน เอะ เน่อึม นึง เมือง มะลอง, ป มัฮ นา ก อาวต เปอะ, ไม่ ก ไก รัง ซเปีย ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ เซ. รพาวม แด่น ยุฮ เปอะ ไม่ อัมนัต ระ รที เรียง เปอะ, อาวต ก เมอ? ป มัฮ รพาวม ฮรัก เปอะ ไม่ กัน เลียก พาวม เปอะ นึง เอะ เซ, เอีจ ตุย เนอึม เปอะ ฮา เยอะ.
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ เปือะ เอะ. ปัง โอ อัปราฮัม ยุง ป มัฮ เอะ, ปัง โอ ยาโคป เญาะ ไตม เอะ ญุ่ก, ปะ เอีจ มัฮ เนอึม เปอะ เปือะ โม เอะ. ปะ เอีจ มัฮ เปอะ พะจาว ป โตฮ ลอป โม เอะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, เน่อึม โฆะ ลั่ง.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 โอ พะจาว, ปะ เมอยุ พลวย เปอะ เอะ เกือฮ โฮว ซไง ฮา คระ ยุฮ เปอะ เซ? เมอยุ เกือฮ เปอะ รพาวม เอะ กอ บุ่ง ปอ โอ เอิน แตะ เญาะ นัปทื ปะ อา? ปัว ปะ ลเตือฮ แม เรอึม เอะ นึง ฮัน เปอะ นึง โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ, มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ ปุย โฮวน เจอ ป มัฮ คอง เปอะ เซ.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ เอีจ โครฮ ปุย ไน เปอะ เกือฮ โอก ฮา นาตี ซัมคัน ยุฮ เปอะ ติ วัง เอิน. เอีจ โฮลฮ โรฮ พลิฮ บึน นาตี ซัมคัน ยุฮ เปอะ เซ.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 โม เอะ ตอก เอิน ปะ ป โอ เญือะ ควป คุม แลน แก เยอะ ตอก ไพรม อื โฮ, ตอก เอิน โรฮ ป โอ มัฮ ปุย ไน เปอะ ฆาื อื.
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.