Isaías 58
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ รโอง เรียง, เกือฮ เอิน ตอก เซียง โตวต โฮ. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม ยาโคป ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ, เกือฮ ยุง เมาะ โฮวน พิต โฌวะ ยุฮ แตะ, เกือฮ ยุง มัฮ แตะ ปุย เลฮ เตียง.
1 O Senhor Deus diz: “Grite com toda a força, sem parar! Grite alto, como se você fosse trombeta! Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó, os seus pecados e as suas maldades.
2 ปุย โม เซ เอีจ เคียต ซาวป อาึ โครยญ ซเง่ะ. เคียต โคะ ติ แตะ ฆวต ยุง คระ โครง ยุฮ ฮุ ตอก บั่นเมือง ป ยุฮ ลอป กัน ซื กัน ไซ โฮ. อัฮ ติ แตะ โอ ละ โปวฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ทื แตะ เซ. ปัว โรฮ อาึ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. โคะ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม เญือม ฮอยจ แตะ ซดิ ไม่ อาึ ละ ซ ไว แตะ อาึ.
2 De fato, eles me adoram todos os dias e dizem que querem saber qual é a minha vontade, como se fossem um povo que faz o que é direito e que não desobedece às minhas Pedem que eu lhes dê leis justas e estão sempre prontos para me adorar.”
3 ปุย โม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ ตอก เมอ, เมือต แลน เอะ เอีจ เออึป ป โซม ป ไอฮ แตะ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว ลั่ง ติ แตะ ยุ ฮมอง. เอะ เอีจ เรีจ ติ แตะ เตียม, ปะ เครอึง เปอะ โตว นึง เอะ ฆาื อื เฟือฮ,’ อัฮ เซ.”
3 O povo pergunta a Deus: “Que adianta jejuar, se tu nem notas? Por que passar fome, se não te importas com isso?” O “A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios e exploram os seus empregados.
4 กัน เออึป เปอะ ป โซม แตะ เซ เอีจ แปน เยือ ควน รเจ รไซญ เปอะ ไม่ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ปอ ปุฮ เอิน เปอะ ปุ แตะ ฆาื รพาวม ฆอก แตะ. กัน เออึป เปอะ ป โซม แตะ ตอก เซ แจง โอ อื ซ แปน ควน ฮมอง อาึ ป ปัว เปอะ ฆาื อื.
4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando e chegam até a bater uns nos outros. Será que vocês pensam que, quando jejuam assim, eu vou ouvir as suas orações?
5 โม เปะ เญือม เออึป เปอะ ป โซม แตะ, เคียต เปอะ คา ติ แตะ ไม่, เคียต เปอะ เกือฮ ติ แตะ เตียม โงก เตียม ไกญ ตอก ไรป โฮ. เคียต เปอะ ตุม ไอจ ราว ฮาื ฆัน ไม่ นึง จะ. อัม แกต เปอะ มัฮ ตอก เซ กัน เออึป ปุย ป โซม แตะ ตอก ปุก อื? กัน ยุฮ เปอะ ตอก เซ อัม แกต เปอะ มัฮ ป ปุก รพาวม อาึ?” อัฮ เซ พะจาว.
5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum? Será que desejo que passem fome, que se curvem como um bambu, que vistam roupa feita de pano grosseiro e se deitem em cima de cinzas? É isso o que vocês chamam de jejum? Acham que um dia de jejum assim me agrada?
6 “กัน เออึป ปุย ป โซม แตะ ป ฆวต เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ฮู มัฮ ตอก เฮี, มัฮ กัน โอ เปอะ เญาะ ไมจ โคมเฮง ปุย, ไม่ กัน โอ เปอะ เญาะ ไมจ คานัป กัปกา ปุย, ไม่ ซาวป เปอะ ตอก ซ พลวย แตะ โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เซ, ไม่ โปวก เปอะ แอก โอ ซื โอ ไซ ป โฮลฮ ปุย ปุยฮ กลอม เซ เตือง โอยจ อื.
6 “Não! Não é esse o jejum que eu quero. Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente, que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer, que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos, que acabem com todo tipo de escravidão.
7 มัฮ โรฮ กัน รฆุ เปอะ ป โซม ยุฮ แตะ ละ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน, ไม่ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม โฮลฮ อาวต นึง เญือะ เปอะ, ไม่ เกือฮ เปอะ เครอึง เซอึก ละ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป เครอึง ฟุต, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ โม คระ เฌือต ป ปัว นึง เปอะ โฮลฮ เอีญ ปลาว.
7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos, que recebam em casa os pobres que estão desabrigados, que deem roupas aos que não têm e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.
8 ฟวยจ เซ อาึ ซ เกือฮ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เปอะ, ตอก ซอต ซเปีย เมือ กซะ อื โฮ. อาึ ซ เยื่อ เบราะ เปอะ เซ เกือฮ ไกลจ ไฮ, ซ อาวต ลอป ไม่ เปอะ ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ. อาึ ซ มอง โรฮ เฆีญ เปอะ ฮา ป ฆอก นึง อัมนัต โญตซัก ยุฮ แตะ โครยญ ลวง โรฮ.
8 “Então a luz da minha salvação brilhará como o sol, e logo vocês todos ficarão curados. O seu Salvador os guiará, e a presença do
9 เญือม ไววอน เปอะ ละ อาึ อื, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ. เญือม ปัว เปอะ อาึ เรอึม แตะ อาึ ซ ง่อต ละ เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ เญาะ โคมเฮง ปุย, ไม่ โอ เปอะ เญาะ ตัก โต โร โจยจ, ไม่ โอ เปอะ เญาะ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ,
9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei; pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’ “Se acabarem com todo tipo de exploração, com todas as ameaças e xingamentos;
10 ดัฮ เปอะ ปุน เกือฮ ป โซม ยุฮ แตะ ละ โม ป ฆวต โซม, ไม่ เรอึม เปอะ โม ป เม่ะมั่ก นึง โอเอีฮ ป ตุก อื นึง, ปัง อาวต เปอะ นึง ก เฟียก อื, อาึ ซ เกือฮ ซเปีย ซอต ละ เปอะ ฆาื อื ตอก ซเปีย ซเงะ เมือ ง่อน ซเงะ โฮ.
10 se derem de comer aos famintos e socorrerem os necessitados, a luz da minha salvação brilhará, e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.
11 อาึ ซ แปน ลอป ป นัม คระ ละ เปอะ, ซ โพต ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ กุม ปอ, ซ เกือฮ โรฮ เปอะ อาวต ไม่ กอ โกะ บาึง พาวม แตะ, ซ ตอก เอิน เปอะ รปึม ป ซัก นึง รอาวม โฮ, ซ ตอก โรฮ เปอะ เดือะ โกลง ป ปัต ลอป รอาวม นึง โฮ.
11 Eu, o Senhor , sempre os guiarei; até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer e farei com que fiquem sãos e fortes. Vocês serão como um jardim bem-regado, como uma fonte de onde não para de correr água.
12 ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ซ เฌาะ ยุฮ โคระ แม โอเอีฮ ป เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ เน่อึม โฆะ ลั่ง เซ เกือฮ แปน. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โก โคระ แม ป มัฮ ทัน เญือะ อื ป เอีจ เลี่ญ ไลจ เซ. โม เปะ ซ ลอต เปอะ มอยฮ ปุย เฌาะ เพรียง โคระ แม ฆรุง เวียง, ไม่ เฌาะ ยุฮ โคระ แม เปอะ เญือะ ย่วง, ละ ซ แปน อื นา ก เปิง ก อาวต ปุย นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Em cima dos alicerces antigos, vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas. Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo, que construiu novamente casas que tinham caído.”
13 “ดัฮ เปอะ ปุน ทื เนอึม ซเงะ ลโล่ะ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, ดัฮ เปอะ โอ เญาะ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไน ซเงะ ซัมคัน ยุฮ อาึ เซ, ไม่ เมีญ เปอะ ซเงะ ลโล่ะ เซ มัฮ ซเงะ ไมจ มวน, ไม่ เกือฮ เปอะ ซเงะ ยุฮ พะจาว เซ แปน ซเงะ ระ ไล ละ แตะ, ดัฮ เปอะ นัปทื เนอึม ไม่ โอ เปอะ โฮว นึง คระ ฆวต โฮว โกะ แตะ, ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ โอเอีฮ นึง ตัม รพาวม โกะ แตะ ไน ซเงะ เซ, ไม่ โอ เปอะ เญาะ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ นึง,
13 O Senhor Deus diz: “Obedeçam às não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado. Considerem o sábado como um dia de festa, o dia santo do Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar; não cuidem dos seus negócios, nem fiquem conversando à toa.
14 เญือม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อาึ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ นัปทื โม เปะ, ซ โฮลฮ เปอะ โซม ไมจ ไอจ ญึม นึง บั่นเมือง ป เอีจ มอป อาึ อาึง ละ ยาโคป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. อาึ มัฮ พะจาว ป อัฮ ละ เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês e farei com que vençam todas as dificuldades; e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.