Isaías 58

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ รโอง เรียง, เกือฮ เอิน ตอก เซียง โตวต โฮ. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม ยาโคป ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ, เกือฮ ยุง เมาะ โฮวน พิต โฌวะ ยุฮ แตะ, เกือฮ ยุง มัฮ แตะ ปุย เลฮ เตียง.
1 Clama em alta voz, não poupe, ergue tua voz como uma trombeta e mostra ao meu povo a transgressão dele, e à casa de Jacó os seus pecados.
2 ปุย โม เซ เอีจ เคียต ซาวป อาึ โครยญ ซเง่ะ. เคียต โคะ ติ แตะ ฆวต ยุง คระ โครง ยุฮ ฮุ ตอก บั่นเมือง ป ยุฮ ลอป กัน ซื กัน ไซ โฮ. อัฮ ติ แตะ โอ ละ โปวฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ทื แตะ เซ. ปัว โรฮ อาึ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. โคะ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม เญือม ฮอยจ แตะ ซดิ ไม่ อาึ ละ ซ ไว แตะ อาึ.
2 Contudo, eles me buscam diariamente, e têm prazer em conhecer meus caminhos, como uma nação que fez justiça e não abandonou o estatuto de seu Deus. Eles me pedem os estatutos de justiça. Eles sentem prazer em aproximar-se de Deus.
3 ปุย โม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ ตอก เมอ, เมือต แลน เอะ เอีจ เออึป ป โซม ป ไอฮ แตะ, ปะ เกือฮ เปอะ โตว ลั่ง ติ แตะ ยุ ฮมอง. เอะ เอีจ เรีจ ติ แตะ เตียม, ปะ เครอึง เปอะ โตว นึง เอะ ฆาื อื เฟือฮ,’ อัฮ เซ.”
3 Por conseguinte, nós temos jejuado, eles dizem, e tu não vês? Por conseguinte, temos nós afligido nossa alma e tu não tomas conhecimento? Eis que no dia de vosso jejum vós encontrais vossos próprios desejos e extorquis todos os vossos trabalhadores.
4 กัน เออึป เปอะ ป โซม แตะ เซ เอีจ แปน เยือ ควน รเจ รไซญ เปอะ ไม่ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ปอ ปุฮ เอิน เปอะ ปุ แตะ ฆาื รพาวม ฆอก แตะ. กัน เออึป เปอะ ป โซม แตะ ตอก เซ แจง โอ อื ซ แปน ควน ฮมอง อาึ ป ปัว เปอะ ฆาื อื.
4 Eis que vós jejuais por rixa e discussão, e para afligir com o punho da perversidade. Vós não jejuareis como fazeis neste dia, para fazer a vossa voz ser ouvida no alto.
5 โม เปะ เญือม เออึป เปอะ ป โซม แตะ, เคียต เปอะ คา ติ แตะ ไม่, เคียต เปอะ เกือฮ ติ แตะ เตียม โงก เตียม ไกญ ตอก ไรป โฮ. เคียต เปอะ ตุม ไอจ ราว ฮาื ฆัน ไม่ นึง จะ. อัม แกต เปอะ มัฮ ตอก เซ กัน เออึป ปุย ป โซม แตะ ตอก ปุก อื? กัน ยุฮ เปอะ ตอก เซ อัม แกต เปอะ มัฮ ป ปุก รพาวม อาึ?” อัฮ เซ พะจาว.
5 É este tal um jejum que eu tenha escolhido? Um dia para um homem afligir a sua alma? É isto para curvar a sua cabeça como um junco, e para estender vestimenta de pano de saco e cinzas debaixo de si? Chamarás tu isto um jejum e um dia aceitável ao SENHOR?
6 “กัน เออึป ปุย ป โซม แตะ ป ฆวต เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ฮู มัฮ ตอก เฮี, มัฮ กัน โอ เปอะ เญาะ ไมจ โคมเฮง ปุย, ไม่ กัน โอ เปอะ เญาะ ไมจ คานัป กัปกา ปุย, ไม่ ซาวป เปอะ ตอก ซ พลวย แตะ โม ป โฮลฮ ปุย โคมเฮง เซ, ไม่ โปวก เปอะ แอก โอ ซื โอ ไซ ป โฮลฮ ปุย ปุยฮ กลอม เซ เตือง โอยจ อื.
6 Não é este o jejum que eu tenho escolhido? Soltar os grilhões da perversidade, desfazer as pesadas cargas e permitir ao oprimido ir livre, e que vós quebreis todo jugo?
7 มัฮ โรฮ กัน รฆุ เปอะ ป โซม ยุฮ แตะ ละ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน, ไม่ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม โฮลฮ อาวต นึง เญือะ เปอะ, ไม่ เกือฮ เปอะ เครอึง เซอึก ละ โม ป โอ ไก เครอึง จาวป เครอึง ฟุต, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ โม คระ เฌือต ป ปัว นึง เปอะ โฮลฮ เอีญ ปลาว.
7 Não é este, distribuir teu pão ao faminto, e que albergues o pobre que está errante em tua casa? Quando tu vires o nu, que o cubras; e que tu não te escondas do teu irmão?
8 ฟวยจ เซ อาึ ซ เกือฮ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เปอะ, ตอก ซอต ซเปีย เมือ กซะ อื โฮ. อาึ ซ เยื่อ เบราะ เปอะ เซ เกือฮ ไกลจ ไฮ, ซ อาวต ลอป ไม่ เปอะ ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ. อาึ ซ มอง โรฮ เฆีญ เปอะ ฮา ป ฆอก นึง อัมนัต โญตซัก ยุฮ แตะ โครยญ ลวง โรฮ.
8 Então, tua luz irromperá como a alva e tua cura brotará de repente. E tua justiça irá diante de ti; a glória do SENHOR será tua retaguarda.
9 เญือม ไววอน เปอะ ละ อาึ อื, อาึ ซ โลยฮ ละ เปอะ. เญือม ปัว เปอะ อาึ เรอึม แตะ อาึ ซ ง่อต ละ เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ เญาะ โคมเฮง ปุย, ไม่ โอ เปอะ เญาะ ตัก โต โร โจยจ, ไม่ โอ เปอะ เญาะ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ,
9 Então, tu chamarás e o SENHOR responderá; tu clamarás e ele dirá: Aqui eu estou. Se tu removeres do meio de ti a opressão, o dedo ameaçador e o falar arrogante.
10 ดัฮ เปอะ ปุน เกือฮ ป โซม ยุฮ แตะ ละ โม ป ฆวต โซม, ไม่ เรอึม เปอะ โม ป เม่ะมั่ก นึง โอเอีฮ ป ตุก อื นึง, ปัง อาวต เปอะ นึง ก เฟียก อื, อาึ ซ เกือฮ ซเปีย ซอต ละ เปอะ ฆาื อื ตอก ซเปีย ซเงะ เมือ ง่อน ซเงะ โฮ.
10 E se tu dilatares tua alma para o faminto e satisfizeres a alma aflita, então tua luz crescerá dentro das trevas, e tua escuridão será como o meio-dia.
11 อาึ ซ แปน ลอป ป นัม คระ ละ เปอะ, ซ โพต ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ กุม ปอ, ซ เกือฮ โรฮ เปอะ อาวต ไม่ กอ โกะ บาึง พาวม แตะ, ซ ตอก เอิน เปอะ รปึม ป ซัก นึง รอาวม โฮ, ซ ตอก โรฮ เปอะ เดือะ โกลง ป ปัต ลอป รอาวม นึง โฮ.
11 E o SENHOR te guiará continuamente, e satisfará tua alma na seca, e dará vigor a teus ossos. E tu serás como um jardim regado e como um ribeiro de água, cujas águas não faltam.
12 ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ซ เฌาะ ยุฮ โคระ แม โอเอีฮ ป เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ เน่อึม โฆะ ลั่ง เซ เกือฮ แปน. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โก โคระ แม ป มัฮ ทัน เญือะ อื ป เอีจ เลี่ญ ไลจ เซ. โม เปะ ซ ลอต เปอะ มอยฮ ปุย เฌาะ เพรียง โคระ แม ฆรุง เวียง, ไม่ เฌาะ ยุฮ โคระ แม เปอะ เญือะ ย่วง, ละ ซ แปน อื นา ก เปิง ก อาวต ปุย นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
12 E aqueles que descenderem de ti edificarão os lugares antigos desolados. Tu reconstruirás os alicerces de muitas gerações e tu serás chamado: O reparador da brecha, o restaurador das veredas para habitar.
13 “ดัฮ เปอะ ปุน ทื เนอึม ซเงะ ลโล่ะ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, ดัฮ เปอะ โอ เญาะ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไน ซเงะ ซัมคัน ยุฮ อาึ เซ, ไม่ เมีญ เปอะ ซเงะ ลโล่ะ เซ มัฮ ซเงะ ไมจ มวน, ไม่ เกือฮ เปอะ ซเงะ ยุฮ พะจาว เซ แปน ซเงะ ระ ไล ละ แตะ, ดัฮ เปอะ นัปทื เนอึม ไม่ โอ เปอะ โฮว นึง คระ ฆวต โฮว โกะ แตะ, ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ โอเอีฮ นึง ตัม รพาวม โกะ แตะ ไน ซเงะ เซ, ไม่ โอ เปอะ เญาะ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ นึง,
13 Se tu desviares teu pé do shabat, de fazeres o que gostas no meu santo dia, e chamares ao shabat um deleite, o santo do SENHOR, honrado, e o honrares, não fazendo teus próprios caminhos nem procurando teus próprios desejos, nem falando tuas próprias palavras.
14 เญือม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อาึ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ นัปทื โม เปะ, ซ โฮลฮ เปอะ โซม ไมจ ไอจ ญึม นึง บั่นเมือง ป เอีจ มอป อาึ อาึง ละ ยาโคป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. อาึ มัฮ พะจาว ป อัฮ ละ เปอะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
14 Então, tu te deleitarás no SENHOR; e eu te farei cavalgar sobre os lugares altos da terra, e te alimentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.