Isaías 48

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป ป อัฮ ปุย โม อิซราเอน ละ, โม เปะ มัฮ เปอะ ป เกิต เน่อึม นึง ยูด่า, เอีจ มัฮ โม เปะ ป ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ เบือ มอยฮ พะจาว เยอ, ไม่ อัฮ เปอะ ติ แตะ นัปทื พะจาว ทื อิซราเอน เซ, ปังเมอ โอ มัฮ นัปทื เปอะ ไม่ รพาวม เนอึม ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais pelo nome de Israel e saístes das águas de Judá, que jurais pelo nome do Senhor e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 โม เปะ เอีจ อวต เปอะ มัฮ แตะ ป อาวต นึง เวียง ซัมคัน ยุฮ พะจาว, ไม่ อัฮ เปอะ ติ แตะ อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว ทื อิซราเอน, มอยฮ อื มัฮ เยโฮวา ป กุม ตฮัน มะลอง,
2 E até da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
3 พะจาว อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โอเอีฮ ป เอีจ เกิต เตอ อาึ ตึน เอีจ รโฮงะ อาึง เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ลปุง เมาะ ป โอก ฮา มวยญ เญอะ เซ, อาึ เอีจ รโฮงะ ที ตอก มัฮ อื ละ เปอะ. ฟวยจ เซ อาึ เอีจ ยุฮ เอิน โอเอีฮ เกือฮ เกิต ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง เซ.
3 As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
4 อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ เปอะ ปุย ลึง รพาวม เมอ. ป มัฮ โงก เปอะ เซ กอ เอิน ตอก ไร เฮลีจ โฮ. ป มัฮ แด่ เปอะ เซ บุ่ง โรฮ เอิน ตอก ไร ซเงี โฮ.’
4 Porque eu sabia que eras duro, e a tua cerviz, um nervo de ferro, e a tua testa, de bronze.
5 โอเอีฮ โม เซ อาึ เอีจ รโฮงะ อาึง ละ เปอะ เน่อึม ไพรม อื ลั่ง, เอีจ รไต โม เปะ ฮมอง เน่อึม กา เฆียง เกิต อื, เดอึม โม เปะ โอ เญาะ ซ อัฮ ตอก เฮี, ‘มัฮ ฮุป ไว เอะ เฮี ป ยุฮ กัน เฮี ละ เอะ เอ. เอีจ มัฮ ฮุป แกะ ซลัก ยุฮ เอะ เฮี ป เกียฮ เกือฮ โอเอีฮ เกิต ไก เยอ,’ เดอึม โม เปะ โอ ซ เกียฮ อัฮ ตอก เซ.
5 Por isso, to anunciei desde então e to fiz ouvir antes que acontecesse, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as mandou.
6 โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ปเลี่ย เฮี โอเอีฮ เซ เอีจ ยุ เนอึม เปอะ. อัม มัฮ โอ เปอะ ซ ญอม รัป มัฮ อื ป เนอึม?
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura, não o anunciareis? Desde agora, te faço ouvir coisas novas e ocultas, que nunca conheceste.
7 โอเอีฮ เซ มัฮ ป ยุฮ โคระ อาึ, มัฮ โตว ป เอีจ ตึน ไก เน่อึม ไพรม อื. เมาะ บุน เอีจ ฟวยจ อื ไลลวง เซ โม เปะ ดิ โกย เปอะ โตว ฮมอง แตะ, เดอึม โม เปะ โอ ซ อัฮ ติ แตะ เอีจ ตึน ยุง ไลลวง อื ฆาื อื.
7 Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 อาึ ยุง เงอะ มัฮ โม เปะ ปุย โอ เนอึม รพาวม เมอ, เอีจ มอยฮ เปอะ ปุย เลฮ เตียง เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ดิ ฮมอง ไลลวง เซ ฆาื อื, ไม่ โอ ลปุง เซ ดิ ฮอยจ นึง ฮยวก โดง เปอะ เฟือฮ เอิน.
8 Nem tu as ouviste, nem tu as conheceste, nem tampouco desde então foi aberto o teu ouvido, porque eu sabia que procederias muito perfidamente e que eras prevaricador desde o ventre.
9 อาึ เอีจ โอต โอ แตะ เปลีฮ รพาวม รอก แตะ นึง ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ. อาึ เอีจ บั่งคัป โรฮ รพาวม ฮาวก แตะ นึง ซ โฮลฮ ปุย ลืลาว มอยฮ แฮะ, เอีจ มัฮ ยุฮ ตอก เซ ละ โอ เยอะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ.
9 Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por amor do meu louvor, me conterei para contigo, para que te não venha a cortar.
10 อาึ เอีจ โล แลน โม เปะ ตอก โล ปุย มาื โฮ, เอีจ ลอง โรฮ แลน เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ เปอะ ตอก งอ โฮ, ปังเมอ โอ ยุ ตอก เปอะ มาื ไมจ โฮ.
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição.
11 อาึ มัฮ ยุฮ ตอก เซ ละ โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮลฮ พลิฮ บึน โกะ แตะ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ. อัมนัต โญตซัก เกอะ เซ, อาึ ญอม โตว เกือฮ ละ ปุย ไฮญ ติ เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
12 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม ยาโคป เปอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, อาึ เอีจ กอก โม เปะ. อาึ มัฮ เนอึม พะจาว, อาึ มัฮ เมือ โรง อื, มัฮ โรฮ ลั่ก ลอยจ อื.
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 อาึ เอีจ ยุฮ อาึง เน่อึม ปลัฮเตะ นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ, ไม่ เอีจ กัง โรฮ โฮะ ปลัฮ มะลอง นึง โรฮ. เญือม เอีจ กอก อาึ อื ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง เซ ฮอยจ อาวต เอิน ซองนา เยอะ.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e aparecerão juntos.
14 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ฮอยจ โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ ไม่ ไมจ เปอะ มอง แลน ง่อต. ไน พะ โม เซ อัม ไก ง่อน ป เกียฮ รโฮงะ ไลลวง เซ เน่อึม กา เกิต อื? แจง โอ อื ไก เยอ. พะจาว เลือก ปรเมะ ติ ปุย, เอีจ มัฮ เลือก อื ละ ซ เกือฮ อื ตอซู ไม่ เมือง บ่าบี่โลน ตัม แพนกัน ยุฮ แตะ. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ เบือ อัมนัต ระ แตะ.
14 Ajuntai-vos, todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor o amou e executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 เอีจ มัฮ อาึ ไอฮ ป รโฮงะ อาึง ไม่ เลือก เกอะ ปุย เซ. อาึ เอีจ นัม เมอะ ปุย เซ, ซ เกือฮ โรฮ กัน ยุฮ อื จเลิน.
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei, e o farei vir, e farei próspero o seu caminho.
16 “ไมจ เปอะ เลียก ซดิ ละ ซ ง่อต เปอะ ไลลวง ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ เม่าะ โตว โอเอีฮ ป อัฮ แตะ ละ ปุย เน่อึม เมือ โรง อื ลั่ง. อัฮ อาึ เน่อึม ไพรม อื ตอก ออฮ, เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ เยอะ ซ เกิต เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
16 Chegai-vos a mim e ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e, agora, o Senhor Jeová me enviou o seu Espírito.
17 พะจาว ป โตฮ โม เปะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, พะจาว ป ซง่ะ ซงอม ป ทื โม อิซราเอน อัฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. อาึ เอีจ เพอึก ตอม โม เปะ ละ ซ เกือฮ แตะ ไก ป มัฮ ละ เปอะ, ไม่ เอีจ นัม โม เปะ เกือฮ โฮว นึง คระ ไมจ เปอะ โฮว.
17 Assim diz o Senhor , o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor , o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 มัฮ เอีจ เนอึง โม เปะ ลปุง ซตอก อาึ ละ เปอะ โฮ, แจง ซ เอีจ จเลิน เปอะ นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื ตอก ปัต โกลง โฮ. รพาวม ซืไซ ยุฮ เปอะ เซ แจง ซ ไก ลอป โรฮ เบือ อื ตอก พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม โฮ.
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! Então, seria a tua paz como o rio, e a tua justiça, como as ondas do mar.
19 โม จัตเจือ เปอะ แจง ซ โฮวน เอิน อื ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, ไม่ ซ พรุฮแพร อื ตอก โนง ไฮมจ โฮ. ซ ไก โตว เญือม ไฆร มอยฮ อื, ซ ไลจ โลม โตว ฆาื อื ซองนา อาึ ติ ชวง เนอึม,” อัฮ เซ.
19 Também a tua descendência seria como a areia, e os que procedem das tuas entranhas seriam tantos como os grãos da areia da praia; o seu nome nunca seria cortado, nem destruído da minha face.
20 ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา เมือง บ่าบี่โลน, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โปน แปฮ ฮา อื. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี นึง เซียง เรียง แตะ. ไมจ เปอะ รโฮงะ เกือฮ ปุย ฮมอง ฮอยจ ละ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ โตฮ จัตเจือ ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ,” ไมจ เปอะ อัฮ เซ.
20 Saí da Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, e fazei ouvir isso, e levai-o até ao fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó.
21 เญือม นัม พะจาว อื โฮว นึง คระ ลาึน เวือฮ โฮ, โฮลฮ โตว โอต ฆวต ญุ แตะ รอาวม. พะจาว เอีจ เกือฮ รอาวม จาึฮ โอก ละ อื เน่อึม นึง ซโมะ ระ, เญือม ปุฮ พะจาว ซโมะ เซ เอีจ ปัต เอิน รอาวม นึง ละ ซ ญุ อื.
21 E Jacó não tinha sede, quando o levava pelos desertos; fez-lhe correr água da rocha; fendendo ele as rochas, as águas manavam delas.
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย ฆอก ปุย เบร ไก โตว เญือม โฮลฮ อื รพาวม เฮน ฮลอง แตะ,” อัฮ เซ.
22 Mas os ímpios não têm paz, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.