Isaías 46

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ เนอึม เวลา ลวง ลั่ก ลอยจ อื ละ พะ ทื โม บ่าบี่โลน. ไพรม อื ปุย โม เซ เอีจ นุ่ม ไว พะ เบ่น ไม่ พะ เนโบ่ เซ, ปเลี่ย เฮี พะ ทื อื เซ เอีจ แปน เยือ ป อาวต นึง ตัง โฆระ บรัง, ไม่ อาวต อื นึง รตัง โมวก โซะ ไมญ โซะ ปี.
1 Bel está abatido, Nebo se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais e sobre as feras; as cargas dos vossos fardos são canseiras para as feras já cansadas.
2 พะ โม เซ เกียฮ เรอึม โตว ไอฮ ติ แตะ, เอีจ ตุย ปุย โรวก ฮอยจ เมือง ซไง. เอีจ แปน เยือ เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื ละ พะ โม เซ.
2 Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
3 “โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ ยาโคป เปอ, โม เปะ โม อิซราเอน ป ไอม ลั่ง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. เอีจ มัฮ อาึ ป โรวก เปอะ เน่อึม เญือม อาวต ลั่ง เปอะ โตะ เวียก มะ เปอะ. เอีจ มัฮ อาึ ป โอม เปอะ เน่อึม เญือม เกิต โรง เปอะ ลั่ง.
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o restante da casa de Israel; vós a quem trouxe nos braços desde o ventre, e sois levados desde a madre.
4 อาึ เอีจ ซัง โม เปะ เกิต ไก, ไม่ ซ แลน แก ลอป โม เปะ. อาึ ซ ยวก โรวก เปอะ เกือฮ เปอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ. อาึ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ฮอยจ ละ กวต โกะ เปอะ, อาึ ซ เรอึม โม เปะ ฮอยจ ละ ครา ไกญ เปอะ.
4 E até à velhice eu serei o mesmo, e ainda até às cãs eu vos carregarei; eu vos fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei, e vos livrarei.
5 “โม เปะ ซ แพป เปอะ อาึ บริญ ไม่ ปุย? อัม ไก โรฮ ง่อน ป เมาะ อาึ อื? แจง โอ อื ซ ไก เยอ.
5 A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
6 ปุย โม เซ มัฮ โม ป รยุ่ฮ ไคร เน่อึม โตะ ฮาื ยุฮ แตะ, ไม่ แฆ อื มาื ยุฮ แตะ นึง ไง่ แฆ. จัง โม ชัง เกือฮ อื โล อื ละ แตะ แปน ฮุป พะ, ฟวยจ เซ นุ่ม ไว ฮุป เซ.
6 Gastam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam.
7 ปุย โม เซ กลอม ฮุป เซ นึง ซอังปา แตะ, ฟวยจ เซ ละ อาึง ฮุป เซ ติ โดฮ. ฮุป เซ ลอต เอิน อาวต นา เซ, เกียฮ เฌาะ โตว ติ แตะ. ปัง ปัว ปุย โอเอีฮ นึง ฮุป เซ เกียฮ โลยฮ โตว อื ติ มวยญ เนอึม, ไม่ โอ อื เกียฮ เรอึม ปุย เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam, e o põem no seu lugar; ali fica em pé, do seu lugar não se move; e, se alguém clama a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
8 “โม เปะ ป มัฮ ปุย มั่ป เปอ ไมจ เปอะ ไตม อาึง ไลลวง เฮี. ไมจ เปอะ รนึก รไน โอเอีฮ ป ยุฮ อาึ ละ เปอะ.
8 Lembrai-vos disto, e considerai; trazei-o à memória, ó prevaricadores.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไตม อาึง ไลลวง ป เอีจ เกิต ไพรม เซ, นึง มัฮ อาึ พะจาว, ไม่ โอ อื ไก ป ไฮญ โนก ฮา อาึ อื. อาึ มัฮ เนอึม พะจาว. ไก โตว ติ เนอึม ป เมาะ อาึ อื.
9 Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade; que eu sou Deus, e não há outro Deus, não há outro semelhante a mim.
10 เอีจ มัฮ อาึ ป รโฮงะ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป ซ เกิต เน่อึม กา เฆียง เกิต อื, เอีจ รโฮงะ โรฮ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป โอ ดิ เกิต ละ ปุย เน่อึม ไพรม อื ลั่ง โรฮ. แพนกัน ยุฮ อาึ เฮี มัฮ ป ตอน ป ฮมัน, อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ง่อต แตะ อาึง เซ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
10 Que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antiguidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade.
11 อาึ เอีจ กอก ปรเมะ ฮอยจ เน่อึม ลั่ก โอก ซเงะ ก ซไง อื ติ ปุย. ซ เลีฮ พราวป เอิน ตอก กลัง เลีฮ โจป โอเอีฮ โฮ, ซ ยุฮ อื ตัม แพนกัน ยุฮ อาึ โครยญ เจือ. อาึ เอีจ อัฮ ฮะ, ซ เกือฮ เนอึม เกิต ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง เซ.
11 Que chamo a ave de rapina desde o oriente, e de uma terra remota o homem do meu conselho; porque assim o disse, e assim o farei vir; eu o formei, e também o farei.
12 โม เปะ ป ลึง รพาวม เมอ, เอีจ อัฮ เปอะ กัน ซ เป แตะ ป โอ ไมจ เซ มัฮ ป ซไง ลอน ฮา แตะ. ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
12 Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
13 อาึ ซ เกือฮ กัน เป ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ เปอะ, เญือะ ซไง โตว ฮา เปอะ เฟือฮ. กัน ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ป โอ ไมจ เซ อาึ เญาะ ซ ลบลี โตว. อาึ ซ เรอึม เมือง ซีโยน เกือฮ โปน ป โอ ไมจ, อาึ ซ เกือฮ โญตซัก ยุฮ แตะ ละ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
13 Faço chegar a minha justiça, e não estará ao longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião a salvação, e em Israel a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.