Isaías 44
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ โม ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ โม ป เอีจ เลือก อาึ อาึง, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 พะจาว ป ซัง โม เปะ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ โตะ เวียก มะ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป ซ เรอึม โม เปะ เซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ โม ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, โม ป เลียก พาวม อาึ นึง ป เอีจ เลือก อาึ อาึง เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต.
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 อาึ ซ โทก โซ รอาวม ละ เปอะ นา ก ตองกัน อื รอาวม, ซ เกือฮ โกลง ปัต ละ เปอะ นา ก แพะ ก แลง อื. อาึ ซ เกือฮ ลปุ แตะ เลีฮ อาวต นึง โม จัตเจือ เปอะ, ซ เกือฮ โรฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม กวน เฌือต เปอะ.
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 ปุย โม เซ ซ ระ ฮอน ปุๆ ตอก ไรป ป กวยฮ นึง เฆียง นอง โฮ, ตอก โรฮ โคะ ซเฆล ป กวยฮ นึง โบ โกลง ป ปัต ลอป รอาวม นึง โฮ.
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 ปุย ง่อน อื ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ มัฮ ปุย ยุฮ พะจาว,’ อัฮ เซ. ง่อน อื ปุย เยอ ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ไน โม ยาโคป. ง่อน อื ไซฮ โรฮ นังซื นึง เตะ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุย ยุฮ พะจาว,’ อัฮ เซ นึง อื, เอีจ มัฮ อัฮ อื ติ แตะ มัฮ โม อิซราเอน.”
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 เยโฮวา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ มัฮ อื ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อัฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เมือ โรง ไม่ มัฮ ฮะ ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ. โนก ฮา อาึ อื ไก โตว พะจาว ไฮญ เญอ.
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 อัม ไก โรฮ ป ตอก อาึ อื? ดัฮ ไก โฮ เกือฮ แลน จัก โอเอีฮ เนิ ตัม ไล อื เน่อึม เญือม ยุฮ โรง อาึ ปุย เจน เมือ โรง อื. เกือฮ โรฮ รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย โรฮ.
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 โม เปะ ปุ ฮลัต, อาึ โม่ เอีจ รโฮงะ โอเอีฮ ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รไจจ นึง. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ซกิ พีญัน ยุฮ อาึ. อัม ไก พะจาว ไฮญ โนก ฮา อาึ อื ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย ละ เปอะ? ไก โตว เฟือฮ, อาึ ฮมอง โตว ไก อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 เมาะ ป ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ มัฮ ตื โม ป โอ ไก ป มัฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อื ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่ เซ แปน โตว ป โกว ละ อื เฟือฮ. โม ป อวต ลื ฮุป เซ มัฮ โม ป จัก ไง่ ไม่ โอ อื ไก ป ยุ ป ยุง. โม เซ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื อื.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 ปุย เมอยุ ลวน อื พะ ไม่ โล อื ฮุป เตือง มัฮ อื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ตอก เซ เยอ?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 ง่อต แลน, เมาะ ป รโพ ฮุป เซ ซ โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. โม ชัง ป ยุฮ ฮุป เซ มัฮ เยือ ปุย ปลัฮเตะ. เกือฮ แลน ปุย โม เซ ฮอยจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ, เกือฮ แลน ปุย อัฮไล ไตซวน. เญือม เซ ปุย โม เซ ซ อาวม ตื รไจจ แตะ, ไม่ โฮลฮ อื โซะกิจ ปิญไง่.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 ป มัฮ ชัง แตม ไร เซ ยุฮ แนฮ กัน โซะ นึง โบ รโซฮ ยุฮ แตะ. เตะ อื เซ โบว แนฮ เตะ แตม นึง อื ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ ละ ซ แตม อื ไร เซ เกือฮ แปน ฮุป ฮัง แตะ. เญือม ยุฮ อื กัน เซ อาวม ฮิวแฮง แตะ นึง โซะไมญ แตะ ไม่ ฆวต ญุ แตะ รอาวม.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 ป มัฮ ชังไมะ แนต โรฮ โคะ ยุฮ แตะ นึง ควน แนต แตะ, ฟวยจ เซ ไม อาึง อื นึง ดิ่นซอ. โกว โรฮ เคืองมื ยุฮ แตะ ละ ซ ปอยจ แตะ โคะ เซ เกือฮ แปน ฮุป ปุย. ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ตอก ปุย เนอึม โฮ, ฟวยจ เซ โบลวง อาึง อื นึง เญือะ แตะ.
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 ปุย เซ โฮว ซาวป ฆู โคะ โซน ซีด่า, โต เซ ซมา โคะ ฆิ ญุ่ก, โคะ ซะ ญุ่ก. โคะ เซ ระ ฮอน เบือ รอาวม เฮละ.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 กัง เคะ เอ โคะ ติ โฆง เซ โกว อื ละ ยุฮ แตะ เคิ ละ ซ ตาึง แตะ ญื่ ไม่ ซ โกยฮ โตวง อื ป โซม ป ปอน แตะ นึง ง่อน. ง่อน อื ยุฮ ฮุป ไว แตะ นึง อื. แกะ ซลัก โคะ เซ เกือฮ แปน ฮุป, ฟวยจ เซ นุ่ม ไอฮ ไว อื.
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 โคะ เซ ตา บลัฮ ลอก อื ยุฮ เคิ ตาึง แตะ นึง อื ละ ซ กา อื โตะ ปอน แตะ นึง. ปุย เซ ซัก นึง ปอน แตะ โตะ ญื่ แตะ งอ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เออ, มวน เนอึม เปะ โฮลฮ ญื่ ซไบ่ ซบ่วง งอ ซโอว ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 ป มัฮ โคะ โฮฮ ลั่ง ตา บลัฮ ลอก อื เซ, ปุย เซ ยุฮ เอิน ฮุป นึง อื ละ โกะ แตะ ละ ซ ไว แตะ. นุ่ม ไว ฮุป ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไววอน อื ปัว โอเอีฮ นึง อื ตอก เฮี, “ปัว ปะ เรอึมชวย ตูเตอึม อาึ นึง มัฮ เปอะ พะจาว ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 ปุย ตอก เซ มัฮ ปุย โอ ยุง โอเอีฮ, ไม่ โอ อื เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต เฟือฮ เอิน. เอีจ มัฮ ฆาื ไก ป เดีย ไง่ อื, มัฮ เซ ป โอ อื เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื อื. รพาวม อื ตอก โรฮ เซ, มัฮ เซ ป โอ อื เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ฆาื อื.
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 ป ยุฮ ฮุป ตอก เซ มัฮ โอ อื ยุง ง่อต ที, ไม่ โอ อื ยุง อัฮ ตอก เฮี, “โคะ ติ โฆง เซ อาึ เอีจ ยุฮ เคิ นึง ละ กา แตะ คโนมปัง นึง ไม่ กา เยอะ โตะ นึง. โคะ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ อาึ ยุฮ แม ฮุป พะ นึง ละ ซ นุ่ม แตะ ไว. อาึ แปน เยือ มัฮ ไว เยอะ โคะ เคิ บ่ได่ะ,” ยุง โตว อัฮ อื ตอก เซ เฟือฮ.
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 กัน ยุฮ ปุย ตอก เซ ไก โตว ป มัฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ เยือ เอิน ตอก โซม ปุย จะ โฮ. กัน งาว ยุฮ โกะ อื เซ เอีจ แปน ควน เกือฮ อื ไฆร ฮา คระ ฆาื อื, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ไก ตอก ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ. ยุง โตว อัฮ อื ละ โกะ แตะ ตอก เฮี, “ฮุป ป ไปญ อาึ นึง เตะ แตะ เฮี มัฮ โตว พะจาว เนอึม,” ยุง โตว อัฮ เซ.
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ โม ยาโคป เปอ, ไมจ เปอะ ไตม อาึง ไลลวง เฮี. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ อาึ. อาึ เอีจ ซัง โม เปะ เกิต, โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ปุย โจฮ โฮะ. อาึ ซ เกือฮ โตว ติ แตะ เบีย เปอะ ติ ชวง เนอึม.
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ ซง่ะ ฮา มั่ป ตอก ซง่ะ มะลอง เญือม แทต กาื ชุต รวู นึง อื โฮ. เอีจ เกือฮ โรฮ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ ไฆร ตอก ไฆร ชุต รวู เตะ เญือม เอีจ ลอก อื กอยจ โฮ. ไมจ เปอะ เอีญ เคะ อาึ นึง เอีจ โตฮ อาึ เปอะ ฮา ป โอ ไมจ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 เออ มะลอง, ไมจ เปอะ เชีย นึง มัฮ พะจาว ป ยุฮ กัน ไล เซ. ปลัฮเตะ ป อาวต ก เตียม อื, ไมจ โรฮ เปอะ รโพ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. ปัง มัฮ บลาวง ฌื โม มอยจ, ไม่ โคะ เอาะ โครยญ โฆง อื เมาะ ป ไก นึง เพระด่าวก เซ เตือง โอยจ อื, ไมจ ตื โรฮ เปอะ เชีย นึง มัฮ พะจาว ป เอีจ โตฮ โม ยาโคป ไม่ โฮลฮ อื รัป โญตซัก แตะ เน่อึม นึง โม อิซราเอน เซ.
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 พะจาว ป เอีจ โตฮ ปะ, ไม่ ซัง อื ปะ เกิต ไก เน่อึม เญือม อาวต ลั่ง เปอะ นึง โตะ เวียก มะ แตะ เซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ. อาึ เอีจ กัง โน่ง เงอะ ปลัฮ มะลอง, อาึ เอีจ ไลฮ โน่ง โรฮ ปลัฮเตะ.
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 เอีจ เกือฮ ควน ซโปก ยุฮ โม โฮม พี โอ เญาะ ไก ป มัฮ ละ ปุย. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ดู่เมือ ลอต แปน ปุย โอ ยุง โอเอีฮ. เอีจ เกือฮ โม ป เฮียง ลอต แปน ปุย งาว. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ฮลาวง ป ยุง ราึต ลั่กเคะ แตะ.
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 อาึ ปังเมอ ลัปลอง เงอะ ป อัฮ ป มวยญ ป มัฮ โม กวนไจ ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ ฮะ โอเอีฮ ฟวยจ ตัม ป อัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. อาึ เอีจ อัฮ ละ เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, ‘เวียง เฮี ซ ไก แม ป อาวต นึง’ ไม่ อัฮ ฮะ ละ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง ยูด่า ตอก เฮี, ‘ซ ไก แม ป เฌาะ ยุฮ เกือฮ โคระ, เมาะ ป เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ เซ อาึ ซ เฌาะ เพรียง แม เยอะ เกือฮ ไมจ,’ อาึ เอีจ อัฮ เซ.
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 “เอีจ มัฮ อาึ ป ดวน ปลัฮ รอาวม เกือฮ ไฮจ ซออฮ ฮอ, ไม่ เกือฮ ฮะ โกลง ป ปัต ฮอยจ นึง อื เซ ไฮจ ซออฮ โครยญ โกลง อื.
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 อาึ อัฮ อู ไลลวง ไซรัต ตอก เฮี, ‘ปุย เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก ปุย รโตง อาึ. กัน ตะ อาึ ยุฮ เซ ปุย เซ ซ ยุฮ เนอึม อื เนิ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ. ปุย เซ ซ ดวน ปุย เฌาะ ยุฮ โคระ แม เวียง เยรูซาเลม. ซ ดวน โรฮ ปุย โก แม ทัน วิฮัน เกือฮ ฟวยจ’ ” อัฮ เซ พะจาว.
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.