Isaías 44

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ โม ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ โม ป เอีจ เลือก อาึ อาึง, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 พะจาว ป ซัง โม เปะ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ โตะ เวียก มะ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป ซ เรอึม โม เปะ เซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ โม ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, โม ป เลียก พาวม อาึ นึง ป เอีจ เลือก อาึ อาึง เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต.
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 อาึ ซ โทก โซ รอาวม ละ เปอะ นา ก ตองกัน อื รอาวม, ซ เกือฮ โกลง ปัต ละ เปอะ นา ก แพะ ก แลง อื. อาึ ซ เกือฮ ลปุ แตะ เลีฮ อาวต นึง โม จัตเจือ เปอะ, ซ เกือฮ โรฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม กวน เฌือต เปอะ.
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 ปุย โม เซ ซ ระ ฮอน ปุๆ ตอก ไรป ป กวยฮ นึง เฆียง นอง โฮ, ตอก โรฮ โคะ ซเฆล ป กวยฮ นึง โบ โกลง ป ปัต ลอป รอาวม นึง โฮ.
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 ปุย ง่อน อื ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ มัฮ ปุย ยุฮ พะจาว,’ อัฮ เซ. ง่อน อื ปุย เยอ ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ไน โม ยาโคป. ง่อน อื ไซฮ โรฮ นังซื นึง เตะ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุย ยุฮ พะจาว,’ อัฮ เซ นึง อื, เอีจ มัฮ อัฮ อื ติ แตะ มัฮ โม อิซราเอน.”
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 เยโฮวา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ มัฮ อื ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อัฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เมือ โรง ไม่ มัฮ ฮะ ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ. โนก ฮา อาึ อื ไก โตว พะจาว ไฮญ เญอ.
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 อัม ไก โรฮ ป ตอก อาึ อื? ดัฮ ไก โฮ เกือฮ แลน จัก โอเอีฮ เนิ ตัม ไล อื เน่อึม เญือม ยุฮ โรง อาึ ปุย เจน เมือ โรง อื. เกือฮ โรฮ รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย โรฮ.
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 โม เปะ ปุ ฮลัต, อาึ โม่ เอีจ รโฮงะ โอเอีฮ ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รไจจ นึง. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ซกิ พีญัน ยุฮ อาึ. อัม ไก พะจาว ไฮญ โนก ฮา อาึ อื ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย ละ เปอะ? ไก โตว เฟือฮ, อาึ ฮมอง โตว ไก อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 เมาะ ป ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ มัฮ ตื โม ป โอ ไก ป มัฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อื ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่ เซ แปน โตว ป โกว ละ อื เฟือฮ. โม ป อวต ลื ฮุป เซ มัฮ โม ป จัก ไง่ ไม่ โอ อื ไก ป ยุ ป ยุง. โม เซ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื อื.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 ปุย เมอยุ ลวน อื พะ ไม่ โล อื ฮุป เตือง มัฮ อื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ตอก เซ เยอ?
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 ง่อต แลน, เมาะ ป รโพ ฮุป เซ ซ โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. โม ชัง ป ยุฮ ฮุป เซ มัฮ เยือ ปุย ปลัฮเตะ. เกือฮ แลน ปุย โม เซ ฮอยจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ, เกือฮ แลน ปุย อัฮไล ไตซวน. เญือม เซ ปุย โม เซ ซ อาวม ตื รไจจ แตะ, ไม่ โฮลฮ อื โซะกิจ ปิญไง่.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 ป มัฮ ชัง แตม ไร เซ ยุฮ แนฮ กัน โซะ นึง โบ รโซฮ ยุฮ แตะ. เตะ อื เซ โบว แนฮ เตะ แตม นึง อื ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ ละ ซ แตม อื ไร เซ เกือฮ แปน ฮุป ฮัง แตะ. เญือม ยุฮ อื กัน เซ อาวม ฮิวแฮง แตะ นึง โซะไมญ แตะ ไม่ ฆวต ญุ แตะ รอาวม.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 ป มัฮ ชังไมะ แนต โรฮ โคะ ยุฮ แตะ นึง ควน แนต แตะ, ฟวยจ เซ ไม อาึง อื นึง ดิ่นซอ. โกว โรฮ เคืองมื ยุฮ แตะ ละ ซ ปอยจ แตะ โคะ เซ เกือฮ แปน ฮุป ปุย. ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ตอก ปุย เนอึม โฮ, ฟวยจ เซ โบลวง อาึง อื นึง เญือะ แตะ.
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 ปุย เซ โฮว ซาวป ฆู โคะ โซน ซีด่า, โต เซ ซมา โคะ ฆิ ญุ่ก, โคะ ซะ ญุ่ก. โคะ เซ ระ ฮอน เบือ รอาวม เฮละ.
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 กัง เคะ เอ โคะ ติ โฆง เซ โกว อื ละ ยุฮ แตะ เคิ ละ ซ ตาึง แตะ ญื่ ไม่ ซ โกยฮ โตวง อื ป โซม ป ปอน แตะ นึง ง่อน. ง่อน อื ยุฮ ฮุป ไว แตะ นึง อื. แกะ ซลัก โคะ เซ เกือฮ แปน ฮุป, ฟวยจ เซ นุ่ม ไอฮ ไว อื.
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 โคะ เซ ตา บลัฮ ลอก อื ยุฮ เคิ ตาึง แตะ นึง อื ละ ซ กา อื โตะ ปอน แตะ นึง. ปุย เซ ซัก นึง ปอน แตะ โตะ ญื่ แตะ งอ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เออ, มวน เนอึม เปะ โฮลฮ ญื่ ซไบ่ ซบ่วง งอ ซโอว ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 ป มัฮ โคะ โฮฮ ลั่ง ตา บลัฮ ลอก อื เซ, ปุย เซ ยุฮ เอิน ฮุป นึง อื ละ โกะ แตะ ละ ซ ไว แตะ. นุ่ม ไว ฮุป ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไววอน อื ปัว โอเอีฮ นึง อื ตอก เฮี, “ปัว ปะ เรอึมชวย ตูเตอึม อาึ นึง มัฮ เปอะ พะจาว ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 ปุย ตอก เซ มัฮ ปุย โอ ยุง โอเอีฮ, ไม่ โอ อื เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต เฟือฮ เอิน. เอีจ มัฮ ฆาื ไก ป เดีย ไง่ อื, มัฮ เซ ป โอ อื เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื อื. รพาวม อื ตอก โรฮ เซ, มัฮ เซ ป โอ อื เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ฆาื อื.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 ป ยุฮ ฮุป ตอก เซ มัฮ โอ อื ยุง ง่อต ที, ไม่ โอ อื ยุง อัฮ ตอก เฮี, “โคะ ติ โฆง เซ อาึ เอีจ ยุฮ เคิ นึง ละ กา แตะ คโนมปัง นึง ไม่ กา เยอะ โตะ นึง. โคะ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ อาึ ยุฮ แม ฮุป พะ นึง ละ ซ นุ่ม แตะ ไว. อาึ แปน เยือ มัฮ ไว เยอะ โคะ เคิ บ่ได่ะ,” ยุง โตว อัฮ อื ตอก เซ เฟือฮ.
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 กัน ยุฮ ปุย ตอก เซ ไก โตว ป มัฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ เยือ เอิน ตอก โซม ปุย จะ โฮ. กัน งาว ยุฮ โกะ อื เซ เอีจ แปน ควน เกือฮ อื ไฆร ฮา คระ ฆาื อื, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ไก ตอก ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ. ยุง โตว อัฮ อื ละ โกะ แตะ ตอก เฮี, “ฮุป ป ไปญ อาึ นึง เตะ แตะ เฮี มัฮ โตว พะจาว เนอึม,” ยุง โตว อัฮ เซ.
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ โม ยาโคป เปอ, ไมจ เปอะ ไตม อาึง ไลลวง เฮี. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ อาึ. อาึ เอีจ ซัง โม เปะ เกิต, โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ปุย โจฮ โฮะ. อาึ ซ เกือฮ โตว ติ แตะ เบีย เปอะ ติ ชวง เนอึม.
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ ซง่ะ ฮา มั่ป ตอก ซง่ะ มะลอง เญือม แทต กาื ชุต รวู นึง อื โฮ. เอีจ เกือฮ โรฮ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ ไฆร ตอก ไฆร ชุต รวู เตะ เญือม เอีจ ลอก อื กอยจ โฮ. ไมจ เปอะ เอีญ เคะ อาึ นึง เอีจ โตฮ อาึ เปอะ ฮา ป โอ ไมจ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 เออ มะลอง, ไมจ เปอะ เชีย นึง มัฮ พะจาว ป ยุฮ กัน ไล เซ. ปลัฮเตะ ป อาวต ก เตียม อื, ไมจ โรฮ เปอะ รโพ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. ปัง มัฮ บลาวง ฌื โม มอยจ, ไม่ โคะ เอาะ โครยญ โฆง อื เมาะ ป ไก นึง เพระด่าวก เซ เตือง โอยจ อื, ไมจ ตื โรฮ เปอะ เชีย นึง มัฮ พะจาว ป เอีจ โตฮ โม ยาโคป ไม่ โฮลฮ อื รัป โญตซัก แตะ เน่อึม นึง โม อิซราเอน เซ.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 พะจาว ป เอีจ โตฮ ปะ, ไม่ ซัง อื ปะ เกิต ไก เน่อึม เญือม อาวต ลั่ง เปอะ นึง โตะ เวียก มะ แตะ เซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ. อาึ เอีจ กัง โน่ง เงอะ ปลัฮ มะลอง, อาึ เอีจ ไลฮ โน่ง โรฮ ปลัฮเตะ.
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 เอีจ เกือฮ ควน ซโปก ยุฮ โม โฮม พี โอ เญาะ ไก ป มัฮ ละ ปุย. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ดู่เมือ ลอต แปน ปุย โอ ยุง โอเอีฮ. เอีจ เกือฮ โม ป เฮียง ลอต แปน ปุย งาว. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ฮลาวง ป ยุง ราึต ลั่กเคะ แตะ.
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 อาึ ปังเมอ ลัปลอง เงอะ ป อัฮ ป มวยญ ป มัฮ โม กวนไจ ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ ฮะ โอเอีฮ ฟวยจ ตัม ป อัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. อาึ เอีจ อัฮ ละ เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, ‘เวียง เฮี ซ ไก แม ป อาวต นึง’ ไม่ อัฮ ฮะ ละ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง ยูด่า ตอก เฮี, ‘ซ ไก แม ป เฌาะ ยุฮ เกือฮ โคระ, เมาะ ป เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ เซ อาึ ซ เฌาะ เพรียง แม เยอะ เกือฮ ไมจ,’ อาึ เอีจ อัฮ เซ.
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 “เอีจ มัฮ อาึ ป ดวน ปลัฮ รอาวม เกือฮ ไฮจ ซออฮ ฮอ, ไม่ เกือฮ ฮะ โกลง ป ปัต ฮอยจ นึง อื เซ ไฮจ ซออฮ โครยญ โกลง อื.
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 อาึ อัฮ อู ไลลวง ไซรัต ตอก เฮี, ‘ปุย เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก ปุย รโตง อาึ. กัน ตะ อาึ ยุฮ เซ ปุย เซ ซ ยุฮ เนอึม อื เนิ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ. ปุย เซ ซ ดวน ปุย เฌาะ ยุฮ โคระ แม เวียง เยรูซาเลม. ซ ดวน โรฮ ปุย โก แม ทัน วิฮัน เกือฮ ฟวยจ’ ” อัฮ เซ พะจาว.
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.