Isaías 44

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ โม ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, โม เปะ โม อิซราเอน ป มัฮ โม ป เอีจ เลือก อาึ อาึง, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 พะจาว ป ซัง โม เปะ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ โตะ เวียก มะ แตะ, ไม่ มัฮ อื ป ซ เรอึม โม เปะ เซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ โม ยาโคป ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อาึ, โม ป เลียก พาวม อาึ นึง ป เอีจ เลือก อาึ อาึง เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 อาึ ซ โทก โซ รอาวม ละ เปอะ นา ก ตองกัน อื รอาวม, ซ เกือฮ โกลง ปัต ละ เปอะ นา ก แพะ ก แลง อื. อาึ ซ เกือฮ ลปุ แตะ เลีฮ อาวต นึง โม จัตเจือ เปอะ, ซ เกือฮ โรฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม กวน เฌือต เปอะ.
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 ปุย โม เซ ซ ระ ฮอน ปุๆ ตอก ไรป ป กวยฮ นึง เฆียง นอง โฮ, ตอก โรฮ โคะ ซเฆล ป กวยฮ นึง โบ โกลง ป ปัต ลอป รอาวม นึง โฮ.
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 ปุย ง่อน อื ซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ มัฮ ปุย ยุฮ พะจาว,’ อัฮ เซ. ง่อน อื ปุย เยอ ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ มัฮ ปุย ไน โม ยาโคป. ง่อน อื ไซฮ โรฮ นังซื นึง เตะ แตะ ตอก เฮี, ‘ปุย ยุฮ พะจาว,’ อัฮ เซ นึง อื, เอีจ มัฮ อัฮ อื ติ แตะ มัฮ โม อิซราเอน.”
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 เยโฮวา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ มัฮ อื ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อัฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ เมือ โรง ไม่ มัฮ ฮะ ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ. โนก ฮา อาึ อื ไก โตว พะจาว ไฮญ เญอ.
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 อัม ไก โรฮ ป ตอก อาึ อื? ดัฮ ไก โฮ เกือฮ แลน จัก โอเอีฮ เนิ ตัม ไล อื เน่อึม เญือม ยุฮ โรง อาึ ปุย เจน เมือ โรง อื. เกือฮ โรฮ รโฮงะ ไลลวง ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย โรฮ.
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 โม เปะ ปุ ฮลัต, อาึ โม่ เอีจ รโฮงะ โอเอีฮ ละ เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื? ปุ เกือฮ ติ เปอะ รไจจ นึง. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ซกิ พีญัน ยุฮ อาึ. อัม ไก พะจาว ไฮญ โนก ฮา อาึ อื ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย ละ เปอะ? ไก โตว เฟือฮ, อาึ ฮมอง โตว ไก อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 เมาะ ป ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ มัฮ ตื โม ป โอ ไก ป มัฮ. โอเอีฮ ป เกือฮ อื ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่ เซ แปน โตว ป โกว ละ อื เฟือฮ. โม ป อวต ลื ฮุป เซ มัฮ โม ป จัก ไง่ ไม่ โอ อื ไก ป ยุ ป ยุง. โม เซ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื อื.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 ปุย เมอยุ ลวน อื พะ ไม่ โล อื ฮุป เตือง มัฮ อื โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ตอก เซ เยอ?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 ง่อต แลน, เมาะ ป รโพ ฮุป เซ ซ โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. โม ชัง ป ยุฮ ฮุป เซ มัฮ เยือ ปุย ปลัฮเตะ. เกือฮ แลน ปุย โม เซ ฮอยจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ, เกือฮ แลน ปุย อัฮไล ไตซวน. เญือม เซ ปุย โม เซ ซ อาวม ตื รไจจ แตะ, ไม่ โฮลฮ อื โซะกิจ ปิญไง่.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 ป มัฮ ชัง แตม ไร เซ ยุฮ แนฮ กัน โซะ นึง โบ รโซฮ ยุฮ แตะ. เตะ อื เซ โบว แนฮ เตะ แตม นึง อื ไม่ ไก เรียง แด่น แตะ ละ ซ แตม อื ไร เซ เกือฮ แปน ฮุป ฮัง แตะ. เญือม ยุฮ อื กัน เซ อาวม ฮิวแฮง แตะ นึง โซะไมญ แตะ ไม่ ฆวต ญุ แตะ รอาวม.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 ป มัฮ ชังไมะ แนต โรฮ โคะ ยุฮ แตะ นึง ควน แนต แตะ, ฟวยจ เซ ไม อาึง อื นึง ดิ่นซอ. โกว โรฮ เคืองมื ยุฮ แตะ ละ ซ ปอยจ แตะ โคะ เซ เกือฮ แปน ฮุป ปุย. ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ตอก ปุย เนอึม โฮ, ฟวยจ เซ โบลวง อาึง อื นึง เญือะ แตะ.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 ปุย เซ โฮว ซาวป ฆู โคะ โซน ซีด่า, โต เซ ซมา โคะ ฆิ ญุ่ก, โคะ ซะ ญุ่ก. โคะ เซ ระ ฮอน เบือ รอาวม เฮละ.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 กัง เคะ เอ โคะ ติ โฆง เซ โกว อื ละ ยุฮ แตะ เคิ ละ ซ ตาึง แตะ ญื่ ไม่ ซ โกยฮ โตวง อื ป โซม ป ปอน แตะ นึง ง่อน. ง่อน อื ยุฮ ฮุป ไว แตะ นึง อื. แกะ ซลัก โคะ เซ เกือฮ แปน ฮุป, ฟวยจ เซ นุ่ม ไอฮ ไว อื.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 โคะ เซ ตา บลัฮ ลอก อื ยุฮ เคิ ตาึง แตะ นึง อื ละ ซ กา อื โตะ ปอน แตะ นึง. ปุย เซ ซัก นึง ปอน แตะ โตะ ญื่ แตะ งอ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “เออ, มวน เนอึม เปะ โฮลฮ ญื่ ซไบ่ ซบ่วง งอ ซโอว ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 ป มัฮ โคะ โฮฮ ลั่ง ตา บลัฮ ลอก อื เซ, ปุย เซ ยุฮ เอิน ฮุป นึง อื ละ โกะ แตะ ละ ซ ไว แตะ. นุ่ม ไว ฮุป ยุฮ แตะ เซ ไม่ ไววอน อื ปัว โอเอีฮ นึง อื ตอก เฮี, “ปัว ปะ เรอึมชวย ตูเตอึม อาึ นึง มัฮ เปอะ พะจาว ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 ปุย ตอก เซ มัฮ ปุย โอ ยุง โอเอีฮ, ไม่ โอ อื เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต เฟือฮ เอิน. เอีจ มัฮ ฆาื ไก ป เดีย ไง่ อื, มัฮ เซ ป โอ อื เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื อื. รพาวม อื ตอก โรฮ เซ, มัฮ เซ ป โอ อื เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ ฆาื อื.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 ป ยุฮ ฮุป ตอก เซ มัฮ โอ อื ยุง ง่อต ที, ไม่ โอ อื ยุง อัฮ ตอก เฮี, “โคะ ติ โฆง เซ อาึ เอีจ ยุฮ เคิ นึง ละ กา แตะ คโนมปัง นึง ไม่ กา เยอะ โตะ นึง. โคะ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ อาึ ยุฮ แม ฮุป พะ นึง ละ ซ นุ่ม แตะ ไว. อาึ แปน เยือ มัฮ ไว เยอะ โคะ เคิ บ่ได่ะ,” ยุง โตว อัฮ อื ตอก เซ เฟือฮ.
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 กัน ยุฮ ปุย ตอก เซ ไก โตว ป มัฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ เยือ เอิน ตอก โซม ปุย จะ โฮ. กัน งาว ยุฮ โกะ อื เซ เอีจ แปน ควน เกือฮ อื ไฆร ฮา คระ ฆาื อื, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ไก ตอก ซ เกียฮ เรอึม ไอฮ ติ แตะ. ยุง โตว อัฮ อื ละ โกะ แตะ ตอก เฮี, “ฮุป ป ไปญ อาึ นึง เตะ แตะ เฮี มัฮ โตว พะจาว เนอึม,” ยุง โตว อัฮ เซ.
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ โม ยาโคป เปอ, ไมจ เปอะ ไตม อาึง ไลลวง เฮี. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, เอีจ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ อาึ. อาึ เอีจ ซัง โม เปะ เกิต, โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ปุย โจฮ โฮะ. อาึ ซ เกือฮ โตว ติ แตะ เบีย เปอะ ติ ชวง เนอึม.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 อาึ เอีจ เกือฮ โม เปะ ซง่ะ ฮา มั่ป ตอก ซง่ะ มะลอง เญือม แทต กาื ชุต รวู นึง อื โฮ. เอีจ เกือฮ โรฮ พิต โฌวะ ยุฮ เปอะ ไฆร ตอก ไฆร ชุต รวู เตะ เญือม เอีจ ลอก อื กอยจ โฮ. ไมจ เปอะ เอีญ เคะ อาึ นึง เอีจ โตฮ อาึ เปอะ ฮา ป โอ ไมจ,” อัฮ เซ พะจาว.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 เออ มะลอง, ไมจ เปอะ เชีย นึง มัฮ พะจาว ป ยุฮ กัน ไล เซ. ปลัฮเตะ ป อาวต ก เตียม อื, ไมจ โรฮ เปอะ รโพ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. ปัง มัฮ บลาวง ฌื โม มอยจ, ไม่ โคะ เอาะ โครยญ โฆง อื เมาะ ป ไก นึง เพระด่าวก เซ เตือง โอยจ อื, ไมจ ตื โรฮ เปอะ เชีย นึง มัฮ พะจาว ป เอีจ โตฮ โม ยาโคป ไม่ โฮลฮ อื รัป โญตซัก แตะ เน่อึม นึง โม อิซราเอน เซ.
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 พะจาว ป เอีจ โตฮ ปะ, ไม่ ซัง อื ปะ เกิต ไก เน่อึม เญือม อาวต ลั่ง เปอะ นึง โตะ เวียก มะ แตะ เซ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ. อาึ เอีจ กัง โน่ง เงอะ ปลัฮ มะลอง, อาึ เอีจ ไลฮ โน่ง โรฮ ปลัฮเตะ.
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 เอีจ เกือฮ ควน ซโปก ยุฮ โม โฮม พี โอ เญาะ ไก ป มัฮ ละ ปุย. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ดู่เมือ ลอต แปน ปุย โอ ยุง โอเอีฮ. เอีจ เกือฮ โม ป เฮียง ลอต แปน ปุย งาว. เอีจ เกือฮ โรฮ โม ป ฮลาวง ป ยุง ราึต ลั่กเคะ แตะ.
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 อาึ ปังเมอ ลัปลอง เงอะ ป อัฮ ป มวยญ ป มัฮ โม กวนไจ ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ ฮะ โอเอีฮ ฟวยจ ตัม ป อัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. อาึ เอีจ อัฮ ละ เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี, ‘เวียง เฮี ซ ไก แม ป อาวต นึง’ ไม่ อัฮ ฮะ ละ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง ยูด่า ตอก เฮี, ‘ซ ไก แม ป เฌาะ ยุฮ เกือฮ โคระ, เมาะ ป เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ เซ อาึ ซ เฌาะ เพรียง แม เยอะ เกือฮ ไมจ,’ อาึ เอีจ อัฮ เซ.
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 “เอีจ มัฮ อาึ ป ดวน ปลัฮ รอาวม เกือฮ ไฮจ ซออฮ ฮอ, ไม่ เกือฮ ฮะ โกลง ป ปัต ฮอยจ นึง อื เซ ไฮจ ซออฮ โครยญ โกลง อื.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 อาึ อัฮ อู ไลลวง ไซรัต ตอก เฮี, ‘ปุย เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก ปุย รโตง อาึ. กัน ตะ อาึ ยุฮ เซ ปุย เซ ซ ยุฮ เนอึม อื เนิ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ. ปุย เซ ซ ดวน ปุย เฌาะ ยุฮ โคระ แม เวียง เยรูซาเลม. ซ ดวน โรฮ ปุย โก แม ทัน วิฮัน เกือฮ ฟวยจ’ ” อัฮ เซ พะจาว.
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.