Gênesis 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เอีจ โฮลฮ อาดั่ม ยุ ปุ แตะ ไม่ เอวา ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ปุย เญือะ อื เซ โรวก. ฟวยจ เซ เกิต คาอิน นึง. เอวา เซ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ เบือ เรอึม พะจาว แตะ,” อัฮ เซ.
1 Adão conheceu Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz Caim, e disse: "Possuí um homem com a ajuda do Senhor."
2 ฟวยจ เซ เกิต แม ปุ. มอยฮ อื มัฮ เฮเบ่น.
2 E deu em seguida à luz Abel, irmão de Caim. Abel tornou-se pastor e Caim lavrador.
3 ไก ติ ซเงะ คาอิน โรวก เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว.
3 Passado algum tempo, ofereceu Caim frutos da terra em oblação ao Senhor.
4 เฮเบ่น เซ โรวก โรฮ โม กวน แกะ เกิต โรง ยุฮ แตะ ง่อน. มอก อื. โตะ อื ไม่ ลออยฮ อื เซ ตอง ทไว อื ละ พะจาว. เฮเบ่น เซ ปุก รพาวม พะจาว. ป ทไว อื เซ ปุก โรฮ รพาวม อื.
4 Abel, de seu lado, ofereceu dos primogênitos do seu rebanho e das gorduras dele; e o Senhor olhou com agrado para Abel e para sua oblação,
5 คาอิน เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว. ป ทไว อื เซ ปุ โรฮ ปุก อื. คาอิน รอก ลัมเลือ รพาวม. นา มึต นา มอง ฆาื อื.
5 mas não olhou para Caim, nem para os seus dons. Caim ficou extremamente irritado com isso, e o seu semblante tornou-se abatido.
6 พะจาว อัฮ เฮี ละ คาอิน, “เมอ รอก พาวม เปอะ นึง อื? มัฮ ฆาื เมอ ป นา มึต นา มอง เปอะ ฆาื อื?
6 O Senhor disse-lhe: "Por que estás irado? E por que está abatido o teu semblante?
7 ดัฮ ปะ ยุฮ ป ปุก โฮ, โม่ ซ ปุก โรฮ ละ อาึ อื? ดัฮ ปะ ยุฮ ป โอ ปุก, มั่ป เซ เอีจ อาวต นึง โตะ รเวือะ ละ ซ ดัม อื บุก ปะ ตอก ซัตซิง โฮ, นึง ฆวต เป อื ปะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ ไป นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
7 Se praticares o bem, sem dúvida alguma poderás reabilitar-te. Mas se precederes mal, o pecado estará à tua porta, espreitando-te; mas, tu deverás dominá-lo."
8 คาอิน อัฮ เฮี ละ เฮเบ่น ป มัฮ ปุ แตะ เซ, “โฮว, โฮว ดิ นึง รปึม และ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ โฮว เนอึม. เญือม อาวต ดิ อื นึง รปึม เซ คาอิน โกฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุ แตะ เซ.
8 Caim disse então a Abel, seu irmão: "Vamos ao campo." Logo que chegaram ao campo, Caim atirou-se sobre seu irmão e matou-o.
9 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ คาอิน, “เฮเบ่น ป มัฮ ปุ เปอะ เซ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. คาอิน โลยฮ อื, “ยุง โตว ก อาวต ปุ แตะ เซ. มัฮ โตว อาึ ป แลน แก เยอ. เกียฮ ไฮมญ โน่ง เปอะ อาึ นึง เมอ?” อัฮ เซ.
9 O senhor disse a Caim: "Onde está seu irmão Abel?" - Caim respondeu: "Não sei! Sou porventura eu o guarda do meu irmão?"
10 พะจาว อัฮ เฮี, “ปะ เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ? ฮนัม ปุ เปอะ ป ปัต ลังเตะ เซ ตอก เอิน ป รโอง ดวน อาึ โรก เวน ละ ปะ.
10 O Senhor disse-lhe: "Que fizeste! Eis que a voz do sangue do teu irmão clama por mim desde a terra.
11 ปะ ซ ลอก เปอะ ป ตึก นึง โซะ แตะ ฆาื อื. เฆิม เฮี ซ กี เตะ ไฮจ รอาวม ละ เปอะ, นึง เอีจ มัฮ เตะ เฮี ป ลอก ฮนัม ปุ เปอะ เซ ไม่ ฟอง โรฮ อื ปะ ละ อาึ.
11 De ora em diante, serás maldito e expulso da terra, que abriu sua boca para beber de tua mão o sangue do teu irmão.
12 เญือม ยุฮ เปอะ รปึม เญือะ ซ ลุก โตว ป ซมา ลโลวง เปอะ นึง ฆาื อื ตอก ไพรม แตะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อาวต ไมจ ตอก ปุย. ซ โฮลฮ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ลอป นึง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
12 Quando a cultivares, ela te negará os seus frutos. E tu serás peregrino e errante sobre a terra."
13 คาอิน อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ตุต เกือฮ เปอะ อาึ ลอก เฮี เอีจ โฮฮ ฮา ปุน โอต เตอะ.
13 Caim disse ao Senhor: "Meu castigo é grande demais para que eu o possa suportar.
14 ปะ เอีจ โครฮ เปอะ อาึ โอก ฮา ปลัฮเตะ ไมจ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ซไง ฮา โกะ แตะ. อาึ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ลอต แปน ปุย โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม ฆาื อื. ปุย ดัฮ รโตฮ ยุ อาึ ตึน ซ ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ คาอิน เซ.
14 Eis que me expulsais agora deste lugar, e eu devo ocultar-me longe de vossa face, tornando-me um peregrino errante sobre a terra. O primeiro que me encontrar, matar-me-á."
15 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ โตว ตอก เซ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา, ปุย เซ ซ ลอก ตุต ฆาื อื อาแลฮ เตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ คาอิน. เญือม เซ พะจาว ไม อาึง คาอิน ติ เจือ, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง โอ แตะ ไมจ ยุฮ ยุม ไม่ อื เญือม รโตฮ อื ยุ คาอิน เซ.
15 E o Senhor respondeu-lhe: "Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes." O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.
16 คาอิน โอก ซไง ฮา ก อาวต พะจาว. อาวต นึง เมือง โนต, บลัฮ รปึม เอเด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Caim retirou-se da presença do Senhor, e foi habitar na região de Nod, ao oriente do Éden.
17 คาอิน ไม่ ปรโปวน เญือะ อื โฮลฮ กวน รเมะ แตะ ติ. อัฮ เอโนก ละ อื. เญือม เกิต เอโนก เซ คาอิน ปุก เญือม ตัง อื ย่วง ติ. ลอต อัฮ ย่วง เอโนก ไม่ อื ฆาื อื.
17 Caim conheceu sua mulher. Ela concebeu e deu à luz Henoc. E construiu uma cidade, à qual pôs o nome de seu filho Henoc.
18 กังเคะ เอ เอโนก เซ ไก โรฮ กวน รเมะ, มอยฮ อื มัฮ อิรัต. อิรัต เซ มัฮ เปือะ เมฮุยาเอน. เมฮุยาเอน เซ มัฮ เปือะ เมทูชาเอน. เมทูชาเอน เซ มัฮ เปือะ ลาเมก.
18 Henoc gerou Irad, Irad gerou Maviael; Maviael gerou Matusael, Matusael gerou Lamec.
19 ลาเมก เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย. มอยฮ อื มัฮ อาด่า ไม่ ซินลา.
19 Lamec tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.
20 กวน อาด่า เซ มัฮ ยาบั่น. โม ป อาวต นึง พากัง เมือ โรง อื ละ ซ เลียง แตะ ซัตซิง เอีจ มัฮ จัตเจือ ยาบั่น เซ.
20 Ada deu à luz Jabel, que foi pai daqueles que moram em tendas, entre os rebanhos.
21 ปุ ยาบั่น เซ มัฮ ยูบั่น. โม ป เกง นึง เตียต แตะ ซึง โฮวน ไซ ไม่ โม ป เกียฮ ปาึง เปี มัฮ จัตเจือ ยูบั่น เซ.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos aqueles que tocam a cítara e os instrumentos de sopro.
22 ซินลา ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มอยฮ อื มัฮ ทูบั่นคาอิน. ปุย เซ มัฮ จังเคือง เกียฮ แตม โอเอีฮ นึง ไร ซเงี ไม่ ไร เฮลีจ. รนัน ทูบั่นคาอิน เซ มัฮ นาอามา.
22 Sela, de seu lado, deu à luz Tubal-Caim, o pai de todos que trabalham o cobre e o ferro. A irmã de Tubal-Caim era Noema.
23 ลาเมก อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง รซอม แล่ แตะ, “อาด่า, ซินลา, ง่อต ที ลปุง อาึ เฮี. ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, เคียต ปุฮ อาึ. อาึ ปังเมอ โรก เอิน ละ อื ปอ ยุม อื.
23 Lamec disse às suas mulheres: "Ada e Sela, ouvi a minha voz: mulheres de Lamec, escutai as minhas palavras: Por uma ferida matei um homem, e por uma contusão um menino.
24 ปุย ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ คาอิน โฮ, จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื อาแลฮ เตะ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื ปังเมอ ซ ลอก เอิน ตุต แตะ ฆาื อื อาลแฆลฮ โรฮ อาแลฮ เตะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Se Caim será vingado sete vezes, Lamec o será setenta e sete vezes."
25 กังเคะ เอ, อาดั่ม ไม่ เอวา เซ ไก แม โรฮ กวน รเมะ อื. เญือม เซ เอวา อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ แม กวน รเมะ เนิ ตัง เฮเบ่น ป ยุฮ คาอิน ยุม ไม่ เซ,” อัฮ เซ. ปุก มอยฮ กวน แตะ เซ. อัฮ เซต ละ อื.
25 Adão conheceu outra vez sua mulher, e esta deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Set, dizendo: "Deus deu-me uma posteridade para substituir Abel, que Caim matou."
26 เซต เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. อัฮ เอโนต ละ อื.
26 Set teve também um filho, que chamou Enos. E o nome do Senhor começou a ser invocado a partir de então.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.