Gênesis 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เอีจ โฮลฮ อาดั่ม ยุ ปุ แตะ ไม่ เอวา ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ปุย เญือะ อื เซ โรวก. ฟวยจ เซ เกิต คาอิน นึง. เอวา เซ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ เบือ เรอึม พะจาว แตะ,” อัฮ เซ.
1 E Adão conheceu Eva, sua mulher; e ela concebeu e teve Caim, e disse: Concebi um homem do SENHOR.
2 ฟวยจ เซ เกิต แม ปุ. มอยฮ อื มัฮ เฮเบ่น.
2 E ela também teve Abel, irmão dele. E Abel era um guardador de ovelhas, mas Caim era cultivador da terra.
3 ไก ติ ซเงะ คาอิน โรวก เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว.
3 E no passar do tempo, aconteceu que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
4 เฮเบ่น เซ โรวก โรฮ โม กวน แกะ เกิต โรง ยุฮ แตะ ง่อน. มอก อื. โตะ อื ไม่ ลออยฮ อื เซ ตอง ทไว อื ละ พะจาว. เฮเบ่น เซ ปุก รพาวม พะจาว. ป ทไว อื เซ ปุก โรฮ รพาวม อื.
4 E Abel, ele também trouxe das primícias e da gordura do seu rebanho. E o SENHOR teve consideração por Abel e por sua oferta;
5 คาอิน เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว. ป ทไว อื เซ ปุ โรฮ ปุก อื. คาอิน รอก ลัมเลือ รพาวม. นา มึต นา มอง ฆาื อื.
5 mas por Caim e por sua oferta ele não teve consideração. E Caim ficou muito irado, e o seu semblante caiu.
6 พะจาว อัฮ เฮี ละ คาอิน, “เมอ รอก พาวม เปอะ นึง อื? มัฮ ฆาื เมอ ป นา มึต นา มอง เปอะ ฆาื อื?
6 E o SENHOR disse a Caim: Por que estás irado? E por que o teu semblante está caído?
7 ดัฮ ปะ ยุฮ ป ปุก โฮ, โม่ ซ ปุก โรฮ ละ อาึ อื? ดัฮ ปะ ยุฮ ป โอ ปุก, มั่ป เซ เอีจ อาวต นึง โตะ รเวือะ ละ ซ ดัม อื บุก ปะ ตอก ซัตซิง โฮ, นึง ฆวต เป อื ปะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ ไป นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
7 Se tu fazes bem, não serás aceito? E se não fazes bem, o pecado jaz à porta. E para ti será o desejo dele, e tu deves governar sobre ele.
8 คาอิน อัฮ เฮี ละ เฮเบ่น ป มัฮ ปุ แตะ เซ, “โฮว, โฮว ดิ นึง รปึม และ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ โฮว เนอึม. เญือม อาวต ดิ อื นึง รปึม เซ คาอิน โกฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุ แตะ เซ.
8 E Caim falou com Abel, seu irmão; e aconteceu que, quando eles estavam no campo, Caim se levantou contra Abel, seu irmão, e o assassinou.
9 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ คาอิน, “เฮเบ่น ป มัฮ ปุ เปอะ เซ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. คาอิน โลยฮ อื, “ยุง โตว ก อาวต ปุ แตะ เซ. มัฮ โตว อาึ ป แลน แก เยอ. เกียฮ ไฮมญ โน่ง เปอะ อาึ นึง เมอ?” อัฮ เซ.
9 E o SENHOR disse a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Eu não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 พะจาว อัฮ เฮี, “ปะ เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ? ฮนัม ปุ เปอะ ป ปัต ลังเตะ เซ ตอก เอิน ป รโอง ดวน อาึ โรก เวน ละ ปะ.
10 E ele disse: O que tu fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 ปะ ซ ลอก เปอะ ป ตึก นึง โซะ แตะ ฆาื อื. เฆิม เฮี ซ กี เตะ ไฮจ รอาวม ละ เปอะ, นึง เอีจ มัฮ เตะ เฮี ป ลอก ฮนัม ปุ เปอะ เซ ไม่ ฟอง โรฮ อื ปะ ละ อาึ.
11 E agora tu és amaldiçoado desde a terra, que abriu a sua boca para receber o sangue do teu irmão da tua mão;
12 เญือม ยุฮ เปอะ รปึม เญือะ ซ ลุก โตว ป ซมา ลโลวง เปอะ นึง ฆาื อื ตอก ไพรม แตะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อาวต ไมจ ตอก ปุย. ซ โฮลฮ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ลอป นึง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
12 quando tu cultivares a terra, ela não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 คาอิน อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ตุต เกือฮ เปอะ อาึ ลอก เฮี เอีจ โฮฮ ฮา ปุน โอต เตอะ.
13 E Caim disse ao SENHOR: Meu castigo é maior do que eu posso suportar.
14 ปะ เอีจ โครฮ เปอะ อาึ โอก ฮา ปลัฮเตะ ไมจ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ซไง ฮา โกะ แตะ. อาึ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ลอต แปน ปุย โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม ฆาื อื. ปุย ดัฮ รโตฮ ยุ อาึ ตึน ซ ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ คาอิน เซ.
14 Eis que tu me expulsaste neste dia da face da terra; e de tua face eu estarei escondido; e serei fugitivo e errante na terra. E acontecerá que todo aquele que me encontrar me matará.
15 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ โตว ตอก เซ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา, ปุย เซ ซ ลอก ตุต ฆาื อื อาแลฮ เตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ คาอิน. เญือม เซ พะจาว ไม อาึง คาอิน ติ เจือ, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง โอ แตะ ไมจ ยุฮ ยุม ไม่ อื เญือม รโตฮ อื ยุ คาอิน เซ.
15 E o SENHOR lhe disse: Portanto, todo aquele que matar Caim, a vingança será tomada sobre ele sete vezes. E o SENHOR fixou uma marca sobre Caim, para que qualquer que o achasse não o matasse.
16 คาอิน โอก ซไง ฮา ก อาวต พะจาว. อาวต นึง เมือง โนต, บลัฮ รปึม เอเด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 E Caim saiu da presença do SENHOR, e habitou na terra de Node, no leste do Éden.
17 คาอิน ไม่ ปรโปวน เญือะ อื โฮลฮ กวน รเมะ แตะ ติ. อัฮ เอโนก ละ อื. เญือม เกิต เอโนก เซ คาอิน ปุก เญือม ตัง อื ย่วง ติ. ลอต อัฮ ย่วง เอโนก ไม่ อื ฆาื อื.
17 E Caim conheceu sua mulher, e ela concebeu, e teve Enoque; e ele edificou uma cidade, e chamou o nome da cidade de Enoque, conforme o nome do seu filho.
18 กังเคะ เอ เอโนก เซ ไก โรฮ กวน รเมะ, มอยฮ อื มัฮ อิรัต. อิรัต เซ มัฮ เปือะ เมฮุยาเอน. เมฮุยาเอน เซ มัฮ เปือะ เมทูชาเอน. เมทูชาเอน เซ มัฮ เปือะ ลาเมก.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou Meujael, e Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 ลาเมก เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย. มอยฮ อื มัฮ อาด่า ไม่ ซินลา.
19 E Lameque tomou para si duas esposas. O nome de uma era Ada, e o nome da outra Zilá.
20 กวน อาด่า เซ มัฮ ยาบั่น. โม ป อาวต นึง พากัง เมือ โรง อื ละ ซ เลียง แตะ ซัตซิง เอีจ มัฮ จัตเจือ ยาบั่น เซ.
20 E Ada teve Jabal; ele foi o pai dos que habitam em tendas, e dos que têm gado.
21 ปุ ยาบั่น เซ มัฮ ยูบั่น. โม ป เกง นึง เตียต แตะ ซึง โฮวน ไซ ไม่ โม ป เกียฮ ปาึง เปี มัฮ จัตเจือ ยูบั่น เซ.
21 E o nome de seu irmão era Jubal. Ele foi o pai de todos os que manuseiam a harpa e o órgão.
22 ซินลา ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มอยฮ อื มัฮ ทูบั่นคาอิน. ปุย เซ มัฮ จังเคือง เกียฮ แตม โอเอีฮ นึง ไร ซเงี ไม่ ไร เฮลีจ. รนัน ทูบั่นคาอิน เซ มัฮ นาอามา.
22 E Zilá, ela também teve Tubalcaim, um instrutor de todo artífice de bronze e ferro; e a irmã de Tubalcaim era Naamá.
23 ลาเมก อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง รซอม แล่ แตะ, “อาด่า, ซินลา, ง่อต ที ลปุง อาึ เฮี. ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, เคียต ปุฮ อาึ. อาึ ปังเมอ โรก เอิน ละ อื ปอ ยุม อื.
23 E Lameque disse a suas mulheres, Ada e Zilá: Ouvi a minha voz, mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras, pois eu matei um homem pela minha ferida e um jovem pelo meu sofrimento.
24 ปุย ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ คาอิน โฮ, จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื อาแลฮ เตะ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื ปังเมอ ซ ลอก เอิน ตุต แตะ ฆาื อื อาลแฆลฮ โรฮ อาแลฮ เตะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Se Caim for vingado sete vezes, Lameque certamente setenta vezes sete.
25 กังเคะ เอ, อาดั่ม ไม่ เอวา เซ ไก แม โรฮ กวน รเมะ อื. เญือม เซ เอวา อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ แม กวน รเมะ เนิ ตัง เฮเบ่น ป ยุฮ คาอิน ยุม ไม่ เซ,” อัฮ เซ. ปุก มอยฮ กวน แตะ เซ. อัฮ เซต ละ อื.
25 E Adão conheceu novamente sua mulher; e ela teve um filho, e chamou seu nome Sete, porque Deus, ela disse, me designou outra semente no lugar de Abel, a quem Caim matou.
26 เซต เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. อัฮ เอโนต ละ อื.
26 E a Sete, também nasceu um filho; e ele chamou seu nome Enos. Então os homens começaram a invocar o nome do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.