Gênesis 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เอีจ โฮลฮ อาดั่ม ยุ ปุ แตะ ไม่ เอวา ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, ปุย เญือะ อื เซ โรวก. ฟวยจ เซ เกิต คาอิน นึง. เอวา เซ อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ เบือ เรอึม พะจาว แตะ,” อัฮ เซ.
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 ฟวยจ เซ เกิต แม ปุ. มอยฮ อื มัฮ เฮเบ่น.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 ไก ติ ซเงะ คาอิน โรวก เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 เฮเบ่น เซ โรวก โรฮ โม กวน แกะ เกิต โรง ยุฮ แตะ ง่อน. มอก อื. โตะ อื ไม่ ลออยฮ อื เซ ตอง ทไว อื ละ พะจาว. เฮเบ่น เซ ปุก รพาวม พะจาว. ป ทไว อื เซ ปุก โรฮ รพาวม อื.
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 คาอิน เซ ปุก โตว รพาวม พะจาว. ป ทไว อื เซ ปุ โรฮ ปุก อื. คาอิน รอก ลัมเลือ รพาวม. นา มึต นา มอง ฆาื อื.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 พะจาว อัฮ เฮี ละ คาอิน, “เมอ รอก พาวม เปอะ นึง อื? มัฮ ฆาื เมอ ป นา มึต นา มอง เปอะ ฆาื อื?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 ดัฮ ปะ ยุฮ ป ปุก โฮ, โม่ ซ ปุก โรฮ ละ อาึ อื? ดัฮ ปะ ยุฮ ป โอ ปุก, มั่ป เซ เอีจ อาวต นึง โตะ รเวือะ ละ ซ ดัม อื บุก ปะ ตอก ซัตซิง โฮ, นึง ฆวต เป อื ปะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ ไป นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 คาอิน อัฮ เฮี ละ เฮเบ่น ป มัฮ ปุ แตะ เซ, “โฮว, โฮว ดิ นึง รปึม และ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ โฮว เนอึม. เญือม อาวต ดิ อื นึง รปึม เซ คาอิน โกฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุ แตะ เซ.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ คาอิน, “เฮเบ่น ป มัฮ ปุ เปอะ เซ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. คาอิน โลยฮ อื, “ยุง โตว ก อาวต ปุ แตะ เซ. มัฮ โตว อาึ ป แลน แก เยอ. เกียฮ ไฮมญ โน่ง เปอะ อาึ นึง เมอ?” อัฮ เซ.
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 พะจาว อัฮ เฮี, “ปะ เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ? ฮนัม ปุ เปอะ ป ปัต ลังเตะ เซ ตอก เอิน ป รโอง ดวน อาึ โรก เวน ละ ปะ.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 ปะ ซ ลอก เปอะ ป ตึก นึง โซะ แตะ ฆาื อื. เฆิม เฮี ซ กี เตะ ไฮจ รอาวม ละ เปอะ, นึง เอีจ มัฮ เตะ เฮี ป ลอก ฮนัม ปุ เปอะ เซ ไม่ ฟอง โรฮ อื ปะ ละ อาึ.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 เญือม ยุฮ เปอะ รปึม เญือะ ซ ลุก โตว ป ซมา ลโลวง เปอะ นึง ฆาื อื ตอก ไพรม แตะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว อาวต ไมจ ตอก ปุย. ซ โฮลฮ เปอะ ตอ ไป ตอ มา ลอป นึง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 คาอิน อัฮ เฮี ละ พะจาว, “ตุต เกือฮ เปอะ อาึ ลอก เฮี เอีจ โฮฮ ฮา ปุน โอต เตอะ.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 ปะ เอีจ โครฮ เปอะ อาึ โอก ฮา ปลัฮเตะ ไมจ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ซไง ฮา โกะ แตะ. อาึ ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา ลอต แปน ปุย โอ ไก เญือะ อาวต คราว โซม ฆาื อื. ปุย ดัฮ รโตฮ ยุ อาึ ตึน ซ ยุฮ ยุม ไม่ เยอะ,” อัฮ เซ คาอิน เซ.
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ โตว ตอก เซ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา, ปุย เซ ซ ลอก ตุต ฆาื อื อาแลฮ เตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ คาอิน. เญือม เซ พะจาว ไม อาึง คาอิน ติ เจือ, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง โอ แตะ ไมจ ยุฮ ยุม ไม่ อื เญือม รโตฮ อื ยุ คาอิน เซ.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 คาอิน โอก ซไง ฮา ก อาวต พะจาว. อาวต นึง เมือง โนต, บลัฮ รปึม เอเด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 คาอิน ไม่ ปรโปวน เญือะ อื โฮลฮ กวน รเมะ แตะ ติ. อัฮ เอโนก ละ อื. เญือม เกิต เอโนก เซ คาอิน ปุก เญือม ตัง อื ย่วง ติ. ลอต อัฮ ย่วง เอโนก ไม่ อื ฆาื อื.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 กังเคะ เอ เอโนก เซ ไก โรฮ กวน รเมะ, มอยฮ อื มัฮ อิรัต. อิรัต เซ มัฮ เปือะ เมฮุยาเอน. เมฮุยาเอน เซ มัฮ เปือะ เมทูชาเอน. เมทูชาเอน เซ มัฮ เปือะ ลาเมก.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 ลาเมก เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย. มอยฮ อื มัฮ อาด่า ไม่ ซินลา.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 กวน อาด่า เซ มัฮ ยาบั่น. โม ป อาวต นึง พากัง เมือ โรง อื ละ ซ เลียง แตะ ซัตซิง เอีจ มัฮ จัตเจือ ยาบั่น เซ.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 ปุ ยาบั่น เซ มัฮ ยูบั่น. โม ป เกง นึง เตียต แตะ ซึง โฮวน ไซ ไม่ โม ป เกียฮ ปาึง เปี มัฮ จัตเจือ ยูบั่น เซ.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 ซินลา ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มอยฮ อื มัฮ ทูบั่นคาอิน. ปุย เซ มัฮ จังเคือง เกียฮ แตม โอเอีฮ นึง ไร ซเงี ไม่ ไร เฮลีจ. รนัน ทูบั่นคาอิน เซ มัฮ นาอามา.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 ลาเมก อัฮ เฮี ละ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง รซอม แล่ แตะ, “อาด่า, ซินลา, ง่อต ที ลปุง อาึ เฮี. ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, เคียต ปุฮ อาึ. อาึ ปังเมอ โรก เอิน ละ อื ปอ ยุม อื.
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 ปุย ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ คาอิน โฮ, จัมเปน ลอก ตุต แตะ ฆาื อื อาแลฮ เตะ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื ปังเมอ ซ ลอก เอิน ตุต แตะ ฆาื อื อาลแฆลฮ โรฮ อาแลฮ เตะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 กังเคะ เอ, อาดั่ม ไม่ เอวา เซ ไก แม โรฮ กวน รเมะ อื. เญือม เซ เอวา อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ เกือฮ แม กวน รเมะ เนิ ตัง เฮเบ่น ป ยุฮ คาอิน ยุม ไม่ เซ,” อัฮ เซ. ปุก มอยฮ กวน แตะ เซ. อัฮ เซต ละ อื.
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 เซต เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. อัฮ เอโนต ละ อื.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.