Gênesis 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ไก กซัต ปาวน ปุย. มัฮ อัมราเฟน กซัต เมือง ชินา ติ, ไม่ อารีโอก กซัต เมือง เอลาซัน ติ, ไม่ เคโด่ลาโอเมอ กซัต เมือง เอลัม ติ, ไม่ ทิดั่น กซัต เมือง โกยิม ติ.
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 กซัต โม เซ โฮว ดิ ละ ซ ตอซู แตะ ปุ แตะ ไม่ กซัต พอน ปุย. มัฮ เบ่รา กซัต เมือง โซโด่ม, ไม่ บิ่ระซา กซัต เมือง โกโมรา, ไม่ ชีนัป กซัต เมือง อัตมา, ไม่ เซมเอเบ่อ กซัต เมือง เซโบ่ยิม, ไม่ กซัต เมือง เบ่ลา ติ (มัฮ โรฮ เมือง โซอัน.)
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 กซัต พอน ปุย เซ เอีจ โปวต รพาวม แตะ เรอึม ปุ แตะ. รโจะ ดิ นึง เตะ ลโลวง ซิตดิ่ม โบ ปลัฮ รอาวม ยุม.
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 เอีจ ไก กาว โรฮ ลอา เนอึม โฮลฮ เคโด่ลาโอเมอ เตียง กซัต เตือง พอน ปุย อื เซ. เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ลอวย นึง อื กซัต พอน ปุย เซ ริ เลฮ เตียง กซัต เคโด่ลาโอเมอ เซ.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 เนอึม กาว โรฮ ปาวน นึง อื แม เคโด่ลาโอเมอ ไม่ โม ป มัฮ ไม่ อื ฮอยจ รุป ไม่ โม เรฟาอิม ป อาวต เมือง อัตทาโรต คาระนาอิม ไม่ โม ซูซิม ป อาวต เมือง ฮาม ไม่ โม เอมิม ป อาวต นึง ชาเว คีริยาทาอิม. เป โม เซ เตือง โอยจ อื.
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 กซัต เซ เป โรฮ โม โฮรี ป อาวต นึง บลาวง เมือง เอโด่ม. โครฮ อื ฮอยจ ย่วง เอนพารัน โบ ลาึน เวือฮ เซ.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 ฟวยจ เซ กซัต โม เซ แม แม ฮอยจ ละ ย่วง คาเด่ต. (ป อัฮ ปุย เอนมิซพัต ไม่ ไพรม อื.) เป โอยจ เมือง อาวต โม อามาเลก ไม่ โม อาโมไร ป อาวต เมือง ฮาซาโซน ทามัน.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 ฟวยจ เซ กซัต เมือง โซโด่ม, กซัต เมือง โกโมรา, กซัต เมือง อัตมา, กซัต เมือง เซโบ่ยิม, ไม่ กซัต เมือง เบ่ลา รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ กซัต ปาวน ปุย เซ. รโจะ ดิ นึง เตะ ลโลวง ซิตดิ่ม.
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 กซัต ปาวน ปุย เซ มัฮ กซัต เมือง ชินา ไม่ กซัต เมือง เอลัม ไม่ กซัต เมือง โกยิม ไม่ กซัต เมือง เอลาซัน. มัฮ กซัต พอน ปุย ตอซู ไม่ กซัต ปาวน ปุย.
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ลโลวง เซ โฮวน โตะ ป ไก ลออยฮ เตะ นึง. กซัต เวียง โซโด่ม ไม่ กซัต เวียง โกโมรา ริ ตอ. ดุฮ โตะ ไก ลออยฮ เตะ เซ. กซัต ไฮญ ลอวย ปุย นึง อื เซ เตือน ตอ ฮอยจ นึง บลาวง.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 เญือม เซ กซัต ปาวน เซ ตุย โรวก โอเอีฮ ยุฮ ปุย เวียง โซโด่ม ไม่ เวียง โกโมรา เซ เตือง เฮงาะ รโกะ เตือง คอง เลียง ปุย โฮว ไม่ อื.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 โฮมวต โรฮ โรวก โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ อัปรัม ป อาวต เวียง โซโด่ม เซ, ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 เญือม เซ ไก ปุย ติ ป เตือน ตอ เอีญ รโฮงะ ไลลวง อื ละ อัปรัม ป มัฮ โม ฮีบรู เซ, ปุก เญือม อาวต อื แควน โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร ป มัฮ ปุย อาโมไร เซ. มัมเร ไม่ เอซโคน ไม่ อาเนอ ป มัฮ ปุ มัมเร เซ พาวม ดิ โรฮ ไม่ อัปรัม.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 เญือม ฮมอง อัปรัม ไลลวง โรวก ปุย โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ แตะ เซ, กอก โม กวนไจ ป เกียฮ แปน ตฮัน อาวต ไม่ แตะ เซ. ไก ลอวย รอย ไปล กาว ซเตะ ปุย เตือง โอยจ อื. โฮว อาื กซัต ปาวน เซ ฮอยจ เมือง ด่าน.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 รฆุ ตฮัน ยุฮ แตะ แปน มู แปน มู อื. ตอซู รซาวม โม กซัต เซ. เป อื. โครฮ อื ฮอยจ เมือง โฮบ่า ราว เวียง ด่ามาซกัต.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 โฮลฮ แม โรฮ โรวก โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ แตะ เซ ไม่ คาวคอง อื. โรวก โรฮ อื เตือง ปุย ไฮญ โฮมวต อื เซ เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ คาวคอง ยุฮ อื โรฮ.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 เญือม เอีญ อัปรัม เน่อึม ตอซู แตะ ไม่ เคโด่ลาโอเมอ ไม่ กซัต ไฮญ เซ, กซัต เมือง โซโด่ม โอก รโตฮ ยุ อื นึง เตะ ลโลวง ชาเว นา ก อัฮ ปุย เตะ ลโลวง ยุฮ กซัต ไม่.
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 เญือม เซ เมละคีซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง ซาเลม ไม่ มัฮ โรฮ อื ซตุ ยุฮ พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ โอก โรฮ เคะ อื. โรวก คโนมปัง ไม่ รอาวม อะงุน เกือฮ อื ละ อัปรัม.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ปิฮ มุ่น ละ อัปรัม.
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 เกือฮ ปุย ลืลาว พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ ปะ ปุน เป ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ อัปรัม ทไว คาวคอง โรวก แตะ เซ ละ เมละคีซเด่ก. กาว ปุน ทไว อื ละ อื ติ ปุน.
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 กซัต เมือง โซโด่ม อัฮ เฮี, “คาวคอง ปุน เปอะ เซ ไอฮ ไอฮ เมิฮ. เกือฮ อาึ โฮลฮ โรวก ปุย ยุฮ แตะ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ ละ อัปรัม.
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 อัปรัม โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ยวก เตะ แตะ ละ ซ ซันญา ซโตฮ แตะ ซองนา พะเยโฮวา พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 อาึ ญอม โตว ไอฮ คาวคอง ยุฮ ปะ ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ กอย ติ เญียง ไม่ โม่ะเกิป ติ เตียง ปุ ซ ไอฮ เฟือฮ เอิน. อาึ ฆวต เกือฮ โตว ปะ อัฮ ติ แตะ มัฮ ป เกือฮ อัปรัม โฮลฮ แปน ปุย กอย.
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 อาึ ซ ไอฮ โตว โอเอีฮ ละ โกะ แตะ, โนก ฮา ป เอีจ ฟวยจ โซม โม ป โฮว ไม่ เยอะ เฮี. รโตง มัมเร ไม่ อาเนอ ไม่ เอซโคน ป มัฮ ปุโฮมว เยอะ เฮี, ดัฮ ฆวต ไอฮ อื โฮ, เกือฮ ละ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.