Gênesis 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ไก กซัต ปาวน ปุย. มัฮ อัมราเฟน กซัต เมือง ชินา ติ, ไม่ อารีโอก กซัต เมือง เอลาซัน ติ, ไม่ เคโด่ลาโอเมอ กซัต เมือง เอลัม ติ, ไม่ ทิดั่น กซัต เมือง โกยิม ติ.
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 กซัต โม เซ โฮว ดิ ละ ซ ตอซู แตะ ปุ แตะ ไม่ กซัต พอน ปุย. มัฮ เบ่รา กซัต เมือง โซโด่ม, ไม่ บิ่ระซา กซัต เมือง โกโมรา, ไม่ ชีนัป กซัต เมือง อัตมา, ไม่ เซมเอเบ่อ กซัต เมือง เซโบ่ยิม, ไม่ กซัต เมือง เบ่ลา ติ (มัฮ โรฮ เมือง โซอัน.)
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 กซัต พอน ปุย เซ เอีจ โปวต รพาวม แตะ เรอึม ปุ แตะ. รโจะ ดิ นึง เตะ ลโลวง ซิตดิ่ม โบ ปลัฮ รอาวม ยุม.
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 เอีจ ไก กาว โรฮ ลอา เนอึม โฮลฮ เคโด่ลาโอเมอ เตียง กซัต เตือง พอน ปุย อื เซ. เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ลอวย นึง อื กซัต พอน ปุย เซ ริ เลฮ เตียง กซัต เคโด่ลาโอเมอ เซ.
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 เนอึม กาว โรฮ ปาวน นึง อื แม เคโด่ลาโอเมอ ไม่ โม ป มัฮ ไม่ อื ฮอยจ รุป ไม่ โม เรฟาอิม ป อาวต เมือง อัตทาโรต คาระนาอิม ไม่ โม ซูซิม ป อาวต เมือง ฮาม ไม่ โม เอมิม ป อาวต นึง ชาเว คีริยาทาอิม. เป โม เซ เตือง โอยจ อื.
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 กซัต เซ เป โรฮ โม โฮรี ป อาวต นึง บลาวง เมือง เอโด่ม. โครฮ อื ฮอยจ ย่วง เอนพารัน โบ ลาึน เวือฮ เซ.
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 ฟวยจ เซ กซัต โม เซ แม แม ฮอยจ ละ ย่วง คาเด่ต. (ป อัฮ ปุย เอนมิซพัต ไม่ ไพรม อื.) เป โอยจ เมือง อาวต โม อามาเลก ไม่ โม อาโมไร ป อาวต เมือง ฮาซาโซน ทามัน.
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ฟวยจ เซ กซัต เมือง โซโด่ม, กซัต เมือง โกโมรา, กซัต เมือง อัตมา, กซัต เมือง เซโบ่ยิม, ไม่ กซัต เมือง เบ่ลา รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ กซัต ปาวน ปุย เซ. รโจะ ดิ นึง เตะ ลโลวง ซิตดิ่ม.
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 กซัต ปาวน ปุย เซ มัฮ กซัต เมือง ชินา ไม่ กซัต เมือง เอลัม ไม่ กซัต เมือง โกยิม ไม่ กซัต เมือง เอลาซัน. มัฮ กซัต พอน ปุย ตอซู ไม่ กซัต ปาวน ปุย.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ลโลวง เซ โฮวน โตะ ป ไก ลออยฮ เตะ นึง. กซัต เวียง โซโด่ม ไม่ กซัต เวียง โกโมรา ริ ตอ. ดุฮ โตะ ไก ลออยฮ เตะ เซ. กซัต ไฮญ ลอวย ปุย นึง อื เซ เตือน ตอ ฮอยจ นึง บลาวง.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 เญือม เซ กซัต ปาวน เซ ตุย โรวก โอเอีฮ ยุฮ ปุย เวียง โซโด่ม ไม่ เวียง โกโมรา เซ เตือง เฮงาะ รโกะ เตือง คอง เลียง ปุย โฮว ไม่ อื.
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 โฮมวต โรฮ โรวก โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ อัปรัม ป อาวต เวียง โซโด่ม เซ, ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 เญือม เซ ไก ปุย ติ ป เตือน ตอ เอีญ รโฮงะ ไลลวง อื ละ อัปรัม ป มัฮ โม ฮีบรู เซ, ปุก เญือม อาวต อื แควน โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร ป มัฮ ปุย อาโมไร เซ. มัมเร ไม่ เอซโคน ไม่ อาเนอ ป มัฮ ปุ มัมเร เซ พาวม ดิ โรฮ ไม่ อัปรัม.
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 เญือม ฮมอง อัปรัม ไลลวง โรวก ปุย โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ แตะ เซ, กอก โม กวนไจ ป เกียฮ แปน ตฮัน อาวต ไม่ แตะ เซ. ไก ลอวย รอย ไปล กาว ซเตะ ปุย เตือง โอยจ อื. โฮว อาื กซัต ปาวน เซ ฮอยจ เมือง ด่าน.
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 รฆุ ตฮัน ยุฮ แตะ แปน มู แปน มู อื. ตอซู รซาวม โม กซัต เซ. เป อื. โครฮ อื ฮอยจ เมือง โฮบ่า ราว เวียง ด่ามาซกัต.
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 โฮลฮ แม โรฮ โรวก โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ แตะ เซ ไม่ คาวคอง อื. โรวก โรฮ อื เตือง ปุย ไฮญ โฮมวต อื เซ เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ คาวคอง ยุฮ อื โรฮ.
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 เญือม เอีญ อัปรัม เน่อึม ตอซู แตะ ไม่ เคโด่ลาโอเมอ ไม่ กซัต ไฮญ เซ, กซัต เมือง โซโด่ม โอก รโตฮ ยุ อื นึง เตะ ลโลวง ชาเว นา ก อัฮ ปุย เตะ ลโลวง ยุฮ กซัต ไม่.
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 เญือม เซ เมละคีซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง ซาเลม ไม่ มัฮ โรฮ อื ซตุ ยุฮ พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ โอก โรฮ เคะ อื. โรวก คโนมปัง ไม่ รอาวม อะงุน เกือฮ อื ละ อัปรัม.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ปิฮ มุ่น ละ อัปรัม.
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 เกือฮ ปุย ลืลาว พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ ปะ ปุน เป ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ อัปรัม ทไว คาวคอง โรวก แตะ เซ ละ เมละคีซเด่ก. กาว ปุน ทไว อื ละ อื ติ ปุน.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 กซัต เมือง โซโด่ม อัฮ เฮี, “คาวคอง ปุน เปอะ เซ ไอฮ ไอฮ เมิฮ. เกือฮ อาึ โฮลฮ โรวก ปุย ยุฮ แตะ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ ละ อัปรัม.
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 อัปรัม โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ยวก เตะ แตะ ละ ซ ซันญา ซโตฮ แตะ ซองนา พะเยโฮวา พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 อาึ ญอม โตว ไอฮ คาวคอง ยุฮ ปะ ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ กอย ติ เญียง ไม่ โม่ะเกิป ติ เตียง ปุ ซ ไอฮ เฟือฮ เอิน. อาึ ฆวต เกือฮ โตว ปะ อัฮ ติ แตะ มัฮ ป เกือฮ อัปรัม โฮลฮ แปน ปุย กอย.
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 อาึ ซ ไอฮ โตว โอเอีฮ ละ โกะ แตะ, โนก ฮา ป เอีจ ฟวยจ โซม โม ป โฮว ไม่ เยอะ เฮี. รโตง มัมเร ไม่ อาเนอ ไม่ เอซโคน ป มัฮ ปุโฮมว เยอะ เฮี, ดัฮ ฆวต ไอฮ อื โฮ, เกือฮ ละ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.