Gênesis 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ไก กซัต ปาวน ปุย. มัฮ อัมราเฟน กซัต เมือง ชินา ติ, ไม่ อารีโอก กซัต เมือง เอลาซัน ติ, ไม่ เคโด่ลาโอเมอ กซัต เมือง เอลัม ติ, ไม่ ทิดั่น กซัต เมือง โกยิม ติ.
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 กซัต โม เซ โฮว ดิ ละ ซ ตอซู แตะ ปุ แตะ ไม่ กซัต พอน ปุย. มัฮ เบ่รา กซัต เมือง โซโด่ม, ไม่ บิ่ระซา กซัต เมือง โกโมรา, ไม่ ชีนัป กซัต เมือง อัตมา, ไม่ เซมเอเบ่อ กซัต เมือง เซโบ่ยิม, ไม่ กซัต เมือง เบ่ลา ติ (มัฮ โรฮ เมือง โซอัน.)
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 กซัต พอน ปุย เซ เอีจ โปวต รพาวม แตะ เรอึม ปุ แตะ. รโจะ ดิ นึง เตะ ลโลวง ซิตดิ่ม โบ ปลัฮ รอาวม ยุม.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 เอีจ ไก กาว โรฮ ลอา เนอึม โฮลฮ เคโด่ลาโอเมอ เตียง กซัต เตือง พอน ปุย อื เซ. เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ลอวย นึง อื กซัต พอน ปุย เซ ริ เลฮ เตียง กซัต เคโด่ลาโอเมอ เซ.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 เนอึม กาว โรฮ ปาวน นึง อื แม เคโด่ลาโอเมอ ไม่ โม ป มัฮ ไม่ อื ฮอยจ รุป ไม่ โม เรฟาอิม ป อาวต เมือง อัตทาโรต คาระนาอิม ไม่ โม ซูซิม ป อาวต เมือง ฮาม ไม่ โม เอมิม ป อาวต นึง ชาเว คีริยาทาอิม. เป โม เซ เตือง โอยจ อื.
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 กซัต เซ เป โรฮ โม โฮรี ป อาวต นึง บลาวง เมือง เอโด่ม. โครฮ อื ฮอยจ ย่วง เอนพารัน โบ ลาึน เวือฮ เซ.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 ฟวยจ เซ กซัต โม เซ แม แม ฮอยจ ละ ย่วง คาเด่ต. (ป อัฮ ปุย เอนมิซพัต ไม่ ไพรม อื.) เป โอยจ เมือง อาวต โม อามาเลก ไม่ โม อาโมไร ป อาวต เมือง ฮาซาโซน ทามัน.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ฟวยจ เซ กซัต เมือง โซโด่ม, กซัต เมือง โกโมรา, กซัต เมือง อัตมา, กซัต เมือง เซโบ่ยิม, ไม่ กซัต เมือง เบ่ลา รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ กซัต ปาวน ปุย เซ. รโจะ ดิ นึง เตะ ลโลวง ซิตดิ่ม.
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 กซัต ปาวน ปุย เซ มัฮ กซัต เมือง ชินา ไม่ กซัต เมือง เอลัม ไม่ กซัต เมือง โกยิม ไม่ กซัต เมือง เอลาซัน. มัฮ กซัต พอน ปุย ตอซู ไม่ กซัต ปาวน ปุย.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ลโลวง เซ โฮวน โตะ ป ไก ลออยฮ เตะ นึง. กซัต เวียง โซโด่ม ไม่ กซัต เวียง โกโมรา ริ ตอ. ดุฮ โตะ ไก ลออยฮ เตะ เซ. กซัต ไฮญ ลอวย ปุย นึง อื เซ เตือน ตอ ฮอยจ นึง บลาวง.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 เญือม เซ กซัต ปาวน เซ ตุย โรวก โอเอีฮ ยุฮ ปุย เวียง โซโด่ม ไม่ เวียง โกโมรา เซ เตือง เฮงาะ รโกะ เตือง คอง เลียง ปุย โฮว ไม่ อื.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 โฮมวต โรฮ โรวก โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ อัปรัม ป อาวต เวียง โซโด่ม เซ, ไม่ คาวคอง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 เญือม เซ ไก ปุย ติ ป เตือน ตอ เอีญ รโฮงะ ไลลวง อื ละ อัปรัม ป มัฮ โม ฮีบรู เซ, ปุก เญือม อาวต อื แควน โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร ป มัฮ ปุย อาโมไร เซ. มัมเร ไม่ เอซโคน ไม่ อาเนอ ป มัฮ ปุ มัมเร เซ พาวม ดิ โรฮ ไม่ อัปรัม.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 เญือม ฮมอง อัปรัม ไลลวง โรวก ปุย โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ แตะ เซ, กอก โม กวนไจ ป เกียฮ แปน ตฮัน อาวต ไม่ แตะ เซ. ไก ลอวย รอย ไปล กาว ซเตะ ปุย เตือง โอยจ อื. โฮว อาื กซัต ปาวน เซ ฮอยจ เมือง ด่าน.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 รฆุ ตฮัน ยุฮ แตะ แปน มู แปน มู อื. ตอซู รซาวม โม กซัต เซ. เป อื. โครฮ อื ฮอยจ เมือง โฮบ่า ราว เวียง ด่ามาซกัต.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 โฮลฮ แม โรฮ โรวก โลต ป มัฮ กวน ปุ เลีฮ แตะ เซ ไม่ คาวคอง อื. โรวก โรฮ อื เตือง ปุย ไฮญ โฮมวต อื เซ เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ คาวคอง ยุฮ อื โรฮ.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 เญือม เอีญ อัปรัม เน่อึม ตอซู แตะ ไม่ เคโด่ลาโอเมอ ไม่ กซัต ไฮญ เซ, กซัต เมือง โซโด่ม โอก รโตฮ ยุ อื นึง เตะ ลโลวง ชาเว นา ก อัฮ ปุย เตะ ลโลวง ยุฮ กซัต ไม่.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 เญือม เซ เมละคีซเด่ก ป มัฮ กซัต เมือง ซาเลม ไม่ มัฮ โรฮ อื ซตุ ยุฮ พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ โอก โรฮ เคะ อื. โรวก คโนมปัง ไม่ รอาวม อะงุน เกือฮ อื ละ อัปรัม.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ปิฮ มุ่น ละ อัปรัม.
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 เกือฮ ปุย ลืลาว พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ ปะ ปุน เป ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ อัปรัม ทไว คาวคอง โรวก แตะ เซ ละ เมละคีซเด่ก. กาว ปุน ทไว อื ละ อื ติ ปุน.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 กซัต เมือง โซโด่ม อัฮ เฮี, “คาวคอง ปุน เปอะ เซ ไอฮ ไอฮ เมิฮ. เกือฮ อาึ โฮลฮ โรวก ปุย ยุฮ แตะ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ ละ อัปรัม.
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 อัปรัม โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ยวก เตะ แตะ ละ ซ ซันญา ซโตฮ แตะ ซองนา พะเยโฮวา พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 อาึ ญอม โตว ไอฮ คาวคอง ยุฮ ปะ ติ เจือ เนอึม. ปัง มัฮ กอย ติ เญียง ไม่ โม่ะเกิป ติ เตียง ปุ ซ ไอฮ เฟือฮ เอิน. อาึ ฆวต เกือฮ โตว ปะ อัฮ ติ แตะ มัฮ ป เกือฮ อัปรัม โฮลฮ แปน ปุย กอย.
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 อาึ ซ ไอฮ โตว โอเอีฮ ละ โกะ แตะ, โนก ฮา ป เอีจ ฟวยจ โซม โม ป โฮว ไม่ เยอะ เฮี. รโตง มัมเร ไม่ อาเนอ ไม่ เอซโคน ป มัฮ ปุโฮมว เยอะ เฮี, ดัฮ ฆวต ไอฮ อื โฮ, เกือฮ ละ อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.