Gálatas 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 อาึ มัฮ ปาวโล. เอีจ มัฮ พะเยซูคริต ไม่ พะจาว ป มัฮ เปือะ อื ป เกือฮ อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ, ป ดุฮ อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป ดุฮ อาึ แปน เนอ.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 อาึ ไม่ โม ป มัฮ เอียกปุ เปอะ ไน พะจาว ป อาวต ไม่ เยอะ ลั่กเอีฮ, รโปะ ดิ รซอม แตะ ละ โม คริตซจัก ป อาวต นึง จังวัต กะลาเทีย เตือง โอยจ อื.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ปัว พะจาว เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 พะเยซู เซ โปง ติ แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ เอะ ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. มัฮ โปง อื ติ แตะ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา ป ฆอก ป เบร นึง ปลัฮเตะ เจน ปเลี่ย เฮี.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ปัว เกือฮ พะจาว ไก ลอป โญตซัก คึนัก โอ เญาะ ไก ลอยจ. อาเมน.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 อาึ เงอึต ลัมเลือ นึง ไกลจ ละ โปวฮ โม เปะ พะจาว. เกียฮ ละ โปวฮ โน่ง เปอะ พะจาว ป กอก โม เปะ เอีญ เคะ แตะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะคริต เมอ? เกียฮ เมีญ โน่ง เปอะ ไลลวง ไฮญ มัฮ ป ซัมคัน ฮา ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เมอ?
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 ดัฮ ง่อต ตัม เนอึม อื, ไก โตว ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ตอก ไฮญ เญอ. อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ นึง เอีจ ไก อื ง่อน ป ซุกซัก ยุฮ รพาวม โม เปะ, ฆาื ซาวป อื เฌาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต ละ โม เปะ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ปัง มัฮ เอะ ญุ่ก, ปัง มัฮ เตปด่า เน่อึม เมือง มะลอง ญุ่ก, ปัง มัฮ ป ออฮ ป เอีฮ, ดัฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ ตัง โน่ง ฮา ครอฮ เอะ อื ละ เปอะ เมือ โรง อื, เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 เอีจ อัฮ ฮะ ติ โฮน. ปเลี่ย เฮี ซ อัฮ แม ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ ตัง โน่ง ฮา ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป เอีจ เจือ โม เปะ ไพรม อื โฮ, เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 เญือม อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ อาึ อัม มัฮ อัฮ โอเอีฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม ปุย ปลัฮเตะ? มัฮ โตว อื เฟือฮ. อาึ มัฮ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ปุก เนอึม รพาวม พะจาว. อาึ อัม มัฮ ซาวป ตอก ซ เกือฮ ปุย ลื แตะ? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ซ ยุฮ ฮุ ตอก เซ อาึ เกียฮ แปน โตว กวนไจ ยุฮ พะคริต ฆาื อื.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ที ไล เฮี เยอ. ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ อาึ ละ ปุย เซ มัฮ โตว ป เบิ่ก ปุย ปลัฮเตะ อัฮ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 ไลลวง เซ อาึ ฮมอง โตว เน่อึม นึง ปุย. ป เพอึก เนิ อี ปุ ไก. ไลลวง เซ ปังเมอ มัฮ พะเยซูคริต ไอฮ ป รโฮงะ ละ อาึ อื.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 โม เปะ เอีจ ฮมอง เปอะ ไล ยุฮ อาึ ไพรม อื เญือม ทื ลั่ง แตะ ตอก ทื โม ยิว อื. เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ ตอก คัม ตุง ลัมเลือ อาึ คริตซจัก ยุฮ พะจาว. อาึ ซาวป แนฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ คริตซจัก เซ ไลจ โอยจ.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 อาึ เรียง รพาวม ฮา โม ปุโฮมว ปุฆอ แตะ นึง ทื แตะ ตัม ซาซนา ยุฮ โม ยิว. ไลลวง ริต มะ โกลง เปือะ แตะ อาึ เคง เนอึม ทื เยอะ ฮา ปุย ไฮญ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เอีจ เลือก อาึง อาึ กา เฆียง เกิต เตอะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ. เอีจ กอก อาึ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื อาึ รซอฮ ละ แตะ.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 เญือม เอีจ โตกโลง พะจาว เปลีฮ ไลลวง กวน แตะ ละ อาึ, นึง ซ เกือฮ อื อาึ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, อาึ โฮว ซาวป โตว ซิงซา ไม่ ปุย ปลัฮเตะ เฟือฮ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ฮาวก อู ไม่ โม ป มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู กา แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม, ปุ โรฮ ฮาวก. อาึ โกฮ โฮว เอิน ฮา นึง เมือง อาระเบี่ย. ฟวยจ เซ เอีญ แม นึง เวียง ด่ามาซกัต ติ โฮน แม.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ฟวยจ เจือ เยอะ พะเยซู ลอวย เนอึม อาึ ฮาวก เนอึม นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ฮาวก แตะ เคะ เปโตร. อาวต ไม่ นา เซ กาว โรฮ พอน ซเงะ.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 อาึ โฮลฮ โตว ยุ โม ไกญกอ ไฮญ นา เซ โนก ฮา ยาโคโบ่ ป มัฮ ปุ พะโองจาว.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ป ไซฮ อาึ เฮี มัฮ ป เนอึม ป แนม. พะจาว เอีจ ยุง อื โอ อาึ อัฮ ลปุง จุ ไล ละ เปอะ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 กัง เคะ เอ อาึ โฮว แม ฮอยจ จังวัต ซีเรีย ไม่ จังวัต ซีลิเซีย.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 เญือม เซ โม คริตซจัก นึง จังวัต ยูเดี่ย ดิ ยุง โตว ป มัฮ อาึ.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 มัฮ ฮมอง อื อัฮ ปุย อื ตอก เฮี โน่ง, “ป กอ โคมเฮง เอะ ไพรม อื เซ, เอีจ แปน แม ป ครอฮ ไลลวง รพาวม เจือ ตะ แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ เซ ละ ปุย,” ฮมอง อัฮ ปุย อื เมาะ เซ โน่ง.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 โม เซ โฮลฮ เนอึม ลืลาว พะจาว เบือ ยุ อื กัน ยุฮ พะจาว นึง จีวิต อาึ.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.