Filipenses 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 อาึ ป มัฮ ปาวโล ไม่ ทิโมที ป มัฮ ดิ กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต, ไซฮ รโปะ นังซื ละ ปุย ไน พะจาว ป อาวต นึง เวียง ฟีลิปปี เตือง โอยจ เปอะ, นึง รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต, เตือง โม ป กวต, ไม่ โม ป เรอึม อื.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 ปัว พะจาว เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 อาึ โตก ละ โม เปะ เญือม ออฮ ญันดี่ ไม่ พะจาว เบือ เปอะ เญือม เซ, โครยญ โตก แตะ ละ เปอะ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 เญือม ไววอน เพือ เปอะ อาึ ไววอน ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ โครยญ โฮน,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 นึง ยุฮ ดิ โม เปะ กัน ไม่ อาึ นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เน่อึม ซเงะ เจือ โรง เปอะ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 อาึ เอีจ แจง นึง ไลลวง เฮี. พะจาว ป ยุฮ โรง กัน ไมจ กไน โม เปะ เซ, ซ ยุฮ แนฮ อื ฮอยจ ละ ฟวยจ อื, ฮอยจ ละ ซเงะ ซ ฮอยจ แม พะเยซูคริต.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 โตะ รพาวม อาึ โตก แนฮ ละ โม เปะ. มัฮ เซ ป ลัมเปิง อาึ ง่อต ไลลวง โม เปะ ฆาื อื ตอก เซ เยอ. โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ อาึ นึง กัน เกือฮ พะจาว อาึ ยุฮ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ, เตือง เญือม อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี, ไม่ เญือม โฮลฮ โฮะ โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย ไม่ เกือฮ ฮะ แปน ป ตอน ป ฮมัน ละ อื.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 พะจาว ยุง อื อัฮ อาึ ป เนอึม เญือม อัฮ ฮะ ติ แตะ ฮรัก ไฌม เนอึม โม เปะ ตัม รพาวม รโม่ยฮ พะเยซูคริต เตอ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 อาึ ไววอน เพือ โม เปะ ตอก เฮี, ปัว พะจาว เกือฮ โม เปะ โฮลฮ รพาวม ฮรัก โฮวน ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ, ไม่ เกือฮ เปอะ ยุง ป มัฮ ป เนอึม ป แนม, ไม่ เกือฮ เปอะ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ตอก ปุก อื โครยญ เจือ,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 เดอึม เปอะ ซ เกียฮ เลือก ป ตึก นึง ไมจ แตะ ฆาื อื, ไม่ ซ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม, ไม่ โอ ปุย ไก ตอก เติ เปอะ เญือม เติง ซเงะ ซ ฮอยจ พะคริต.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 ซ แปน เปอะ ปุย กุมปอ นึง กัน ซื กัน ไซ ป ไก เบือ พะเยซูคริต, ละ ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว, ไม่ ซ โฮลฮ ปุย ลืลาว พะจาว เบือ อื.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ไลลวง โอเอีฮ ป เกิต ละ อาึ เฮี. เอีจ แปน โรฮ ควน เกือฮ กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว พรุฮแพร.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 โม ตฮัน ป มอง เญือะ กซัต, ไม่ โม ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื, เอีจ ยุง ตื อาวต อาึ โตะ คอก เฮี นึง มัฮ ฮะ กวนไจ ยุฮ พะคริต.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 ไลลวง อาวต อาึ โตะ คอก เฮี, โม เอียกปุ อู เอีจ โฮวน ลั่ก โฮลฮ แตะ รพาวม เรียง แตะ นึง พะโองจาว เบือ อื. โม เซ เอีจ โฮลฮ ครอฮ ลปุง พะจาว ไม่ รพาวม กา แตะ ปุๆ ไม่ โอ แตะ เญือะ ฮลัต ฆาื อื.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป ครอฮ ไลลวง พะคริต ไม่ ฆวต ตะ แตะ ปุย ไม่ ฆวต เก กัม ฮอน แตะ ปุย. ปุย ไฮญ โนก ฮา โม เซ ครอฮ อื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 โม ป เนอึม รพาวม เซ ครอฮ อื ไม่ รพาวม ฮรัก แตะ, นึง ยุง อื มัฮ พะจาว ป มอป ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ รโพ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 ติ มู อื เซ ปังเมอ โอ ครอฮ ไลลวง พะคริต ไม่ รพาวม เนอึม แตะ. มัฮ ครอฮ อื ไม่ รพาวม ฆวต อวต อื โกะ แตะ. มัฮ แกต อื อาึ ซ โฮว ละ ตุก รพาวม แตะ ฆาื เญือม อาวต เตอะ โตะ คอก เฮี.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 ปัง ยุฮ อื ตอก เซ ญุ่ก, อาึ มวน ลั่ง รพาวม เมอะ นึง. ปัง ครอฮ อื ไม่ รพาวม โอ เนอึม แตะ ญุ่ก, ปัง ครอฮ อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ครอฮ อื ไลลวง พะคริต. มัฮ เซ ควน มวน รพาวม เมอะ ปเลี่ย เฮี, ไม่ ซ แปน ลอป อื รพาวม มวน เนิ ฮอยจ เฆียง เฮี.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 อาึ ยุง เงอะ ซ พลวย ปุย อาึ ฆาื อื นึง ไววอน โม เปะ เพือ เยอะ ไม่ ซ เรอึม ลปุ พะเยซูคริต เตอะ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 ป ฆวต ไอฮ เนอึม อาึ โตะ รพาวม แตะ ไม่ ป รกวน เนอึม เมอะ โฮลฮ โฮ เอีจ มัฮ เฮี. ปเลี่ย เฮี ปัง ไอม เมอะ ญุ่ก, ปัง ยุม เมอะ ญุ่ก, อาึ ฆวต เกือฮ ติ แตะ เกียฮ อัฮ ลั่ง ไม่ รพาวม กา แตะ ตอก เอีจ กอ อัฮ ลอป แตะ, เดอึม พะคริต ซ โฮลฮ รัป โญตซัก แตะ นึง โกะ เนอึม อาึ, ไม่ โอ เยอะ ซ โซะกิจ ฆาื อื.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ละ อาึ อื, ดัฮ ไอม มัฮ ไอม ละ ซ โฮลฮ พะคริต โญตซัก แตะ นึง. ดัฮ ยุม โฮ โกะ โรฮ เนิ.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ดัฮ อาึ ไอม ละ ซ โฮลฮ ลั่ง แตะ ยุฮ กัน ไก ป มัฮ โฮ, อาึ ยุง โตว ป ซ เลือก แตะ นึง ป ลอา เจือ เซ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 อาึ แปน อาวต ซน่ะ ป ลอา เจือ เซ. อาึ ไก เนอึม รพาวม ฆวต โฮว อาวต ไม่ พะคริต. เซ ป ไมจ เนิ ฮา โอเอีฮ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 กัน อาวต อาึ นึง เนะซอัง แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปังเมอ ระ ซ ไก ป มัฮ ละ โม เปะ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 อาึ แจง แน นึง ไลลวง เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ยุง เงอะ ซ โฮลฮ ลั่ง แตะ อาวต ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ฆาื อื. ซ โฮลฮ เรอึม รพาวม เจือ เปอะ เกือฮ จเลิน ปุๆ ไม่ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เญือม ฮอยจ แม อาึ เคะ เปอะ, โม เปะ ซ ไก ตอก ลืลาว เนอึม เปอะ พะเยซูคริต เบือ ฮอยจ อาึ เคะ เปอะ เซ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 ปัง ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ฆวต ปัว โม เปะ เกือฮ ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โปง ไม่ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต, เดอึม อาึ ซ ฮมอง อาวต ตอน ฮมัน เปอะ ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ. อาึ ปัง ฮอยจ เคะ เปอะ, ปัง โอ โฮลฮ ฮอยจ เคะ เปอะ, ซ ฮมอง ตอซู เปอะ นึง รพาวม ติ โดฮ แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ รพาวม เจือ แตะ นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 โม เปะ ฮลัต เปอะ โตว นึง โม ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ ติ เจือ เนอึม. โอเอีฮ ไล เซ แปน ควน เปลีฮ ที ไลลวง ตอก ซ ไลจ ซ โลม โม เซ ไอฮ. โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ โปน ป โอ ไมจ เบือ พะจาว ป เรอึม เปอะ เซ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ รซอฮ ละ พะคริต. มัฮ โตว เกือฮ อื โม เปะ เจือ แตะ ติ คระ โน่ง. มัฮ โรฮ เกือฮ อื โม เปะ โฮลฮ โอต เม่ะมั่ก แตะ ละ ซ ไก ป มัฮ อื ละ พะเยซู โรฮ.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ปเลี่ย เฮี อาึ ฆวต เกือฮ แนฮ โม เปะ ตอซู เนอึม ตอซู แนม, ตอก เอีจ ยุ โม เปะ ตอซู อาึ ไม่ ไพรม อื โฮ, ไม่ ฮมอง แนฮ ลั่ง เปอะ ตอซู อาึ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.