Ezequiel 46
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “รเวือะ วิฮัน คัก กไน อื ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ, ไมจ เปอะ ซอง อาึง ไน ติ เจน ยุฮ ปุย กัน แลฮ ซเงะ เซ. เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ ไม่ ซเงะ ฮาวก โรง เคิ อี, ไมจ โรฮ เปอะ โปฮ โรฮ.
1 — Assim diz o Senhor Deus: O portão do átrio interior, que dá para o leste, estará fechado durante os seis dias de trabalho, mas será aberto no sábado e também na Festa da Lua Nova.
2 เญือม เซ กซัต ยุฮ เปอะ ซ เลียก นึง ฮอง ป มัฮ คระ เซ. ซ เลียก ชุง นึง โบ ด่อง ป ไก นึง โตะ รเวือะ ระ เซ. ลไล ตอง โม ซตุ เซ ทไว ซัตซิง ละ พะจาว เตือง ตัว อื ไม่ ทไว โรฮ อื โอเอีฮ ละ เกือฮ อื แปน ควน รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เยอ, กซัต เซ ซ นุ่ม ติ แตะ ไว พะจาว นึง โบ โตะ รเวือะ เซ. ฟวยจ เซ ซ โอก แม นึง คระ โตะ รเวือะ เซ, ปังเมอ โอ เปอะ ดิ ไมจ ซอง รเวือะ เซ กา เฆียง ปู พริ อี.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo do portão e permanecerá junto ao batente do portão. Os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos; ele se prostrará no limiar do portão e sairá. Mas o portão não será fechado até a tarde.
3 โครยญ ซเงะ ลโล่ะ ไม่ โครยญ ฮาวก เคิ อี โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ซ นุ่ม โรฮ ติ แตะ ไว พะจาว นึง ลั่กกา โตะ รเวือะ ระ เซ โรฮ.
3 O povo da terra adorará na entrada do mesmo portão, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 ซัตซิง ป ไมจ กซัต เซ ตอง ทไว ละ พะจาว เตือง ตัว อื โครยญ ซเงะ ลโล่ะ โอ, มัฮ กวน แกะ แลฮ ตัว, มัฮ แม แกะ โปก ติ ตัว, ป โอ ไก ตอก โละพริ เญี่ยะ เนอึม.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 ญอต แปง ป ลัง ทไว ดิ อื ไม่ แกะ โปก ติ ตัว เซ มัฮ ญอต แปง ติ เอฟา. โนก ฮา เซ ญอต แปง ป ลัง ทไว อื ไม่ โม กวน แกะ นึง อื เซ เตอึม เมาะ ปุน ทไว อื. ดัฮ ทไว แปง เมาะ ติ เอฟา โฮ, ไมจ โรฮ อื ทไว ไม่ ลออยฮ เมาะ ลอวย ลิต โรฮ.
5 A oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de cereais será o que ele puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
6 เญือม มัฮ อื ซเงะ ฮาวก โรง เคิ ติ ซาวม เมอ, ไมจ แม อื ทไว โมวก โปก นุม ติ ตัว, กวน แกะ แลฮ ตัว, ไม่ แกะ โปก ติ ตัว. ไมจ ตื อื มัฮ ป โอ อื ไก ตอก โละพริ เญี่ยะ เนอึม.
6 Mas, na Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 โมวก ไม่ แกะ โปก ติ ติ ตัว เซ, ไมจ อื ทไว ดิ ไม่ ญอต แปง ติ ตัว ติ เอฟา. ป มัฮ ญอต แปง ซ ทไว ดิ อื ไม่ โม กวน แกะ นึง อื เซ, เตอึม เมาะ ปุน ทไว อื. ญอต แปง ติ ติ เอฟา เยอ, ไมจ แม โรฮ อื ทไว ไม่ ลออยฮ กาวก ลอวย ลิต.
7 Preparará por oferta de cereais dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo as suas posses; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
8 เญือม เลียก กซัต นึง วิฮัน เนอ, ไมจ อื เลียก นึง ฮอง ป มัฮ คระ เซ. เญือม โอก อื ไมจ แม โรฮ อื โอก นึง คระ เลียก แตะ เซ โรฮ.
8 Quando o príncipe entrar, entrará pelo vestíbulo do portão e sairá pelo mesmo caminho.
9 “เญือม เลียก โม ลัปซด่อน ฮอยจ เคะ พะจาว เญือม ไก กัน ชลอง เญือม ออฮ เญือม เอีญ ญุ่ก, ป เลียก นึง คระ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง เงอ ไมจ อื โอก คระ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื. โม ป เลียก คระ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ, ไมจ แม โรฮ อื โอก นึง คระ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง. ไมจ โตว อื โอก นึง คระ เอีจ เลียก แตะ เซ, ไมจ อื ลอต โอก นึง คระ ลั่กกา แตะ.
9 — Mas, quando o povo da terra comparecer diante do Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pelo portão do norte, para adorar, sairá pelo portão do sul; e aquele que entrar pelo portão do sul sairá pelo portão do norte. Não sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas sairá pelo portão oposto.
10 เญือม เลียก โม ลัปซด่อน ฮอยจ กไน เยอ, กซัต เซ ไมจ โรฮ อื เลียก. เญือม เอีจ โอก โม ลัปซด่อน เนอ, กซัต เซ ไมจ โรฮ อื โอก โรฮ.
10 O príncipe estará no meio deles, quando eles entrarem; quando eles saírem, ele sairá.
11 “แปง ป กอ ทไว ปุย เญือม ไก กัน ชลอง ปุย ไม่ เญือม ไก กัน กิน เลียง เงอ, เญือม ทไว อื โมวก โปก นุม ติ ตัว เยอ ทไว ดิ โรฮ อื ไม่ ญอต แปง ติ เอฟา โรฮ. ดัฮ มัฮ แกะ โปก โฮ, ทไว โรฮ อื ไม่ ญอต แปง ติ เอฟา ตอก เซ โรฮ. ดัฮ มัฮ โม กวน แกะ นึง อื โฮ, ญอต แปง เซ เตอึม เมาะ ไก รพาวม ฆวต ทไว อื. แปง ติ ติ เอฟา เยอ ไมจ แม อื ทไว ไม่ ลออยฮ กาวก ลอวย ลิต
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio para cada novilho e dezessete litros e meio para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, será o que puder dar; e, para cada medida de cereais, três litros e meio de azeite.
12 เญือม ฮอยจ ทไว กซัต ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม รพาวม ฆวต ทไว แตะ, ปัง มัฮ ป ตอง อื ทไว เตือง ตัว อื ญุ่ก, ปัง มัฮ ป ทไว อื นึง ฆวต รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ อาึ ญุ่ก, ไมจ ปุย โปฮ โตะ รเวือะ ระ ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ ละ. ฟวยจ เซ ซ เลียก ทไว โอเอีฮ นึง อื ตัม ป กอ ยุฮ อื นึง ซเงะ ลโล่ะ เญือม ไฮญ โรฮ. เญือม เอีจ โอก อื ไมจ แม ปุย ซอง รเวือะ เซ ตอก ไพรม อื,” อัฮ เซ พะจาว.
12 — Quando o príncipe quiser oferecer um holocausto ou sacrifícios pacíficos, como oferta voluntária ao Senhor , então lhe abrirão o portão que dá para o leste, e ele oferecerá o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado. Ele sairá, e o portão será fechado depois que ele sair.
13 โครยญ ซะ อา กซัต เซ ไมจ อื ทไว กวน แกะ ป ไก อาญุ อื ติ เนอึม, ไม่ โอ โรฮ อื ไก ตอก โละพริ เญี่ยะ เนอึม. ไมจ ปุย มอก ตอง ทไว กวน แกะ เซ ละ พะจาว โครยญ ซเง่ะ.
13 — Prepare um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia. Esta oferta deverá ser feita todas as manhãs.
14 ไมจ โรฮ อื ทไว ไม่ ญอต แปง แลฮ ลิต, รไม่ อื ไม่ ลออยฮ กาวก เมาะ ติ ลิต โครยญ ซเง่ะ. เฮี มัฮ โกตไม นึง ไลลวง กัน ทไว ป ซ โฮลฮ ปุย ทไว ลอป ตอก เซ โครยญ ซเง่ะ.
14 Juntamente com ele, prepare todas as manhãs uma oferta de cereais para o Senhor : três litros de farinha e, para misturar com ela, um litro de azeite. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 กวน แกะ ญุ่ก, ญอต แปง ญุ่ก, ลออยฮ กาวก ญุ่ก, มัฮ โอเอีฮ ป ไมจ เปอะ ทไว ลอป ละ พะจาว โครยญ ซะ.
15 Assim prepararão o cordeiro, a oferta de cereais e o azeite todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “ดัฮ กซัต ยุฮ เปอะ ฆวต มอป พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ แตะ ละ กวน รเมะ แตะ ติ ปุย โฮ, เตะ มอป อื เซ ซ เกียฮ แปน เนอึม เอิน เตะ ยุฮ กวน รเมะ โกะ อื เซ ฆาื อื.
16 — Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente de sua herança a um dos seus filhos, ele pertencerá aos filhos; será propriedade deles por herança.
17 ดัฮ กซัต เซ ฆวต เกือฮ พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ แตะ เซ ละ ป มัฮ กวนไจ แตะ โฮ, ซ เกียฮ แปน โรฮ คาวคอง ยุฮ กวนไจ อื เซ ฮอยจ ละ ไคว เนอึม ลัง โฮลฮ ปุย รแม่ ตื พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ ซ เกียฮ แปน แม คาวคอง ยุฮ กซัต เซ ตอก ไพรม แตะ. ป ลัง โฮลฮ ลอป กุม พริ เตะ เบระ เบรอึม เซ มัฮ กซัต ไม่ กวน เฌือต โกะ อื ไอฮ โน่ง.
17 Mas, se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, isso será dele até o ano da liberdade, quando voltará a ser do príncipe. Porque aos seus filhos, e somente a eles, pertencerá a herança.
18 ป มัฮ กซัต เตอ ลัง ชะ ลู โตว โรฮ นาตี ยุฮ โม ลัปซด่อน ไม่ โครฮ เอิน อื เกือฮ โอก ฮา พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ อื เซ. ป ลัง มอป อื ละ กวน โกะ แตะ ไอฮ เซ เอีจ มัฮ นาตี ยุฮ โกะ อื ไอฮ. มัฮ ตอก เซ ตอก โอ อื ซ โฮลฮ ชะ ลู นาตี ยุฮ โม ลัปซด่อน ฮา อื,” อัฮ เซ.
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, expulsando-os das suas propriedades. Da sua própria propriedade deixará herança aos seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um para longe da sua propriedade.
19 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ คระ โตะ รเวือะ ลวง ลั่กเซฮ ป ไก ฮอง โฮวน ฮอง นึง ป นา ลวง ลั่กล่าวง เซ. ฮอง โม เซ เยอ มัฮ ฮอง ซัมคัน ป โกว โม ซตุ เซ. เญือม เซ ปุย เซ โร ฮอง ป ไก ลอยจ ฮอง โม เซ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ เนิ.
19 Depois disto, o homem me levou, pela entrada que estava ao lado do portão, para as câmaras santas dos sacerdotes, as quais davam para o norte; e eis que havia um lugar nos fundos, para o lado oeste.
20 อัฮ เฮี ละ อาึ, “นา เฮี เยอ มัฮ นา ก โตวง โม ซตุ โตะ ป ทไว ปุย เกือฮ แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต, ไม่ ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป. มัฮ โรฮ ก เปือต ปุย คโนมปัง ป ทไว ปุย ละ พะจาว โรฮ. มัฮ ยุฮ อื ฮอง เซ เกือฮ อาวต นา เซ ละ โอ อื ซ เกือฮ โอเอีฮ ซัมคัน เซ โอก ฮอยจ ละ ควง ก พริ อื, เดอึม โม ลัปซด่อน โอ ซ ลอก ป โซะ ฆาื.”
20 Ele me disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde assarão as ofertas de cereais, para que não tragam nada para o átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ โจง ควง ลวง ก พริ เซ เตือง ปาวน โจง อื. นึง โจง ควง ก พริ เซ ไก แม ควง แตวะ นึง เตือง ปาวน โจง อื.
21 Então ele me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 ควง เซ ลั่ง รปาวน รเนฮ, เวือฮ ง่วย รเนฮ. ควง เซ เยอ ระ แตวะ อื เมาะ ตื ปุ แตะ.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de vinte metros de comprimento por quinze de largura. Os quatro tinham as mesmas dimensões.
23 นึง เฆียง ควง แตวะ เซ เตือง ปาวน อื, โก แม โรฮ ปุย ฆรุง อื นึง ซโมะ แปน เดี่จ แตะ. กไน ควง เซ ไก แม โรฮ โตะ จะ นา ก จอป ปุย งอ นึง, ติต เอิน ไม่ ฆรุง เซ เอิน.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor.
24 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “นา เฮี เยอ มัฮ นา ก พรี โม ป ยุฮ กัน ละ พะจาว เฮี โซม นึง วิฮัน เฮี. โตะ ซัตซิง ป โรวก โม ลัปซด่อน ทไว เยอ, ซ โกยฮ ซ โตวง อื นา เซ,” อัฮ เซ.
24 Então ele me disse: — São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozinharão os sacrifícios do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.