Ezequiel 42

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ โอก นึง ควง ก พริ วิฮัน เซ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ ตึก ติ ลัง. ตึก เซ ซไง โตว ฮา ตึก ป อาวต นึง ควง วิฮัน ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื เซ.
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 ตึก เซ ลั่ง เอิน ติ รอย รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก รฮอน รเนฮ.
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 ตึก เซ ติ ลวง อื, นา ลวง ลั่ก ควง วิฮัน ป โบฮ ตา ง่า รเนฮ นึง อื เซ. ติ ลวง อื แม, นา แม ลวง ลั่ก ก ตุม ปุย ซโมะ แพน นึง ควง วิฮัน เซ ลวง ก พริ อื. ตึก เซ ไก ลอวย จัน, ไก ฮอง โฮวน นึง อื โครยญ จัน.
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 ลวง ลั่กกา ตึก เซ ไก แม คระ เลียก ปุย นึง ฮอยจ ละ กไน อื. คระ เซ เวือฮ กาว รเนฮ, ลวง ลั่ง อื ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ. คระ เซ ไก ลวง ลั่กล่าวง ตึก เซ. ไก แม โตะ รเวือะ เลียก ปุย นึง โฮวน โตะ แม.
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 โตะ ฮอง ป อาวต นึง จัน ลวง ราว อื เซ, ซไกป ฮา ฮอง อาวต นึง จัน ฆรึม ไม่ จัน ซน่ะ นึง อื. มัฮ ฆาื เวือฮ ก โปง นึง อื ฮา จัน ฆรึม เซ.
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 ตึก ป ไก ฮอง นึง เตือง ลอวย จัน อื เซ ไก โตว ด่อง ดู. ตอก โตว ตึก ไฮญ ป อาวต นึง ควง นึง อื. ป มัฮ ฮอง ลวง ราว นึง อื จัมเปน แตวะ ฮา ฮอง ป อาวต จัน ซน่ะ ไม่ จัน ฆรึม ฆาื อื.
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 ไก แม เดีญ ลวง ก พริ นึง อื โฮว เอิน ตัม โฮว ฮอง เซ ฮอยจ ละ ควง ลวง ก พริ ป อาวต รเตือป ฮอง เซ, ลั่ง รฮอน รเนฮ.
7 — ausente —
8 ฮอง ป แปน แทว จัน ฆรึม อื รโจะ ลวง ลั่ง อื ไก รฮอน รเนฮ. ฮอง ป แปน แทว จัน ราว อื รโจะ ลวง ลั่ง อื ไก ติ รอย รเนฮ.
8 — ausente —
11 ตอก ปุ แตะ ไม่ ตึก ป อาวต นึง ลวง ลั่กล่าวง เซ. ไก โรฮ คระ เลียก ปุย นึง ลั่กกา อื, ป มัฮ ฮอง นึง อื ตอก โรฮ ปุ แตะ ไม่ ฮอง ป ไก นึง ตึก ลวง ลั่กล่าวง เซ. ลวง ลั่ง ไม่ ลวง เวือฮ อื ไม่ รเวือะ คระ เลียก ปุย นึง อื ไม่ ปิม ฮัง ตอก ยุฮ ปุย อื มัฮ เอิน ตอก ปุ แตะ ไม่ ตึก อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ เอิน.
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 ไก แม โรฮ โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย นึง จัน เตียม นึง อื ละ ซ เลียก อื ฮอยจ ละ ฮอง ลวง ลั่กเซฮ. มัฮ เลียก อื คระ โตะ รเวือะ เน่อึม นา ก ลอยจ เดีญ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ตึก ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง ไม่ ตึก ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ ป อาวต ซื นา ปุ แตะ เซ, มัฮ ตึก ซัมคัน. มัฮ นา ก โฮลฮ โม ซตุ ป ฮอยจ เคะ พะจาว โซม ปอน โอเอีฮ ป เอีจ ทไว ปุย ละ พะจาว. มัฮ โรฮ นา ก อาึง อื โอเอีฮ ป ซง่ะ ไล ป ทไว ปุย, ตอก เฮงาะ รโกะ ทไว ปุย, ป ทไว ปุย แปน ควน โตฮ ติ แตะ ฮา มั่ป, ไม่ ป ทไว ปุย แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ แตะ นึง มัฮ อื นา ก ซัมคัน.
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 โม ซตุ เญือม เอีจ เลียก อื โตะ ฮอง ซัมคัน นึง วิฮัน เนอ ซ โอก โตว ฮา ฮอง เซ ฮอยจ ละ ควง ก พริ. ไมจ อื ลโปลฮ เครอึง ซตุ แตะ ละ ฮัม ไม่ ละ อื นึง ฮอง เซ นึง มัฮ อื ป ซง่ะ ไล. กา ซ โอก อื ฮอยจ เคะ โม ลัปซด่อน เนอ ไมจ อื จาวป เครอึง ไฮญ รกา,” อัฮ เซ.
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ แนต ปรเมะ เซ ควง วิฮัน เซ ลวง กไน นึง อื, ตาว แม อาึ โอก โฮว ฮอยจ คระ โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ฟวยจ เซ แนต แม ควง วิฮัน เซ ลวง ก พริ นึง อื ปอ ไคว อื.
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 ปุย เซ เยอ ตุย โคะ รแนต ยุฮ แตะ, แนต ควง วิฮัน ป มัฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ไก พอน รอย รเนฮ.
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
17 ฟวยจ เซ แนต แม ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, ไก โรฮ พอน รอย รเนฮ.
17 — ausente —
18 ฟวยจ เซ แนต แม โรฮ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื, ไก แม โรฮ พอน รอย รเนฮ.
18 — ausente —
19 ฟวยจ เซ แนต แม โรฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, ไก โรฮ พอน รอย รเนฮ โรฮ.
19 — ausente —
20 ฆรุง ก พริ วิฮัน เซ ไก ปาวน เลียม พัต โมน. ติ ติ ลวง เซ ลั่ง ตื พอน รอย รเนฮ. แปน ป รตา นา ก ซัมคัน อื เซ ฮา นา ก โอ อื ซัมคัน.
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.