Ezequiel 42

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ตาว แม อาึ โอก นึง ควง ก พริ วิฮัน เซ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. ตาว แม อาึ ฮอยจ ละ ตึก ติ ลัง. ตึก เซ ซไง โตว ฮา ตึก ป อาวต นึง ควง วิฮัน ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื เซ.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 ตึก เซ ลั่ง เอิน ติ รอย รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก รฮอน รเนฮ.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 ตึก เซ ติ ลวง อื, นา ลวง ลั่ก ควง วิฮัน ป โบฮ ตา ง่า รเนฮ นึง อื เซ. ติ ลวง อื แม, นา แม ลวง ลั่ก ก ตุม ปุย ซโมะ แพน นึง ควง วิฮัน เซ ลวง ก พริ อื. ตึก เซ ไก ลอวย จัน, ไก ฮอง โฮวน นึง อื โครยญ จัน.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 ลวง ลั่กกา ตึก เซ ไก แม คระ เลียก ปุย นึง ฮอยจ ละ กไน อื. คระ เซ เวือฮ กาว รเนฮ, ลวง ลั่ง อื ไก โรฮ ติ รอย รเนฮ. คระ เซ ไก ลวง ลั่กล่าวง ตึก เซ. ไก แม โตะ รเวือะ เลียก ปุย นึง โฮวน โตะ แม.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 โตะ ฮอง ป อาวต นึง จัน ลวง ราว อื เซ, ซไกป ฮา ฮอง อาวต นึง จัน ฆรึม ไม่ จัน ซน่ะ นึง อื. มัฮ ฆาื เวือฮ ก โปง นึง อื ฮา จัน ฆรึม เซ.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 ตึก ป ไก ฮอง นึง เตือง ลอวย จัน อื เซ ไก โตว ด่อง ดู. ตอก โตว ตึก ไฮญ ป อาวต นึง ควง นึง อื. ป มัฮ ฮอง ลวง ราว นึง อื จัมเปน แตวะ ฮา ฮอง ป อาวต จัน ซน่ะ ไม่ จัน ฆรึม ฆาื อื.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 ไก แม เดีญ ลวง ก พริ นึง อื โฮว เอิน ตัม โฮว ฮอง เซ ฮอยจ ละ ควง ลวง ก พริ ป อาวต รเตือป ฮอง เซ, ลั่ง รฮอน รเนฮ.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 ฮอง ป แปน แทว จัน ฆรึม อื รโจะ ลวง ลั่ง อื ไก รฮอน รเนฮ. ฮอง ป แปน แทว จัน ราว อื รโจะ ลวง ลั่ง อื ไก ติ รอย รเนฮ.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 — ausente —
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 — ausente —
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 ตอก ปุ แตะ ไม่ ตึก ป อาวต นึง ลวง ลั่กล่าวง เซ. ไก โรฮ คระ เลียก ปุย นึง ลั่กกา อื, ป มัฮ ฮอง นึง อื ตอก โรฮ ปุ แตะ ไม่ ฮอง ป ไก นึง ตึก ลวง ลั่กล่าวง เซ. ลวง ลั่ง ไม่ ลวง เวือฮ อื ไม่ รเวือะ คระ เลียก ปุย นึง อื ไม่ ปิม ฮัง ตอก ยุฮ ปุย อื มัฮ เอิน ตอก ปุ แตะ ไม่ ตึก อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ เอิน.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 ไก แม โรฮ โตะ รเวือะ คระ เลียก ปุย นึง จัน เตียม นึง อื ละ ซ เลียก อื ฮอยจ ละ ฮอง ลวง ลั่กเซฮ. มัฮ เลียก อื คระ โตะ รเวือะ เน่อึม นา ก ลอยจ เดีญ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ตึก ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง ไม่ ตึก ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ ป อาวต ซื นา ปุ แตะ เซ, มัฮ ตึก ซัมคัน. มัฮ นา ก โฮลฮ โม ซตุ ป ฮอยจ เคะ พะจาว โซม ปอน โอเอีฮ ป เอีจ ทไว ปุย ละ พะจาว. มัฮ โรฮ นา ก อาึง อื โอเอีฮ ป ซง่ะ ไล ป ทไว ปุย, ตอก เฮงาะ รโกะ ทไว ปุย, ป ทไว ปุย แปน ควน โตฮ ติ แตะ ฮา มั่ป, ไม่ ป ทไว ปุย แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ แตะ นึง มัฮ อื นา ก ซัมคัน.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 โม ซตุ เญือม เอีจ เลียก อื โตะ ฮอง ซัมคัน นึง วิฮัน เนอ ซ โอก โตว ฮา ฮอง เซ ฮอยจ ละ ควง ก พริ. ไมจ อื ลโปลฮ เครอึง ซตุ แตะ ละ ฮัม ไม่ ละ อื นึง ฮอง เซ นึง มัฮ อื ป ซง่ะ ไล. กา ซ โอก อื ฮอยจ เคะ โม ลัปซด่อน เนอ ไมจ อื จาวป เครอึง ไฮญ รกา,” อัฮ เซ.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ แนต ปรเมะ เซ ควง วิฮัน เซ ลวง กไน นึง อื, ตาว แม อาึ โอก โฮว ฮอยจ คระ โตะ รเวือะ ระ ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื. ฟวยจ เซ แนต แม ควง วิฮัน เซ ลวง ก พริ นึง อื ปอ ไคว อื.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 ปุย เซ เยอ ตุย โคะ รแนต ยุฮ แตะ, แนต ควง วิฮัน ป มัฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, ไก พอน รอย รเนฮ.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 ฟวยจ เซ แนต แม ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, ไก โรฮ พอน รอย รเนฮ.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 ฟวยจ เซ แนต แม โรฮ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื, ไก แม โรฮ พอน รอย รเนฮ.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 ฟวยจ เซ แนต แม โรฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, ไก โรฮ พอน รอย รเนฮ โรฮ.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 ฆรุง ก พริ วิฮัน เซ ไก ปาวน เลียม พัต โมน. ติ ติ ลวง เซ ลั่ง ตื พอน รอย รเนฮ. แปน ป รตา นา ก ซัมคัน อื เซ ฮา นา ก โอ อื ซัมคัน.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.