Êxodo 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ติ โฮน อื ไอ โมเซ โฮว เลียง แกะ ยุฮ โปะ แตะ. โปะ อื เซ มอยฮ เยโทร. มัฮ ซตุ เมือง มีเดี่ยน. ไอ โมเซ ตาว แกะ แลน แตะ เซ นึง ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เญือม เซ ฮอยจ ละ บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว. มอยฮ บลาวง เซ มัฮ ซีไน.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ ไอ โมเซ ลลาึง รเออึป งอ ไก นึง โคะ แตวะ ติ. ไอ โมเซ เมือต แลน อื ยุ รเออึป งอ นึง โคะ เซ. โคะ เซ ปังเมอ โอ ฮะ เฟือฮ.
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 ไอ โมเซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ ซ เลียก แลน เนอะ ป ตังเจือ เฮี นึง โอ โคะ เฮี เกียฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 เญือม ยุ พะจาว ซ เลียก อื ซดิ ละ ซ แลน แตะ งอ เซ, อัฮ เฮี ละ อื เน่อึม นึง โคะ เซ, “ไอ โมเซ, ไอ โมเซ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ โลยฮ อื, “มัฮ เมอ, อาึ อาวต นา เฮี,” อัฮ เซ.
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เลียก ซดิ อี. ไมจ เปอะ ปอยจ เกิป แตะ. เตะ นา ก ชุง เปอะ เซ ซัมคัน.
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 อาึ มัฮ พะจาว ทื เปือะ เปอะ. มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ ดุป นา แตะ. ฮลัต. โรวต โตว แลน พะจาว.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ยุ อุ เม่ะมั่ก อาวม ปุย ไน อาึ ป อาวต นึง เมือง อียิป เปอ. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ แงงัฮ อื ฆาื คนัป โม ไนกุม อื ยุฮ กัน. อาึ ยุง เงอะ เมาะ โซะ ป อาวม อื.
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 อาึ มัฮ เลีฮ ฮิ ละ ซ เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต โม อียิป. ซ เกือฮ โปน ฮา เมือง เซ, เกือฮ ฮอยจ นึง เมือง ไมจ เมือง เวือฮ, มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง, โอเอีฮ ป ไก นึง อื พอม โครยญ เจือ. มัฮ ก อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ แงงัฮ โม อิซราเอน. เอีจ ยุ โรฮ โฮะ เมาะ โคมเฮง โม อียิป อื.
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 เอีญ เมิฮ. อาึ ซ เกือฮ ปะ เอีญ เคะ ฟาโร ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ ตาว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ โอก ฮา เมือง อียิป,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “อาึ โรวต โตว โฮว เคะ ฟาโร เซ. โปง โตว อาึ. อาึ อัม ซ เกียฮ ตาว โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป?” อัฮ เซ.
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “อาึ ซ โฮว แนฮ ไม่ เปอะ. เอีจ แจง ละ เปอะ นึง เฮี ดวน อาึ ปะ โฮว เยอ. เญือม เอีจ ตาว เปอะ ปุย โอก ฮา เมือง อียิป เปอ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ นุ่ม ไว อาึ นึง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 เญือม เซ ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ เอีจ ฮอยจ เคะ โม อิซราเอน, ดัฮ อาึ อัฮ มัฮ ดวน พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม อื ฮอยจ เคะ อื, โม เซ ตึน ซ ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, ‘พะจาว ป ดวน ปะ เซ มัฮ เมอ มอยฮ อื?’ ตึน ซ อัฮ เซ เนิ. อาึ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ พะจาว ไอ โมเซ เยอ.
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ เยโฮวา ป ตึน ไก ลอป. ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, มัฮ เยโฮวา ป ตึน ไก ลอป เซ ป ดวน อาึ โฮว เคะ เปอะ. ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.”
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ. มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป ดวน อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ. เซ ป มัฮ ลอป มอยฮ อาึ อื. มัฮ มอยฮ เซ ป เกือฮ ปุย ไตม อาึ นึง อื ฮอยจ เจน โคระ โครยญ เจน ปุย.
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “โฮว กอก โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, เกือฮ รโจะ ดิ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื เอีจ ฮอยจ เปลีฮ เยโฮวา ติ แตะ ละ เปอะ, มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม อื, มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. รโฮงะ ละ อื ตอก ยุ ตอก ฮมอง อาึ ป ยุฮ ปุย ละ อื นึง เมือง อียิป เซ.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 รโฮงะ โรฮ ละ อื ตอก เอีจ ซันญา อาึ ซ ตาว แตะ เกือฮ โอก ฮา กัน โซะ อาวม อื นึง เมือง อียิป เซ. ซ โรวก เกอะ ฮอยจ เมือง อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว ไม่ โม เยบุ่ต. เมือง เซ มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง.
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 “โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน เซ ซ ง่อต ป อัฮ ปะ. ปะ ไม่ โม เซ ซ ไมจ เปอะ โฮว เคะ กซัต เมือง อียิป. ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ ฮอยจ เคะ เอะ. ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เมาะ ลอวย ซเงะ คระ, ละ ซ ไว แตะ เยโฮวา พะจาว ทื แตะ, ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 อาึ ยุง เงอะ โอ กซัต เมือง อียิป เซ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว เยอ, โนก ฮา ซ คนัป อาึ อื เกือฮ พลวย โม เปะ โฮว.
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 อาึ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เมือง อียิป โฮวน เจือ เบือ อัมนัต ระ แตะ. ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ พลวย โม เปะ โฮว.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 โนก ฮา เซ อาึ ซ เกือฮ โม อียิป ซเปือฮ รพาวม ละ โม เปะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ โฮว ปลาว ฆาื อื.
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ปรโปวน ปัว โรวก ฮนัง เบล ไคร มาื, ไม่ เครอึง เซอึก แง่ฮ ฆัว เปอะ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ นึง. ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ เยือ เปอะ เครอึง ไมจ ยุฮ โม อียิป เปอ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.