Êxodo 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ติ โฮน อื ไอ โมเซ โฮว เลียง แกะ ยุฮ โปะ แตะ. โปะ อื เซ มอยฮ เยโทร. มัฮ ซตุ เมือง มีเดี่ยน. ไอ โมเซ ตาว แกะ แลน แตะ เซ นึง ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เญือม เซ ฮอยจ ละ บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว. มอยฮ บลาวง เซ มัฮ ซีไน.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 เญือม เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ ไอ โมเซ ลลาึง รเออึป งอ ไก นึง โคะ แตวะ ติ. ไอ โมเซ เมือต แลน อื ยุ รเออึป งอ นึง โคะ เซ. โคะ เซ ปังเมอ โอ ฮะ เฟือฮ.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 ไอ โมเซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ ซ เลียก แลน เนอะ ป ตังเจือ เฮี นึง โอ โคะ เฮี เกียฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 เญือม ยุ พะจาว ซ เลียก อื ซดิ ละ ซ แลน แตะ งอ เซ, อัฮ เฮี ละ อื เน่อึม นึง โคะ เซ, “ไอ โมเซ, ไอ โมเซ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ โลยฮ อื, “มัฮ เมอ, อาึ อาวต นา เฮี,” อัฮ เซ.
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เลียก ซดิ อี. ไมจ เปอะ ปอยจ เกิป แตะ. เตะ นา ก ชุง เปอะ เซ ซัมคัน.
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 อาึ มัฮ พะจาว ทื เปือะ เปอะ. มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ ดุป นา แตะ. ฮลัต. โรวต โตว แลน พะจาว.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ยุ อุ เม่ะมั่ก อาวม ปุย ไน อาึ ป อาวต นึง เมือง อียิป เปอ. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ แงงัฮ อื ฆาื คนัป โม ไนกุม อื ยุฮ กัน. อาึ ยุง เงอะ เมาะ โซะ ป อาวม อื.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 อาึ มัฮ เลีฮ ฮิ ละ ซ เรอึม แตะ เกือฮ โปน ฮา อัมนัต โม อียิป. ซ เกือฮ โปน ฮา เมือง เซ, เกือฮ ฮอยจ นึง เมือง ไมจ เมือง เวือฮ, มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง, โอเอีฮ ป ไก นึง อื พอม โครยญ เจือ. มัฮ ก อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ แงงัฮ โม อิซราเอน. เอีจ ยุ โรฮ โฮะ เมาะ โคมเฮง โม อียิป อื.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 เอีญ เมิฮ. อาึ ซ เกือฮ ปะ เอีญ เคะ ฟาโร ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ ตาว โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ โอก ฮา เมือง อียิป,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “อาึ โรวต โตว โฮว เคะ ฟาโร เซ. โปง โตว อาึ. อาึ อัม ซ เกียฮ ตาว โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป?” อัฮ เซ.
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อื, “อาึ ซ โฮว แนฮ ไม่ เปอะ. เอีจ แจง ละ เปอะ นึง เฮี ดวน อาึ ปะ โฮว เยอ. เญือม เอีจ ตาว เปอะ ปุย โอก ฮา เมือง อียิป เปอ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ นุ่ม ไว อาึ นึง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 เญือม เซ ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ เอีจ ฮอยจ เคะ โม อิซราเอน, ดัฮ อาึ อัฮ มัฮ ดวน พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม อื ฮอยจ เคะ อื, โม เซ ตึน ซ ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, ‘พะจาว ป ดวน ปะ เซ มัฮ เมอ มอยฮ อื?’ ตึน ซ อัฮ เซ เนิ. อาึ ซ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ พะจาว ไอ โมเซ เยอ.
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ เยโฮวา ป ตึน ไก ลอป. ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, มัฮ เยโฮวา ป ตึน ไก ลอป เซ ป ดวน อาึ โฮว เคะ เปอะ. ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ‘มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ. มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป ดวน อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ. เซ ป มัฮ ลอป มอยฮ อาึ อื. มัฮ มอยฮ เซ ป เกือฮ ปุย ไตม อาึ นึง อื ฮอยจ เจน โคระ โครยญ เจน ปุย.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 “โฮว กอก โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน เนอ, เกือฮ รโจะ ดิ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ อื เอีจ ฮอยจ เปลีฮ เยโฮวา ติ แตะ ละ เปอะ, มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม อื, มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. รโฮงะ ละ อื ตอก ยุ ตอก ฮมอง อาึ ป ยุฮ ปุย ละ อื นึง เมือง อียิป เซ.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 รโฮงะ โรฮ ละ อื ตอก เอีจ ซันญา อาึ ซ ตาว แตะ เกือฮ โอก ฮา กัน โซะ อาวม อื นึง เมือง อียิป เซ. ซ โรวก เกอะ ฮอยจ เมือง อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม ฮีไว ไม่ โม เยบุ่ต. เมือง เซ มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 “โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน เซ ซ ง่อต ป อัฮ ปะ. ปะ ไม่ โม เซ ซ ไมจ เปอะ โฮว เคะ กซัต เมือง อียิป. ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู เอีจ ฮอยจ เคะ เอะ. ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮว นึง ลาึน เวือฮ เมาะ ลอวย ซเงะ คระ, ละ ซ ไว แตะ เยโฮวา พะจาว ทื แตะ, ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 อาึ ยุง เงอะ โอ กซัต เมือง อียิป เซ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว เยอ, โนก ฮา ซ คนัป อาึ อื เกือฮ พลวย โม เปะ โฮว.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 อาึ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เมือง อียิป โฮวน เจือ เบือ อัมนัต ระ แตะ. ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ พลวย โม เปะ โฮว.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 โนก ฮา เซ อาึ ซ เกือฮ โม อียิป ซเปือฮ รพาวม ละ โม เปะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ โฮว ปลาว ฆาื อื.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ปรโปวน ปัว โรวก ฮนัง เบล ไคร มาื, ไม่ เครอึง เซอึก แง่ฮ ฆัว เปอะ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ นึง. ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ เยือ เปอะ เครอึง ไมจ ยุฮ โม อียิป เปอ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.