Êxodo 34
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ พัฮ แม แพน ซโมะ โคระ ลอา แพน ตอก แพน ไพรม อื โฮ. อาึ ซ ไซฮ ลปุง แตะ นึง แพน ซโมะ เซ ตอก ลปุง อาวต นึง แพน ไพรม อื ป เตือน ปะ เกือฮ ม่ะ โฮ.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ, ซง่าวป ก ซะ อา งาวป ฮาวก เคะ อาึ อื นึง ไกญ บลาวง ซีไน.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 ปุย ไฮญ ปุ เกือฮ โฮว ไม่ เปอะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ปุย อาวต นึง บลาวง เซ เฟือฮ เอิน, ปัง มัฮ นา ออฮ นา เอีฮ อื ญุ่ก. ปุ เกือฮ อาึ ยุ ติ ปุย เนอึม. แกะ ไม่ ปิ ไม่ โมวก ปุ โรฮ เกือฮ เปือม ไรป นึง ชวง บลาวง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 ไอ โมเซ พัฮ เนอึม แม แพน ซโมะ โคระ ฆาื อื ลอา แพน. ปวยฮ พริ เซ เญือม งาวป ลั่ง อื โรวก อื, ฮาวก ไม่ อื นึง บลาวง ซีไน เซ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 เญือม เซ พะจาว เลีฮ นึง ชุต รวู. อาวต ดิ ไม่ ไอ โมเซ นา เซ. พะจาว รโฮงะ มอยฮ โกะ แตะ.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 พะจาว โฮว พา ลั่กกา ไอ โมเซ ไม่ อัฮ อื เฮี, “อาึ มัฮ เยโฮวา, มัฮ พะจาว ป นาวก นึง กุนมุ่น ไม่ รพาวม เลียก พาวม โซะ ไงะ แตะ นึง ปุย. มัฮ ป ไน่ ซ ฮาวก รพาวม. รพาวม ฮรัก เกอะ ตอน ฮมัน, ไก โตว ลอยจ นึง. อาึ มัฮ โรฮ ป เนอึม รพาวม.
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 อาึ มัฮ ป เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ ปุย แปน เปือน เจน อื, ไม่ ยวก เกอะ มั่ป กัฮ ฮะ ตุต ละ ปุย, ไม่ โอ เยอะ ทื โซะ โระ โกลยจ ปุย. ปัง มัฮ ตอก เซ, ละ โม ป ยุฮ กัน พิต เตอ, อาึ ปังเมอ โอ ปุน อาวต โฆย ไม่. อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ เน่อึม เจน โกะ อื เซ, ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ กวน แซะ อื ลอวย ปาวน เจน ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 เญือม เซ เยอ ไอ โมเซ นุ่ม ไว พะจาว ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ, ไววอน.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว, ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัง มัฮ โม อิซราเอน เฮี ปุย ลึง ไม่ กอ บุ่ง รพาวม แตะ ญุ่ก, อาึ ปัว ลั่ง ปะ โฮว ดิ ไม่ เอะ ไม่ อาวต ลั่ง เปอะ ซน่ะ ลลาึง โม เอะ. ปัว เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ โม เอะ. ปัว ปะ รัป ลั่ง เอะ แปน ปุย ไน เปอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 พะจาว อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ โม เปะ. อาึ ซ ยุฮ กัน ซัมคัน ซองนา โม เปะ ป โอ ปุย เมือง ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี ดิ ยุ ดิ ฮมอง ติ เมือง เนอึม. เมือง ปุย ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ เซ ซ ยุ กัน ระ ไล ยุฮ อาึ ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ เซ, นึง มัฮ อื กัน ระ ไล ปอ ฮลัต ปุย นึง.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 ป อัฮ อาึ ละ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เนอึม เปอะ ยุฮ ตัม เซ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม เซ อาึ ซ โครฮ โม อาโมไร, โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต โอก ฮา เปอะ ลั่กกา เปอะ.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ปุ ซันญา โอเอีฮ ไม่ ปุย เมือง ป ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ, เดอึม โอ ซ แปน ตอก แฮวะ ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ไลจ โลม.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 ไมจ เปอะ เญื่อฮ คัน ไว อื พะ ยุฮ แตะ เซ. ไมจ เปอะ ตุฮ ซกัง ซโมะ ยุฮ อื เกือฮ บลวย. ไมจ เปอะ ฆู โปวฮ ซกัง โคะ ยุฮ อื.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว นัปทื พะจาว ไฮญ ติ เจือ เนอึม. อาึ ป มัฮ เยโฮวา มัฮ พะจาว ป เครือง ลอป โม เปะ ตอก เครือง ปุย ปุ รง่ะ แตะ โฮ.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 ปุ โตกโลง ตอก ซ ปุก เปอะ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ. ปุย โม เซ เญือม ตัน อื ละ พะ ทื แตะ เซ ไม่ เลียง อื ปุ แตะ, ตึน ซ บะ โม เปะ ลวม ไม่ แตะ. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ โคะ โซม เปอะ โอเอีฮ ตัน อื ละ ฮุป ทื อื เซ ฆาื อื.
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 เญือม เซ ตึน ซ โคะ เลือก เปอะ กวน รโปวน อื แปน ปุย เญือะ กวน รเมะ เปอะ ง่อน. ปรโปวน โม เซ ตึน ซ นัปทื ลั่ง พะ โอ เนอึม โฮวน เจือ ยุฮ แตะ เซ, ตอก เอิน ไล ยุฮ ปุย ป โอ เนอึม รพาวม ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ซ ลอต นัม กวน รเมะ เปอะ แปน ปุย โอ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ตอก เซ โรฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฆาื อื.”
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 “ปุ โกว ไคร มาื ไม่ ไร โอเอีฮ ละ ซ โล เปอะ ฮุป นึง ละ ซ ไว เปอะ เฟือฮ เอิน.”
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 “ไล รโจะ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ไน เคิ อาบิ่ป เซ ไมจ เปอะ ยุฮ โครยญ เนอึม. ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตัม ป ดวน อาึ เปอะ เซ, นึง มัฮ เคิ อาบิ่ป เซ เคิ เกือฮ พะจาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป.”
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 “กวน รเมะ เกิต โรง เปอะ โครยญ โฆะ อื, ไม่ ซัตซิง กิฮ โรง ป มัฮ ตัว ไฮมญ อื โครยญ ตัว อื ลัง มัฮ คอง อาึ.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 กวน บรัง ป กิฮ โรง ยุฮ เปอะ คาว ละ โตฮ เปอะ นึง กวน แกะ ติ ตัว. ดัฮ เปอะ โอ โตฮ โฮ, ไมจ เปอะ โปวก โงก อื เกือฮ ยุม. กวน รเมะ เกิต โรง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ โตฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ อื.”
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 “ไน แลฮ ซเงะ เอ โม เปะ ไมจ เปอะ ยุฮ กัน แตะ เตือง โอยจ อื. ซเงะ อาแลฮ นึง อื ไมจ เปอะ ลโล่ะ นึง. ปัง มัฮ เญือม ไท เปอะ ชิจ ญุ่ก, ปัง มัฮ เมือ ปุน เฮงาะ ญุ่ก, ไมจ โรฮ เปอะ ลโล่ะ นึง.”
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 ไมจ เปอะ ชลอง ซเงะ รฮอน เญือม ฮอยจ โรง เฮงาะ ซาลี ยุฮ เปอะ โครยญ เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ ชลอง กัน อาวต นึง เตอึป เญือม เอีจ ฟวยจ แฮรน เปอะ ป ไล ป เพลือะ เญือม เอีจ ล่อยญ เนอึม.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 ไมจ โม ปรเมะ ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ เคะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื เปอะ เซ นึง พากัง ยุฮ อื ติ เนอึม ลอวย โฮน.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ โครฮ อาึ ปุย โฮวน เมือง เซ โอก ละ เปอะ ลั่กกา โม เปะ ไม่ เวือ เยอะ นาตี อาวต เปอะ เซ เกือฮ เวือฮ ฮา, ลไล ฮาวก โม ปรเมะ ละ ซ ฮอยจ แตะ เคะ พะจาว ยุฮ เปอะ ติ เนอึม ลอวย โฮน ตอก เซ, ซ ไก โตว ปุย เมือง ไฮญ ป ซ โรวต เลียก ซะ เต เมือง เปอะ.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 “เญือม โรวก เปอะ ซัตซิง ละ ซ มอก เปอะ ทไว ละ อาึ อื, ปุ ทไว ดิ ไม่ คโนมปัง ป ดุฮ ปุย เจือ คโนมปัง เซ นึง. โตะ ซัตซิง มอก เปอะ ละ โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ เซ, ปุ ละ อาึง ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 “เปลิ โรง ป โฮลฮ เปอะ นึง โอเอีฮ ซมา ลโลวง เปอะ เซ, ป ตึก นึง ไมจ แตะ นึง อื, ไมจ เปอะ ตาว ฮอยจ ละ เญือะ ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ.”
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ลปุง ไล เซ, นึง มัฮ อื ลปุง ซันญา อาึ อาึง ละ ปะ ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 เญือม เซ ไอ โมเซ อาวต นา เซ ไม่ พะจาว รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เตือง โอ แตะ โซม โอเอีฮ ไม่ โอ แตะ ญุ รอาวม เฟือฮ เอิน. ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง แพน ซโมะ ลอา เซ. เอีจ มัฮ โกตไม กาว เจือ ยุฮ พะจาว เซ.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 ไอ โมเซ เญือม เอีจ เลีฮ อื ฮา บลาวง ซีไน เซ โรวก ปุ เลีฮ ลปุง พะจาว ป ไก นึง แพน ซโมะ ลอา เซ. นา อื รฌิญ เอิน ซเปีย นึง, นึง เอีจ โฮลฮ อื ลปุง ดิ ไม่ พะจาว. โกะ อื ปังเมอ โอ ยุง อื.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 เญือม เซ อาโรน ไม่ โม อิซราเอน ชวน ไอ โมเซ. ยุ รฌิญ ซเปีย เน่อึม นึง นา อื. ฮลัต ฆาื อื. โรวต โตว เลียก ซดิ ไม่ อื.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 ไอ โมเซ กอก อื เอีญ เคะ แตะ. อาโรน เอีญ เนอึม เคะ อื ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน. ไอ โมเซ ลปุง ไม่ อื.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน ฮอยจ โรฮ ซดิ โบ อื. ไอ โมเซ รโฮงะ ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ปุย โครยญ เจือ ตัม ป เกือฮ พะจาว ละ แตะ นึง บลาวง ซีไน เซ.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ ปุย เยอ ไอ โมเซ เลอึป นา แตะ นึง พา.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 เญือม ซ เลียก อื โตะ พากัง แตวะ ละ ซ ลปุง แตะ ไม่ พะจาว ปอยจ พา เซ. เญือม ซ โอก อื เลอึป แม อื. เญือม เอีจ โอก อื รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน โครยญ เจือ โอเอีฮ ป ดวน พะจาว แตะ อัฮ เซ.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 โม อิซราเอน ยุ รฌิญ ซเปีย นา อื. ไอ โมเซ ไอฮ แม พา เลอึป นา แตะ ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ลปุง แม แตะ ไม่ พะจาว ติ โฮน แม.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.