Êxodo 34
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ แม อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ พัฮ แม แพน ซโมะ โคระ ลอา แพน ตอก แพน ไพรม อื โฮ. อาึ ซ ไซฮ ลปุง แตะ นึง แพน ซโมะ เซ ตอก ลปุง อาวต นึง แพน ไพรม อื ป เตือน ปะ เกือฮ ม่ะ โฮ.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ, ซง่าวป ก ซะ อา งาวป ฮาวก เคะ อาึ อื นึง ไกญ บลาวง ซีไน.
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 ปุย ไฮญ ปุ เกือฮ โฮว ไม่ เปอะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ปุย อาวต นึง บลาวง เซ เฟือฮ เอิน, ปัง มัฮ นา ออฮ นา เอีฮ อื ญุ่ก. ปุ เกือฮ อาึ ยุ ติ ปุย เนอึม. แกะ ไม่ ปิ ไม่ โมวก ปุ โรฮ เกือฮ เปือม ไรป นึง ชวง บลาวง เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 ไอ โมเซ พัฮ เนอึม แม แพน ซโมะ โคระ ฆาื อื ลอา แพน. ปวยฮ พริ เซ เญือม งาวป ลั่ง อื โรวก อื, ฮาวก ไม่ อื นึง บลาวง ซีไน เซ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ.
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 เญือม เซ พะจาว เลีฮ นึง ชุต รวู. อาวต ดิ ไม่ ไอ โมเซ นา เซ. พะจาว รโฮงะ มอยฮ โกะ แตะ.
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 พะจาว โฮว พา ลั่กกา ไอ โมเซ ไม่ อัฮ อื เฮี, “อาึ มัฮ เยโฮวา, มัฮ พะจาว ป นาวก นึง กุนมุ่น ไม่ รพาวม เลียก พาวม โซะ ไงะ แตะ นึง ปุย. มัฮ ป ไน่ ซ ฮาวก รพาวม. รพาวม ฮรัก เกอะ ตอน ฮมัน, ไก โตว ลอยจ นึง. อาึ มัฮ โรฮ ป เนอึม รพาวม.
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 อาึ มัฮ ป เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ ปุย แปน เปือน เจน อื, ไม่ ยวก เกอะ มั่ป กัฮ ฮะ ตุต ละ ปุย, ไม่ โอ เยอะ ทื โซะ โระ โกลยจ ปุย. ปัง มัฮ ตอก เซ, ละ โม ป ยุฮ กัน พิต เตอ, อาึ ปังเมอ โอ ปุน อาวต โฆย ไม่. อาึ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ เน่อึม เจน โกะ อื เซ, ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ กวน แซะ อื ลอวย ปาวน เจน ปุย,” อัฮ เซ พะจาว.
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 เญือม เซ เยอ ไอ โมเซ นุ่ม ไว พะจาว ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ, ไววอน.
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว, ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัง มัฮ โม อิซราเอน เฮี ปุย ลึง ไม่ กอ บุ่ง รพาวม แตะ ญุ่ก, อาึ ปัว ลั่ง ปะ โฮว ดิ ไม่ เอะ ไม่ อาวต ลั่ง เปอะ ซน่ะ ลลาึง โม เอะ. ปัว เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ โม เอะ. ปัว ปะ รัป ลั่ง เอะ แปน ปุย ไน เปอะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 พะจาว อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ โม เปะ. อาึ ซ ยุฮ กัน ซัมคัน ซองนา โม เปะ ป โอ ปุย เมือง ไฮญ ติ ปลัฮเตะ เฮี ดิ ยุ ดิ ฮมอง ติ เมือง เนอึม. เมือง ปุย ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ เซ ซ ยุ กัน ระ ไล ยุฮ อาึ ละ ซ เรอึม แตะ โม เปะ เซ, นึง มัฮ อื กัน ระ ไล ปอ ฮลัต ปุย นึง.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 ป อัฮ อาึ ละ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เนอึม เปอะ ยุฮ ตัม เซ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตัม เซ อาึ ซ โครฮ โม อาโมไร, โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม เปริซี, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต โอก ฮา เปอะ ลั่กกา เปอะ.
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ปุ ซันญา โอเอีฮ ไม่ ปุย เมือง ป ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ, เดอึม โอ ซ แปน ตอก แฮวะ ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ไลจ โลม.
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 ไมจ เปอะ เญื่อฮ คัน ไว อื พะ ยุฮ แตะ เซ. ไมจ เปอะ ตุฮ ซกัง ซโมะ ยุฮ อื เกือฮ บลวย. ไมจ เปอะ ฆู โปวฮ ซกัง โคะ ยุฮ อื.
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 โม เปะ ไมจ เปอะ โตว นัปทื พะจาว ไฮญ ติ เจือ เนอึม. อาึ ป มัฮ เยโฮวา มัฮ พะจาว ป เครือง ลอป โม เปะ ตอก เครือง ปุย ปุ รง่ะ แตะ โฮ.
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 ปุ โตกโลง ตอก ซ ปุก เปอะ ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เซ. ปุย โม เซ เญือม ตัน อื ละ พะ ทื แตะ เซ ไม่ เลียง อื ปุ แตะ, ตึน ซ บะ โม เปะ ลวม ไม่ แตะ. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ โคะ โซม เปอะ โอเอีฮ ตัน อื ละ ฮุป ทื อื เซ ฆาื อื.
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 เญือม เซ ตึน ซ โคะ เลือก เปอะ กวน รโปวน อื แปน ปุย เญือะ กวน รเมะ เปอะ ง่อน. ปรโปวน โม เซ ตึน ซ นัปทื ลั่ง พะ โอ เนอึม โฮวน เจือ ยุฮ แตะ เซ, ตอก เอิน ไล ยุฮ ปุย ป โอ เนอึม รพาวม ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ซ ลอต นัม กวน รเมะ เปอะ แปน ปุย โอ เนอึม รพาวม ละ พะจาว ตอก เซ โรฮ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฆาื อื.”
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 “ปุ โกว ไคร มาื ไม่ ไร โอเอีฮ ละ ซ โล เปอะ ฮุป นึง ละ ซ ไว เปอะ เฟือฮ เอิน.”
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 “ไล รโจะ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ไน เคิ อาบิ่ป เซ ไมจ เปอะ ยุฮ โครยญ เนอึม. ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ ตัม ป ดวน อาึ เปอะ เซ, นึง มัฮ เคิ อาบิ่ป เซ เคิ เกือฮ พะจาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป.”
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 “กวน รเมะ เกิต โรง เปอะ โครยญ โฆะ อื, ไม่ ซัตซิง กิฮ โรง ป มัฮ ตัว ไฮมญ อื โครยญ ตัว อื ลัง มัฮ คอง อาึ.
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 กวน บรัง ป กิฮ โรง ยุฮ เปอะ คาว ละ โตฮ เปอะ นึง กวน แกะ ติ ตัว. ดัฮ เปอะ โอ โตฮ โฮ, ไมจ เปอะ โปวก โงก อื เกือฮ ยุม. กวน รเมะ เกิต โรง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ โตฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ อื.”
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 “ไน แลฮ ซเงะ เอ โม เปะ ไมจ เปอะ ยุฮ กัน แตะ เตือง โอยจ อื. ซเงะ อาแลฮ นึง อื ไมจ เปอะ ลโล่ะ นึง. ปัง มัฮ เญือม ไท เปอะ ชิจ ญุ่ก, ปัง มัฮ เมือ ปุน เฮงาะ ญุ่ก, ไมจ โรฮ เปอะ ลโล่ะ นึง.”
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 ไมจ เปอะ ชลอง ซเงะ รฮอน เญือม ฮอยจ โรง เฮงาะ ซาลี ยุฮ เปอะ โครยญ เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ ชลอง กัน อาวต นึง เตอึป เญือม เอีจ ฟวยจ แฮรน เปอะ ป ไล ป เพลือะ เญือม เอีจ ล่อยญ เนอึม.
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 ไมจ โม ปรเมะ ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ฮอยจ เคะ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื เปอะ เซ นึง พากัง ยุฮ อื ติ เนอึม ลอวย โฮน.
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 เญือม เอีจ ฟวยจ โครฮ อาึ ปุย โฮวน เมือง เซ โอก ละ เปอะ ลั่กกา โม เปะ ไม่ เวือ เยอะ นาตี อาวต เปอะ เซ เกือฮ เวือฮ ฮา, ลไล ฮาวก โม ปรเมะ ละ ซ ฮอยจ แตะ เคะ พะจาว ยุฮ เปอะ ติ เนอึม ลอวย โฮน ตอก เซ, ซ ไก โตว ปุย เมือง ไฮญ ป ซ โรวต เลียก ซะ เต เมือง เปอะ.
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 “เญือม โรวก เปอะ ซัตซิง ละ ซ มอก เปอะ ทไว ละ อาึ อื, ปุ ทไว ดิ ไม่ คโนมปัง ป ดุฮ ปุย เจือ คโนมปัง เซ นึง. โตะ ซัตซิง มอก เปอะ ละ โซม เลียง ฌาว เปอะ ไม่ ปุ แตะ เซ, ปุ ละ อาึง ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ.
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 “เปลิ โรง ป โฮลฮ เปอะ นึง โอเอีฮ ซมา ลโลวง เปอะ เซ, ป ตึก นึง ไมจ แตะ นึง อื, ไมจ เปอะ ตาว ฮอยจ ละ เญือะ ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ.”
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ลปุง ไล เซ, นึง มัฮ อื ลปุง ซันญา อาึ อาึง ละ ปะ ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 เญือม เซ ไอ โมเซ อาวต นา เซ ไม่ พะจาว รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เตือง โอ แตะ โซม โอเอีฮ ไม่ โอ แตะ ญุ รอาวม เฟือฮ เอิน. ไอ โมเซ ไซฮ อาึง ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง แพน ซโมะ ลอา เซ. เอีจ มัฮ โกตไม กาว เจือ ยุฮ พะจาว เซ.
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 ไอ โมเซ เญือม เอีจ เลีฮ อื ฮา บลาวง ซีไน เซ โรวก ปุ เลีฮ ลปุง พะจาว ป ไก นึง แพน ซโมะ ลอา เซ. นา อื รฌิญ เอิน ซเปีย นึง, นึง เอีจ โฮลฮ อื ลปุง ดิ ไม่ พะจาว. โกะ อื ปังเมอ โอ ยุง อื.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 เญือม เซ อาโรน ไม่ โม อิซราเอน ชวน ไอ โมเซ. ยุ รฌิญ ซเปีย เน่อึม นึง นา อื. ฮลัต ฆาื อื. โรวต โตว เลียก ซดิ ไม่ อื.
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 ไอ โมเซ กอก อื เอีญ เคะ แตะ. อาโรน เอีญ เนอึม เคะ อื ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน. ไอ โมเซ ลปุง ไม่ อื.
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน ฮอยจ โรฮ ซดิ โบ อื. ไอ โมเซ รโฮงะ ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ปุย โครยญ เจือ ตัม ป เกือฮ พะจาว ละ แตะ นึง บลาวง ซีไน เซ.
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ ปุย เยอ ไอ โมเซ เลอึป นา แตะ นึง พา.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 เญือม ซ เลียก อื โตะ พากัง แตวะ ละ ซ ลปุง แตะ ไม่ พะจาว ปอยจ พา เซ. เญือม ซ โอก อื เลอึป แม อื. เญือม เอีจ โอก อื รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน โครยญ เจือ โอเอีฮ ป ดวน พะจาว แตะ อัฮ เซ.
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 โม อิซราเอน ยุ รฌิญ ซเปีย นา อื. ไอ โมเซ ไอฮ แม พา เลอึป นา แตะ ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ลปุง แม แตะ ไม่ พะจาว ติ โฮน แม.
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.