Êxodo 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 พะจาว อัฮ เฮี, คัก เฮี อื มัฮ โกตไม ป ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน.
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 ดัฮ เปอะ รวี โม ฮีบรู ละ ซ ยุฮ เปอะ ครา แตะ นึง โฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ ยุฮ กัน ละ เปอะ แลฮ เนอึม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม อาแลฮ นึง อื, ไมจ เปอะ พลวย เกือฮ เอีญ เตือง โอ อื เญาะ ทา โอยจ มาื ละ โตฮ อื ติ แตะ นึง.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 ดัฮ ฮอยจ ไม่ โอ แตะ ไก ปุย เญือะ โฮ, เญือม เอีญ อื ปุ โรฮ เกือฮ เอีญ ดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ. ดัฮ ฮอยจ ไม่ ปุย เญือะ แตะ โฮ, เกือฮ โรฮ เอีญ ดิ ไม่ ปุ แตะ.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 ดัฮ ปอเลียง อื เกือฮ ปรโปวน เญือะ อื ละ อื, ปัง ไก กวน รเมะ กวน รโปวน ไม่ ปุ แตะ, ปรโปวน เญือะ อื เซ ไม่ กวน อื เซ มัฮ ลั่ง กวนไจ ปอเลียง แตะ. เกือฮ ปรเมะ เซ เอีญ โน่ง ฮา ปอเลียง แตะ.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 ดัฮ ป มัฮ ครา เซ อัฮ ติ แตะ ฮรัก ปอเลียง แตะ, ไม่ ฮรัก โรฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ, ดัฮ โอ ฆวต เอีญ ฮา ปอเลียง แตะ โฮ, นึง ญอม อื แปน ลอป ครา อื,
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปอเลียง อื เซ ไมจ อื ตาว ปุย เซ ฮอยจ ซองนา พะจาว. เกือฮ ปอเลียง อื เซ ตาว ฮอยจ ละ รเวือะ เญือะ. เกือฮ อาึง ฮยวก แตะ นึง รเวือะ ญุ่ก, นึง มะรเวือะ ญุ่ก. เกือฮ ปอเลียง อื เซ ตอฮ ฮละ ฮยวก อื นึง ไร ลอม. ฟวยจ เซ ปุย เซ ซ แปน ลอป เอิน กวนไจ ปอเลียง แตะ เซ ฆาื อื.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 ดัฮ ไก ปรเมะ ป โชะ กวน รโปวน แตะ เกือฮ แปน ครา ปุย, ปรโปวน เซ ซ โฮลฮ โตว เอีญ ฟวยจ แลฮ เนอึม ตอก ครา รเมะ โฮ.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เญาะ ปุก รพาวม ปอเลียง แตะ ป ตะ อื เกือฮ แปน ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ เซ, จัมเปน โชะ แม อื ละ เปือะ โกะ อื. ซ โฮลฮ โตว โชะ อื ละ ปุย ตังเมือง นึง โอ อื เญาะ เนอึม รพาวม ละ ปรโปวน เซ.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 ดัฮ ปุย รวี ครา รโปวน ละ ซ เกือฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ กวน รเมะ แตะ ไมจ อื เมีญ ตอก กวน โมวน แตะ.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 ปรเมะ ดัฮ ไอฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ โนก ฮา กวนไจ เอีจ ไอฮ ไพรม แตะ โฮ, ไมจ อื เกือฮ ลั่ง ปรโปวน ไพรม เซ โฮลฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ. ป โซม ป ปอน ไม่ เครอึง เซอึก ไม่ ไลลวง ตอก อาวต รเมะ รโปวน ไม่ ปุ แตะ ไมจ โตว อื เกือฮ วิต ละ อื.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 ดัฮ โอ เญือะ ญอม เกือฮ โอเอีฮ เซ ละ อื ตอก ไพรม แตะ, จัมเปน อื ไมจ เกือฮ ปรโปวน เซ เอีญ เยือ ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ. เญือะ ทา โตว อื โอยจ มาื ละ โตฮ อื ติ แตะ นึง.
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 ดัฮ ไก ป ปุฮ ปุย ปอ ยุม อื, ไมจ โรฮ ปุย ไฮญ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ โรฮ.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก ดัฮ มัฮ โคะ ยุฮ อื เตือง โอ แตะ ไก รพาวม ฆวต ยุฮ โฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ ตอ ฮอยจ นึง นาตี ก เลือก อาึ อาึง ละ ปุย ตอก เซ. ดัฮ อาวต นา เซ โฮ, เญาะ ไก โตว ป ซ ยุฮ ป โซะ ละ อื.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 ดัฮ ไก ป โฆง ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไม่ รพาวม ฮาวก แตะ, ปัง ฮอยจ เปิง คัน ยุฮ อาึ นึง ฆวต เกือฮ อื ติ แตะ โปน โฮ, ไมจ เปอะ โฮมวต โรวก ฮา นา เซ. ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 ดัฮ ไก ป มอก ป ปุฮ มะเปือะ แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 ดัฮ ไก ป บระ โฮมวต ปุย ละ ซ โชะ แตะ ญุ่ก, ละ ซ โกว อื แปน ครา แปน เซีญ แตะ ญุ่ก, ปุย ตอก เซ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 ดัฮ ไก ป อัฮ ลปุง ฆอก ละ มะเปือะ แตะ, ซ ไก โรฮ ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 — ausente —
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 — ausente —
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 ดัฮ ไก ป ปุฮ ครา แตะ, ครา รเมะ อื ญุ่ก, ครา รโปวน อื ญุ่ก, ดัฮ ครา อื เซ ยุม เอิน ฆาื อื, ปอเลียง อื เซ ซ ลอก ตุต ฆาื อื.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 ดัฮ ไอม ลั่ง ติ ลอา ซเงะ โฮ, ฟวยจ เซ ปัง ยุม, ปอเลียง อื ลอก โตว ตุต ฆาื อื. เตอ เอีจ มัฮ คอง อื.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 ดัฮ ปรเมะ โต ปรเมะ ปุฮ ปุ แตะ, ดัฮ โคะ ลอก ปรโปวน ป โรวก กวน แตะ ปอ ไลจ เวียก อื โฮ, ดัฮ ปรโปวน เซ โอ โซะ กังเคะ โฮ, ป โคะ ลอก อื เซ จัมเปน อื โละ ละ ปรเมะ เญือะ อื ตัม ป ฆวต ไอฮ อื ไม่ เมาะ ตัตซิน โม ป รเตีฮ รตุม อื ละ อื.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 ดัฮ ปรโปวน เซ ไลจ เนะซอัง ฆาื ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ป โคะ ลอก อื เซ ไมจ อื ไก ตุต ตัม เฮี, จีวิต ฆรอ จีวิต,
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 ไง่ ฆรอ ไง่, เบียง ฆรอ เบียง, เตะ ฆรอ เตะ, ชวง ฆรอ ชวง.
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 เบราะ ฮะ ฆรอ เบราะ ฮะ, เบราะ บั่ต ฆรอ เบราะ บั่ต, เบราะ เอีญ ฮนัม ฆรอ เบราะ เอีญ ฮนัม.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 ดัฮ ไก ป ปุฮ ครา แตะ, ครา รเมะ อื ญุ่ก, ครา รโปวน อื ญุ่ก, ดัฮ ลอก ไง่ อื ปอ จัก อื โฮ, ไมจ อื พลวย ครา เซ แตะ เกือฮ เอีญ รโตง ไลจ ไง่ อื เซ.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 ดัฮ ปุฮ อื ปอ โบวก เบียง อื โฮ, ไมจ โรฮ อื พลวย เกือฮ เอีญ รโตง ไลจ เบียง อื เซ โรฮ.
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 ดัฮ ไก โมวก โปก ป ลอ ป ชาวก ปุย ปอ ยุม อื โฮ, ไมจ ปุย แล่น โมวก เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. โตะ อื ปุ เกือฮ ปุย ปอน. กุม โมวก เซ ไก โตว ตุต นึง ยุม ปุย เซ.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 โมวก เซ ดัฮ เอีจ โกย ลอ แตะ ปุย, กุม อื ดัฮ เอีจ ฮมอง อื ไม่ โอ ลั่ง แตะ คัง อาึง โมวก เซ โฮ, ดัฮ โมวก เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย จัมเปน เปอะ แล่น โมวก เซ นึง ซโมะ โรฮ. กุม อื เซ ไมจ โรฮ เกือฮ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ โรฮ.
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ปุย โตกโลง เกือฮ ปุย เซ โละ ละ ซ โตฮ อื ติ แตะ ฮา กัน ยุม แตะ เซ, กุม โมวก เซ ไมจ อื โละ มาื ละ เญือะ ป ยุม เซ ตัม เมาะ ปัว เญือะ เซ อื.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 ดัฮ โมวก เซ ลอ กวนดุ รเมะ ญุ่ก, กวนดุ รโปวน ญุ่ก, ดัฮ ยุม ฆาื อื โฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ อื ตัม โกต เซ.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 ดัฮ โมวก เซ ลอ ครา รเมะ ครา รโปวน ยุฮ ปุย ปอ ยุม อื โฮ, กุม โมวก เซ ไมจ อื โละ ละ ปอเลียง อื เซ ง่วย เชเคน. ฟวยจ เซ ไมจ โรฮ ปุย แล่น โมวก เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 ดัฮ ไก ป โปฮ อาึง รเดือป นัมโม่ ญุ่ก, ป กาวง โตะ เตะ ไม่ โอ อื เตือป ญุ่ก, ดัฮ ซัตซิง ตอก โมวก ไม่ บรัง ดุฮ โตะ อื,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 ป มัฮ กุม นัมโม่ เซ ไมจ อื โละ มาื ละ กุม ซัตซิง เซ ตัม คโนวน อื. ซัตซิง ยุม เซ ปังเมอ ซ แปน คอง กุม นัมโม่ เซ.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 ดัฮ โมวก โปก ชาวก โมวก ยุฮ ปุย ไฮญ ปอ ยุม อื, ไมจ กุม โมวก เตือง ลอา อื เซ โชะ แปฮ โมวก เซ, งวยฮ อื เซ ไมจ อื รฆุ บริญ ไม่ ปุ แตะ. โตะ โมวก ยุม เซ ไมจ โรฮ อื รฆุ บริญ ไม่ ปุ แตะ.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 ดัฮ โมวก เซ กอ ยุฮ ป โซะ ละ โมวก ไฮญ กา เซ โฮ, ไม่ โอ กุม อื คัง อาึง, กุม อื เซ ไมจ อื โรก โมวก ยุม เซ นึง โมวก ไอม. โมวก ยุม เซ ซ แปน คอง โกะ อื.
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.