Êxodo 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ โม อิซราเอน เชีย ดิ ละ พะจาว นึง รซอม เชีย แตะ ตอก เฮี, อาึ ซ เชีย ลืลาว พะจาว นึง เอีจ เป เนอึม เป แนม อื ป รุป ไม่ แตะ. เอีจ น่าึก โปวฮ บรอง ไม่ โม ป บุก อื เซ ฮอยจ โตะ ปลัฮ รอาวม.
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 พะจาว มัฮ ป เฆีญ อาึ ฮา ป โอ ไมจ. มัฮ ป เกือฮ อาึ โปน ฮา ป โตะ ป ตอง. มัฮ พะจาว ยุฮ ฮุ. อาึ ซ ลืลาว เยอะ. มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เมอะ. อาึ วุฮ ฮุ ระ จอง เงอะ ฮลาวง.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 พะจาว มัฮ ตอก ตฮัน เกง. มอยฮ อื มัฮ เยโฮวา.
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 เอีจ โปวฮ โม ตฮัน เมือง อียิป โตะ ปลัฮ รอาวม เตือง โอยจ อื, เตือง เลาะ เตือง ฮัวนา ตฮัน ระ มอยฮ นึง อื. เกือฮ อื รมั่ม โอยจ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 รอาวม โด่ะ เซ เลอึป ปุย โม เซ. โจม ฮอยจ ก โด่ะ อื ตอก ซโมะ โฮ.
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 โอ พะจาว, เตะ ดอม เปอะ มัฮ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เอีจ เกือฮ เปอะ ป รุป ปุ แตะ ไม่ เปอะ ไลจ โลม โอยจ เอิน.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 ปะ เป เปอะ โม ป ตอซู ไม่ แตะ นึง มัฮ เปอะ กซัต ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เญือม ฮาวก รพาวม เปอะ ละ อื, โม เซ ฮะ ล่อยญ เอิน ตอก เบระ ตอก ไรป โฮ.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 เญือม ปลาึง เปอะ รพาวม แตะ ละ อื, รอาวม เซ ฮาวก ปุ ปุ. อาวต ซื เอิน ตอก เดีญ โฮ. รอาวม โด่ะ เซ กอ เอิน ฆาื อื.
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปะ เอีจ อัฮ เฮี, “อาึ ซ อาื โม เซ ฮอยจ ละ เครอึป แตะ. อาึ ซ รฆุ คาวคอง อื. ซ ฟวยจ รพาวม นึง โฮลฮ แตะ โอเอีฮ ยุฮ อื. อาึ ซ ลวต วิจ แตะ. ซ เกือฮ ชิป เกือฮ ไฆร โอยจ เอิน,” เคียต อัฮ อื ตอก เซ.
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 โอ พะจาว, เมาะ ปลาึง ปะ รพาวม แตะ ละ อื, โม อียิป เซ รมั่ม โอยจ เอิน ฆาื อื. โจม ลอป เอิน โตะ รอาวม ระ เซ ตอก บรัก โฮ.
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 โอ พะจาว, เมาะ ป อัฮ ปุย มัฮ พะจาว อัม ไก ป ตอก ปะ นึง อื? แจง โอ อื ไก. อัม ไก ป ซง่ะ ซงอม ไม่ คึ ไม่ นัก แตะ ตอก ปะ อา? อัม ไก ป อาวต ไม่ รัง ซเปีย ปอ ฮลัต ปุย นึง? อัม ไก ป เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ตอก ปะ อา? แจง โอ อื ไก.
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 เญือม ซนาว เปอะ เตะ ดอม แตะ เซ ปลัฮเตะ บลวน เอิน ปุย โม เซ ฆาื อื.
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 โม ป เอีจ โตฮ เปอะ เซ, ปะ เอีจ นัม เปอะ เกือฮ โอก เบือ รพาวม ฮรัก ยุฮ แตะ. ซ นัม เปอะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ.
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 ปุย ตังเมือง ซ ฮมอง ไลลวง ยุฮ เปอะ. ซ ฮลัต เตีจ รกุฮ รเตียง ฆาื อื. โม ฟีลิซเตีย ซ ฮลัต ปอ ซ เบฮ แตะ.
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 จาวไน เมือง เอโด่ม ซ ฮลัต เตีจ. ป ระ เรียง เมือง โมอัป ซ รกุฮ รเตียง. ปุย เมือง คะนาอัน ซ โอยจ รพาวม ฆาื ฮลัต ลอน แตะ.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 ซ รไจจ ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ. โอ พะจาว, อัมนัต เปอะ ซ เกือฮ โม เซ อาวต โฆย ตอก ซโมะ โฮ นึง ฮลัต ลอน แตะ, ฮอยจ ละ โฮว พา ซไบ่ ปุย ไน เปอะ เมือง อาวต อื. ปุย ไน เปอะ เซ เอีจ มัฮ โม ป รวี เปอะ ละ โกะ แตะ.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 ปะ ซ นัม เปอะ ฮอยจ นึง บลาวง เลือก เปอะ อาึง ละ ซ แปน อื นาตี อาวต เปอะ. มัฮ นาตี ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ. ซ เกือฮ เปอะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน นา เซ ตอก ซมา ปุย โคะ โฮ.
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 โอ พะจาว, ปะ ซ ตัตเตียง ลอป เปอะ ปุย โอ เญาะ ไก ลอยจ, อัฮ เซ นึง รซอม เชีย แตะ เซ.
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 เญือม เลียก บรอง ยุฮ ฟาโร ไม่ เลาะ ไม่ โม ป บุก อื เซ โตะ ปลัฮ รอาวม เมอ, พะจาว เกือฮ รอาวม เซ แม เลอึป อื. โม อิซราเอน นึง อื ปังเมอ เกือฮ อื โฮว ซไบ่ ซน่ะ รอาวม นึง เตะ ซออฮ.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 มิเรียม มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว, มัฮ โรฮ ออระ อาโรน. เญือม เซ ตุย โรวก รัมมะนา ยุฮ แตะ, โฮว ไม่ อื. โม ปรโปวน เตือง โอยจ อื ตุย โรฮ รัมมะนา ยุฮ แตะ, โฮว ฟวต มิเรียม เซ. ฟอน ลัม ปุ โฮว ไม่ อื.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 มิเรียม เชีย ไม่ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว นึง เป เนอึม เป แนม อื ป รุป ไม่ แตะ. เอีจ น่าึก โปวฮ บรอง ไม่ โม ป บุก อื เซ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม,” อัฮ เซ นึง รซอม เชีย แตะ.
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ นัม โม อิซราเอน โฮว เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ป อัฮ ปุย ลาึน ชู ไม่. โฮว คระ ลาึน เซ ลอวย ซเงะ คระ, ยุ โตว รอาวม ติ โดฮ เนอึม.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 เญือม ฮอยจ อื ติ โดฮ ก อัฮ ปุย มารา ไม่, นา เซ ไก รอาวม ซอง นึง. ปุย เกียฮ ญุ โตว อื นึง ซอง ลอน อื. เซ ป อัฮ ปุย มารา ไม่ อื ฆาื อื.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 ปุย โฮวน เซ เติ ไอ โมเซ ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอ ซ โฮลฮ เอะ ญุ อู?” อัฮ เซ ละ อื.
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 เญือม เซ ไอ โมเซ ปัว เนอึม ปัว แนม นึง พะจาว. พะจาว เปลีฮ โคะ ละ อื ติ ตอน. เญือม น่าึก อื โคะ เซ โตะ รอาวม เซ, รอาวม เซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน รอาวม งา. ปุย โฮลฮ เอิน ญุ อื.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ โม เปะ ง่อต เนอึม ลปุง เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ดัฮ เปอะ ยุฮ ป ปุก รพาวม อาึ ไม่ เนอึง เปอะ ลปุง ซตอก อาึ เปอะ โครยญ เจือ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ตัง ฮา โม อียิป. อาึ เกือฮ โม เซ ลอก ป โซะ โฮวน เจือ. อาึ ซ เกือฮ โตว โม เปะ ลอก ป โซะ ตอก เซ ติ เจือ เนอึม. อาึ มัฮ พะจาว ป เกือฮ ป โซะ ป คระ ลอก เปอะ ไฮ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 ฟวยจ เซ ปุย โฮวน เซ ฮอยจ นึง นาตี เอลิม. นา เซ ไก รอาวม ปลาึฮ นึง กาว ลอา โดฮ. ไก โรฮ โคะ อินทะพาลัม นึง อาลแฆลฮ โคะ. โม อิซราเอน กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ รอาวม ปลาึฮ เซ.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.