Êxodo 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “เมาะ ป มัฮ กวน รเมะ โรง ปุย ไมจ เปอะ ทไว ละ อาึ โครยญ โฆะ อื. กวน รเมะ โรง ปุย ไม่ กวน โรง ซัตซิง ป โปก ป ไฮมญ อื มัฮ ป ยุฮ อาึ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
2 "Consagrar-me-ás todo primogênito entre os israelitas, tanto homem como animal: ele será meu."
3 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน, “ไมจ เปอะ ไตม อาึง ซเงะ เนาะ เฮี, นึง มัฮ อื ซเงะ โอก เปอะ ฮา เมือง อียิป นา ก แปน เปอะ ครา เซีญ ปุย โฮ. พะจาว เกือฮ โม เปะ โอก เบือ อัมนัต ระ แตะ. ไน ซเงะ เนาะ เฮี ปุ โซม คโนมปัง ไก เจือ เฟือฮ เอิน.
3 Moisés disse ao povo: "Conservareis a memória deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor vos fez sair deste lugar; não comereis pão fermentado.
4 เคิ เฮี มัฮ เคิ ติ ละ เปอะ. ซ อัฮ เปอะ เคิ อาบิ่ป ไม่ อื. มัฮ เคิ โอก เปอะ ฮา เมือง อียิป.
4 Vós saís hoje do Egito, no mês das espigas.
5 พะจาว เอีจ ซันญา อาึง อื ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ ละ ซ เกือฮ แตะ เมือง คะนาอัน ละ โม เปะ. มัฮ ก อาวต โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม ฮีไว, ไม่ โม เยบุ่ต ปเลี่ย. เญือม เอีจ ตาว พะจาว โม เปะ ฮอยจ นึง เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ, ไมจ เปอะ โซม เลียง ฌาว ไม่ ปุ แตะ นึง เคิ เฮี โครยญ เนอึม, ละ ซ แปน ควน ไตม เปอะ ป เกิต ละ แตะ เฮี.
5 Assim, pois, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, observarás este rito neste mesmo mês.
6 ไน ติ เจน อาแลฮ ซเงะ ไมจ เปอะ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื ไมจ เปอะ ชลอง ไม่ ปุ แตะ ตัม ไล อื ละ ซ ไตม แตะ พะจาว นึง.
6 Durante sete dias comerás pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa em honra do Senhor.
7 ไน อาแลฮ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ โตว โซม คโนมปัง ไก เจือ นึง. ปุย ติ เมือง อาวต เปอะ เฮี ปุ เกือฮ ไก ติ เญือะ เนอึม ป แฮรน อาึง เจือ คโนมปัง ไน โตะ เญือะ แตะ เซ.
7 Comer-se-ão pães sem fermento durante sete dias. Não se verão em tua casa, em toda a extensão do território, nem pães fermentados nem fermento.
8 ซเงะ โซม โรง เปอะ ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ กวน แตะ เกือฮ ยุง ควัมไม ป ยุฮ เปอะ เซ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว เปอะ โอก ฮา เมือง อียิป.
8 Explicarás então a teu filho: isso é em memória do que o Senhor fez por mim, quando saí do Egito.
9 กัน โซม เปอะ ตอก เซ ซ แปน ตอก โอเอีฮ ปุก เปอะ นึง เตะ แตะ, ตอก โรฮ โอเอีฮ ตาึก เปอะ นึง แด่ แตะ โฮ. ซ แปน ควน เกือฮ พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว อาวต ลอป นึง ดัก นึง ดอย เปอะ ฆาื อื, ไม่ ซ แปน อื ควน ไตม เปอะ ตอก นัม พะจาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ แตะ.
9 Será isso para ti como um sinal sobre tua mão, como uma marca entre os teus olhos, a fim de que tenhas na boca a lei do Senhor, porque foi graças à sua poderosa mão que o Senhor te fez sair do Egito.
10 ดัฮ เอีจ เติง เวลา เซ โครยญ เนอึม ไมจ เปอะ โซม ตอก เซ ตัม ไล อื.
10 Observarás a cada ano essa prescrição no tempo prescrito.
11 “พะจาว เอีจ ซันญา อาึง อื ละ โม เปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ละ ซ เกือฮ อื เมือง คะนาอัน ละ เปอะ. ซ ตาว เนอึม โม เปะ ฮอยจ นา เซ. ซ เกือฮ เนอึม อื ละ เปอะ.
11 "Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como ele jurou a ti e a teus pais, e te houver dado essa terra,
12 เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ นา เซ, โอเอีฮ เมาะ ป เกิต โรง ยุฮ เปอะ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ คอง พะจาว. กวน โรง ซัตซิง ยุฮ เปอะ ป โปก อื ไมจ เปอะ ทไว ละ พะจาว.
12 consagrarás ao Senhor todo primogênito; mesmo os primogênitos de teus animais, os machos, serão do Senhor.
13 ดัฮ มัฮ กวน บรัง โฮ, ไมจ เปอะ โตฮ นึง กวน แกะ ติ. ดัฮ เปอะ โอ โตฮ จัมเปน เปอะ โปวก โงก อื. กวน รเมะ โรง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ โตฮ โครยญ โฆะ อื.
13 Entretanto, resgatarás com um cordeiro todo primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Todo primogênito dos homens entre teus filhos, resgatá-lo-ás igualmente.
14 “เฆียง เฮี เญือม ไฮมญ กวน เปอะ ตอก ยุฮ เปอะ นึง ไล เฮี, ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘โฆะ เญือม มัฮ ลั่ง เอะ ครา เซีญ ปุย โฮ, พะจาว นัม เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ แตะ.
14 E, quando teu filho te perguntar um dia o que isso significa, dir-lhe-ás: é que o Senhor nos tirou do Egito com sua mão poderosa, da casa da servidão.
15 เญือม เกือฮ ฟาโร ติ แตะ ลึง รพาวม นึง โอ อื ญอม เกือฮ เอะ โอก เกอ, พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย ติ เมือง อียิป ฆาื อื. กวน โรง ซัตซิง ยุม โรฮ ตอก เซ โรฮ. มัฮ เซ ป มอก เอะ ตอง ทไว กวน โรง ซัตซิง ละ พะจาว ฆาื อื โครยญ ตัว เยอ. กวน รเมะ โรง เงอะ โฮลฮ โรฮ โตฮ ฆาื อื ตอก เซ โรฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
15 E, como o faraó se obstinasse em não nos deixar partir, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde os primogênitos dos homens até os dos animais. Eis por que sacrifico ao Senhor todos os primogênitos machos dos animais, e devo resgatar todo primogênito entre meus filhos.
16 ไลลวง ยุฮ เอะ ตอก เซ ซ แปน ตอก โอเอีฮ ป ปุก เกอะ นึง เตะ แตะ ตาึก เกอะ นึง แด่ แตะ. ซ แปน ควน ไตม เมอะ ตอก นัม พะจาว เอะ โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ ไอ โมเซ.
16 Isso será como um sinal sobre tua mão e como uma marca entre teus olhos, porque foi pelo poder de sua mão que o Senhor nos tirou do Egito".
17 ฟวยจ เกือฮ ฟาโร ปุย โอก โฮว เยอ, พะจาว เกือฮ โตว อื โฮว คระ พา เมือง ฟีลิซเตีย ป มัฮ คระ ซื นึง อื. พะจาว ง่อต อื ตอก เฮี โตะ รพาวม แตะ, “ปุย โม เฮี ดัฮ ยุ ซ จัมเปน แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ซ แม ฆาื อื ลั่กเคะ แตะ เมือง อียิป ยุ่ง.”
17 Tendo o faraó deixado partir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, que é, no entanto, o mais curto, pois disse: "Talvez o povo possa arrepender-se, no momento em que tiver de enfrentar um combate e voltar para o Egito".
18 พะจาว นัม ปุย โฮว ฆาื อื คระ บ่วก ป มัฮ คระ พา ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ. โม อิซราเอน โรวก เครอึง ตฮัน ไม่ แตะ.
18 Por isso, Deus fez com que o povo desse uma volta pelo deserto, para o lado do mar Vermelho. Os israelitas partiram do Egito em boa ordem.
19 ไอ โมเซ โรวก ปุ โฮว ซอัง โยเซป ไม่ แตะ. ไพรม อื โยเซป เซ เอีจ เกือฮ โม อิซราเอน ซันญา อาึง อื ละ แตะ ซโตฮ ละ ซ ยุฮ อื ตอก เซ. เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, “เญือม เรอึม พะจาว โม เปะ เกือฮ เปอะ โปน เม่ะมั่ก แตะ ไมจ เนอึม เปอะ กลอม โรวก โกะ ยุม อาึ ไม่ เปอะ เกือฮ โอก ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porque este fizera os filhos de Israel jurarem: "Quando Deus vos visitar, levareis daqui os meus ossos convosco".
20 ปุย โฮวน เซ โอก ฮา เมือง ซุกโคต ฮอยจ ย่วง เอทัม เฆียง ลาึน เวือฮ.
20 Tendo partido de Socot, acamparam em Etão, na extremidade do deserto.
21 เมือ ซเง่ะ อื พะจาว นัม คระ ละ อื นึง ชุต รวู ฮลาวง ตอก ด่อง โฮ, เมือ ก ซาวม อื แปน ตอก ด่อง งอ, รัง ซเปีย ละ อื. เกียฮ โฮว ฆาื อื เตือง ซเง่ะ รซาวม.
21 O Senhor ia adiante deles: de dia numa coluna de nuvens para guiá-los pelo caminho; e de noite numa coluna de fogo para alumiá-los; de sorte que podiam marchar de dia e de noite.
22 ชุต รวู เซ ไก ลอป ซองนา ปุย เมือ ซเง่ะ อื. ด่อง งอ เซ ไก ลอป โรฮ ละ อื เมือ ก ซาวม อื.
22 Nunca a coluna de nuvens deixou de preceder o povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.