Esdras 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม ป เกละยุ โม ยูด่า ไม่ โม เบ่นยามิน เซ, เญือม ฮมอง อื เอีญ โม ป มัฮ ครา เซ, ไม่ ฮมอง อื เอีจ กัมลัง ยุฮ ปุย วิฮัน ละ ซ ทไว อื โอเอีฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ตอก เซ,
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 ปุย โม เซ โฮว เคะ เซรูบ่าเบ่น ไม่ โม ป มัฮ ฮัวนา ซฆลาวม ปุย ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ โรฮ เอะ ยุฮ ดิ วิฮัน เซ ไม่ เปอะ, นึง มัฮ โรฮ เอะ ป ไว พะจาว ยุฮ โม เปะ โรฮ, ไม่ เอีจ ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ พะจาว เซ โรฮ, เน่อึม ซเงะ นัม โรง เอซันฮาโด่น กซัต อัตซีเรีย เซ เอะ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ.
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 เซรูบ่าเบ่น ไม่ เยชูอา ไม่ โม ฮัวนา ซฆลาวม เซ ปังเมอ อัฮ อื ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “โม เปะ ไก โตว รโตง เปอะ นึง ซ ยุฮ แตะ วิฮัน เซ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน. เอะ ซ ยุฮ ไอฮ ตัม ลปุง ซตอก กซัต ไซรัต ป มัฮ กซัต ระ ยุฮ โม เปอเซีย เซ ละ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 โม ป ตึน อาวต นึง เมือง เซ ซาวป ยุฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ โม ยูด่า เซ ชุม รพาวม ฆาื อื, เกือฮ อื ฮลัต ละ ซ เกือฮ อื โอ เญาะ โรวต ยุฮ วิฮัน เซ.
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 ปุย โม เซ ซาวป โรฮ นุน โม คารัตชกัน ยุฮ แตะ นึง มาื, เกือฮ อื ซาวป ตุฮเตฮ กัน ซ ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ กัน ยุฮ อื เซ โอ แปน ป ฟวยจ. ไน ติ เจน แปน ไซรัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย เซ ฮอยจ ละ เจน แปน ด่าริอัต กซัต ระ นึง อื โรฮ ยุฮ ลอป อื ตอก เซ.
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 เญือม แปน โรง อาฮาซุเอรัต กซัต ระ อา, ปุย โม เซ ซาวป ฟอง โม ป อาวต นึง เมือง ยูด่า ไม่ นึง เยรูซาเลม เซ. ไซฮ อาึง รซอม ฟอง แตะ ไม่ อื.
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 กัง เคะ เอ เจน แปน อาทาเซอซิต เซ กซัต ระ นึง เมือง เปอเซีย เยอ บิ่ตลัม ไม่ มิตเรดั่ต ไม่ ทาเบ่เอน ไม่ โม ป มัฮ ไม่ อื ไซฮ รซอม ฟอง แตะ เซ, โฮว ตาว อื ละ กซัต อาทาเซอซิต เซ. รซอม เซ ไซฮ อื แปน ลปุง อาราเมก. เญือม ลาว ปุย อื ไก แม ป มอง แป ละ อื.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 โนก ฮา เซ เรฮุม ป มัฮ จาวเมือง เซ ไม่ ชิมไช ป มัฮ เลคา ยุฮ อื มัฮ ป ไซฮ รซอม ป เกว ไม่ เวียง เยรูซาเลม, ตาว อื ละ กซัต อาทาเซอซิต เซ.
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 รซอม เซ อัฮ อื ตอก เฮี,
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 ไม่ ปุย เมือง ก ไฮญ. โม เอะ เอ เอีจ มัฮ โม ป โฮลฮ กซัต ซนัปปา ปุย ระ อัมนัต เซ เกือฮ เฌาะ อาวต นึง เมือง ซามาเรีย ไม่ นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ.
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 รซอม ป ฆวต อัฮ อื ละ อื มัฮ ตอก เฮี,
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ แตะ ง่อต แลน. โม ยิว ป ฮอยจ เน่อึม เมือง ไฮญ ป มัฮ ลั่ก อาวต ปะ เซ, เอีจ ฮอยจ เคะ เอะ นา เฮี, เอีจ เลียก อาวต นึง เยรูซาเลม. ปุย โม เซ กัมลัง ยุฮ โคระ แม เมือง ฆอก ไล ไม่ เลฮ อื เตียง เซ. ปเลี่ย เฮี เอีจ ซ ฟวยจ ฆรุง ยุฮ อื. เอีจ โก แม โรฮ ทัน เญือะ นึง อื.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 “โอ กซัต, ปเลี่ย เฮี เอะ ปัว รโฮงะ เกือฮ ปะ ฮมอง ตอก เฮี. ดัฮ โม เซ เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฆรุง ไม่ เพรียง แตะ เวียง เซ, ปุย โตะ เมือง เซ ตึน โอ เญาะ ซ ญอม กัฮ พาซี โอเอีฮ. เญือม เซ มาื ลวง ตึน ซ รมัฮ ฆาื อื ปุๆ.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 เอะ เอีจ โฮลฮ เปิง ฮลอง รอง ซโอว ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ แตะ. โม เอะ ฆวต เกือฮ โตว ปะ แปน ปุย ไลจ โญต เซีย ซัก. มัฮ เซ ป ฮอยจ อู เอะ รซอม เซ ละ ปะ ฆาื อื,
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 ละ ซ ปัว ปะ ซาวป แลน กวต นึง นังซื เอีจ ไซฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ โอเอีฮ นึง เซ. ปะ ซ ยุ เปอะ นึง นังซื เซ มัฮ ปุย เมือง เฮี ป เลฮ เตียง, ไม่ เกือฮ ลอป อื ป กอยจ ป ราวม ฮอยจ ละ กซัต ไม่ โม ป ตัตเตียง ปุย เมือง โม เซ เน่อึม เจน โฆะ ลั่ง. โม ลัปซด่อน นึง อื กอ บุ่ง ลอน รพาวม, ญัก ลัมเลือ ตัตเตียง. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื ฆาื อื.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ปัว อัฮ ละ ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ แตะ ตอก เฮี, ดัฮ ปุย เอีจ ฟวยจ เฌาะ โก โคระ แม เมือง เซ ไม่ เอีจ ยุฮ อื ฆรุง อื เซ, ปะ เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ตัตเตียง บั่นเมือง ป ไก นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 กซัต เซ ลเตือฮ โรฮ รโปะ โจตไม ฆาื อื ละ โม เซ. รซอม นึง โจตไม เซ มัฮ ตอก เฮี.
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 ปเลี่ย เฮี นังซื รโปะ โม เปะ เซ เอีจ ไก ป ลาว ไม่ แป อื เนิ เกือฮ อาึ ยุง อื.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 อาึ เอีจ ดวน ปุย โฮว ซาวป แลน ที ฆาื อื. เญือม เซ อาึ ยุ เนอึม มัฮ อื ป เนอึม. โฆะ ลั่ง ปุย นึง เมือง เยรูซาเลม เฮี มัฮ เนอึม ป เลฮ เตียง กซัต ยุฮ แตะ, ไม่ ซาวป อื ยุฮ ป ซุกซัก ละ อื โฮวน เจือ.
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 ไพรม อื โม กซัต ป ตัตเตียง เมือง เยรูซาเลม เซ ระ เนอึม อัมนัต. โฮลฮ โรฮ ตัตเตียง เมือง ปุย ไฮญ ป อาวต แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เมือง โม เซ โฮลฮ ตื โรฮ กัฮ พาซี โอเอีฮ ละ อื.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ ดวน โม เซ ลโล่ะ ยุฮ แตะ เมือง เซ, ฮอยจ ละ ฮอยจ แม รซอม โคระ อาึ ละ เปอะ.
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 ปุ ซลัฮ นึง ไลลวง เฮี, อัฮ เนอึม อัฮ แนม ละ อื, เดอึม โอ ซ แปน ป ไลจ โลม ละ กซัต. อัฮ เซ รซอม กซัต เซ.
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 เญือม เอีจ ฟวยจ ลาว ปุย นังซื รโปะ กซัต อาทาเซอซิต เซ ซองนา เรฮุม ไม่ ชิมไช ป มัฮ เลคา อื ไม่ โม ปุโฮมว อื เซ, ปุย โม เซ โกฮ โฮว เอิน ฆาื อื เคะ โม ยิว นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, บั่งคัป อื เกือฮ ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 เญือม เซ กัน ยุฮ ปุย วิฮัน นึง เยรูซาเลม เซ แปน เนอึม ลโล่ะ ฆาื อื, ฮอยจ ละ ซไม แปน ด่าริอัต กซัต ระ นึง เมือง เปอเซีย เซ เนอึม ลอา นึง อื.
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.