Deuteronômio 27

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน. อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ ละ เปอะ ไน ซเงะ เนาะ เฮี โครยญ เจือ.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 ซเงะ ซ เตือง เปอะ โกลง จอแด่น ละ ซ เลียก เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ป ซ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ไมจ เปอะ โบลวง ซโมะ ระ ฮลัป, ไม่ ชัป เปอะ ปุน นึง เกือฮ ญั่ว โฮ.
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ไซฮ ลปุง เพอึก ตอม ป ไก นึง โกตไม เซ นึง ซโมะ เซ. เญือม เอีจ เตือง เปอะ โกลง ละ ซ เลียก เปอะ นึง เมือง ป เกือฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ อาวต นึง เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ, ตอก เอีจ ซันญา เยโฮวา พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ ละ เปอะ เซ.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต เตอ, ไมจ เปอะ โบลวง ซโมะ โม เซ นึง บลาวง เอบั่น, ตัม ไลลวง ป เอีจ ซตอก อาึ ละ เปอะ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ชัป ปุน นึง.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 ไมจ เปอะ ยุฮ คัน ซโมะ ละ ซ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ นึง นา เซ. ปุ โกว เคืองมื ไร ละ ซ ปอยจ เปอะ ซโมะ เซ.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 ไมจ เปอะ ยุฮ คัน ทไว ละ พะจาว ยุฮ แตะ. ยุฮ นึง ซโมะ โอ ปุย เญาะ ได่ เพรียง. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ยุฮ แตะ เตือง ตัว อื ราว คัน เซ.
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 ไมจ โรฮ เปอะ ทไว โอเอีฮ ละ ซ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว, ไม่ โซม ปอน เอิน เปอะ นา เซ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ญันดี่ ปีติ ซองนา พะจาว ยุฮ เปอะ.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 ไมจ เปอะ ไซฮ ลปุง ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ราว ซโมะ เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ ที ละ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ ซตุ ป มัฮ โม เลวี เซ อัฮ อื ละ โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ อาวต โฆย ไม่ ง่อต ที เปอะ. ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ แปน ปุย ไน เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ยุฮ แตะ ฆาื อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ป ไก นึง โกตไม ยุฮ อื, ป เอีจ ดวน อาึ เปอะ ยุฮ ไน ซเงะ เนาะ เฮี โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 ไน ซเงะ เซ ไอ โมเซ อัฮ แม อื ละ โม ลัปซด่อน เซ ตอก เฮี.
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 เญือม เอีจ ฟวยจ เตือง เปอะ โกลง จอแด่น เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เจอ โม เฮี, ป มัฮ เจอ ซิเมโอน, เจอ เลวี, เจอ ยูด่า, เจอ อิตซาคา, เจอ โยเซป, ไม่ เจอ เบ่นยามิน โฮว ชุง นึง บลาวง เกริซิม ละ ซ อัฮ อื รซอม ปิฮ มุ่น ละ โม ลัปซด่อน.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ปุย เจอ โม เฮี, ป มัฮ เจอ รูเบ่น, เจอ กาต, เจอ อาเชอ, เจอ เซบู่ลุน, เจอ ด่าน, ไม่ เจอ นัปทาลี โฮว ชุง นึง บลาวง เอบั่น ละ ซ อัฮ อื รซอม ซะ ซม่อต ละ ปุย.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม เลวี ครอฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ไม่ เซียง เรียง แตะ ตอก เฮี,
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “โม ป ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว แตะ, ปัง มัฮ ฮุป ปอยจ ปุย ญุ่ก, ปัง มัฮ ฮุป ลวน ปุย ญุ่ก, ไม่ บระ อื โบลวง อาึง ก ไฆลป อื, มัฮ เนอึม ป เกละ พะจาว ยุ. เมาะ ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “อาเมน.”
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 “โม ป พลิฮ บึน มะเปือะ แตะ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี. “อาเมน.”
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 “โม ป เฌาะ ม่าื เตะ ยุฮ ปุ ย่วง แตะ, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 “โม ป เกือฮ ป จัก โฮว นึง คระ แพก เกอ, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 “โม ป ยุฮ ป โอ ซื โอ ไซ นึง รเตีฮ แตะ โอเอีฮ ละ ปุย ตังเมือง ไม่ กวน ดอย ไม่ โม แมฮัง แมไม, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 “โม ป ไอฮ พาวม ไม่ มะตุ แตะ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื, นึง ยุฮ อื ป พังไฮะ ลอน ละ เปือะ แตะ.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 “โม ป ไอฮ พาวม ไม่ ซัตซิง ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 “โม ป ไอฮ พาวม ไม่ รนัน แตะ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 “โม ป ไอฮ พาวม ไม่ มะเนอึม แตะ, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 “โม ป บระ ยุฮ ยุม ไม่ ปุ ย่วง แตะ, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 “โม ป รัป มาื นุน ปุย แตะ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตอ, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน.”
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 “โม ป โอ ยุฮ ตัม ลปุง ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.” เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ไมจ อื บรุก อัฮ ตอก เฮี, “อาเมน,” อัฮ เซ.
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.