Deuteronômio 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ไลลวง เฮี มัฮ ป อัฮ ไอ โมเซ ละ โม อิซราเอน เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ โฮ. นา เซ มัฮ ก อัฮ ปุย ลโลวง อาราบ่า ไม่. ปุก รเตือป ย่วง ซุฟา ซน่ะ ย่วง ปารัน, ไม่ ย่วง โทเฟน, ย่วง ลาบ่าน, ย่วง ฮาเซโรต, ไม่ ย่วง ดี่ซาฮัป.
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 คระ โฮว ปุย เน่อึม นึง บลาวง ซีไน ฮอยจ ละ ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย เซ, ดัฮ โฮว คระ พา บลาวง เมือง เอโด่ม โฮ, ปอ กาว โรฮ ติ ซเงะ.
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 เญือม ฮาวก เคิ กาว โรฮ ติ ติ ซาวม, ไน เนอึม รปาวน นึง กัน โอก ปุย ฮา เมือง อียิป, ไอ โมเซ รโฮงะ ป อัฮ พะจาว อาึง ละ โม อิซราเอน ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ อัฮ เซ โครยญ เจือ.
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 เญือม เซ มัฮ เญือม เอีจ ฟวยจ เป ไอ โมเซ กซัต ซีโฮน ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อาโมไร ป อาวต เวียง เฮตโบ่น, ไม่ กซัต โอก ป มัฮ กซัต เมือง บ่าชัน ป อาวต เวียง อัตทาโรต ไม่ เวียง เอตเรอี เซ.
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 เญือม อาวต ลั่ง ปุย นึง เมือง โมอัป บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ, ไอ โมเซ ซตอก รเง่อึม ปุย ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ตอก เฮี.
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 เญือม อาวต ลั่ง เอะ นึง บลาวง ซีไน โฮ, เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เอีจ อัฮ เฮี ละ เอะ, “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ ลโล่ะ นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ.
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 ไมจ เปอะ โอก โฮว แม ลั่กกา แตะ. ไมจ เปอะ ฮาวก ฮอยจ นึง บลาวง อาวต โม อาโมไร, ไม่ ลอต เปอะ ฮอยจ นึง นาตี รวิต รเวียง อื โฮว นึง ลโลวง อาราบ่า เซ, ฮอยจ นึง บลาวง ฮลาวง บลาวง เตียม ไม่ ลาึน เนเกป, ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ, เลี่ป เมือง คะนาอัน, เกือฮ ติ เปอะ ฮอยจ โปน บลาวง เลบ่านอน ฮอยจ ละ โกลง ยูฟะเรตี.
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 ปลัฮเตะ เมาะ ป เอีจ อัฮ ละ เปอะ เซ, อาึ เอีจ มอป ละ โม เปะ เกือฮ แปน คอง เปอะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง, นึง เอีจ มัฮ อื เมือง ป ซันญา อาึ อาึง ละ อัปราฮัม, ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ. อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ละ อื ฮอยจ ละ โม จัตเจือ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 เญือม เซ อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, “อาึ ปุน นัม โน่ง โตว โม เปะ. กัน เซ เชียน ลอน ละ อาึ.
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ พรุฮแพร โฮวน ตอก เอิน ซโมยญ นึง มะลอง โฮ.
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 อาึ ปัว พะจาว ป ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ เกือฮ แม โม เปะ พรุฮแพร แปน เปือน เตะ แตะ, ไม่ เกือฮ เปอะ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ตัม ลปุง ซันญา อื อาึง ละ โม เปะ โครยญ เจือ.
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 กัน ตัตเตียง โม เปะ ไม่ กัน รเตีฮ ไลลวง รเจ รไซญ เปอะ ไม่ ปุ แตะ เซ ดัฮ ลอก อาึ โน่ง โฮ, ปังเมอ เชียน ลอน เนิ.
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 ไมจ เปอะ เลือก ปุย เน่อึม นึง เจอ เปอะ โครยญ เจอ. เลือก โม ป ไก พันญา พันญวง อื ลลาึง เปอะ เซ ไม่ ป ไก มอยฮ ไมจ อื. อาึ ซ ดุฮ เกือฮ แปน ไกญกอ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ,” อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ.
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 ป อัฮ ฮะ เซ โม เปะ เอีจ อัฮ โรฮ เปอะ ปุก รพาวม แตะ.
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 เญือม เซ อาึ เลือก เนอึม ไกญกอ โครยญ เจอ อื. มัฮ ปุย ไมจ พันญา ไม่ ไมจ มอยฮ แตะ ลลาึง ปุย, อาึ ดุฮ เนอึม แปน ฮัวนา ตัตเตียง ปุย เตือง โอยจ อื. ดุฮ โรฮ แปน ป ตัตเตียง ปุย ติ เปือน ปุย ง่อน, ติ รอย ง่อน, รฮอน ง่อน, กาว ง่อน. อาึ ดุฮ โรฮ ปุย ไฮญ แปน ป ไปญ กัน ไฮญ นึง อื โรฮ, โครยญ เจอ เปอะ.
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 เญือม เซ อาึ ซตอก รเง่อึม โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ง่อต ที ไลลวง โอเอีฮ ป อัฮ โม ป ฟู มวยญ เดือ โครวน ลลาึง เอียกปุ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ รเตีฮ ตัม ซื อื, ปัง มัฮ ไน ปุย เมือง โกะ เปอะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ป เกว ไม่ ปุย ตังเมือง ญุ่ก.
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไก ป ฮรัก ป จัง. ป ระ ไม่ ป แตวะ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ตอก ปุ แตะ. ปุ ฮลัต นึง โม ป ไก นา ไก ตา นึง อื. กัน รเตีฮ รตุม โอเอีฮ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. ดัฮ ไก ป ญัก ลอน รเตีฮ นึง โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ไลลวง เซ ละ อาึ. ซ ตัตซิน อาึ ละ เปอะ,” อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ.
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 เญือม เซ อาึ เอีจ รโฮงะ ละ เปอะ โครยญ เจือ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู.
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 เอะ โอก โฮว เนอึม ฮา บลาวง ซีไน เซ, ตอก ดวน พะจาว เยโฮวา เอะ โฮว, โฮว พา เนอึม ลาึน ระ ลาึน เวือฮ ปอ ฮลัต ปุย นึง เซ ตอก เอีจ ยุ โม เปะ อื ไอฮ. เอะ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุๆ, ฮอยจ ละ บลาวง อาวต โม อาโมไร. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นึง ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย,
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ฮอยจ เปอะ นึง บลาวง อาวต โม อาโมไร, ป เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว พะจาว ยุฮ ฮุ ละ เอะ.
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 แลน เมิฮ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต ลั่กกา เปอะ เซ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. ฮาวก อาวต นึง เมิฮ, นึง เอีจ ซ แปน เนอึม อื ตอก อัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ อาึง เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ชุม รพาวม นึง. ปุ ฮลัต เฟือฮ เอิน,” เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ อาึ อื.
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 เญือม เซ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ ไม่ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ เกือฮ ปุย โฮว กา แตะ ติ มู, เกือฮ ซาวป เลียป เมือง เซ ฆรอ เอะ เตือง โอยจ เจอะ. ฟวยจ เซ เกือฮ แม แม เคะ เอะ ละ ซ ยุง เอะ คระ ซ ไมจ แตะ โฮว, ไม่ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ย่วง อาวต เมือง เซ,” อัฮ เปอะ เซ เนิ.
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 ไลลวง เซ ปุก โรฮ รพาวม เมอะ. อาึ เลือก เนอึม ปุย กาว โรฮ ลอา ปุย เน่อึม นึง โม เปะ, ติ เจอ ติ ปุย.
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 โม เซ โฮว เนอึม ฆาื อื. ฮาวก เลียป เมือง นึง บลาวง นา เซ, ลอต ฮอยจ นึง ฮอง โกลง เอชโค.
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 ปุย โม เซ เปฮ โรวก เปลิ โคะ เมือง เซ ง่อน ตาว อื ละ เอะ. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปลัฮเตะ เกือฮ พะจาว ยุฮ เอะ ละ เอะ เซ ไมจ เนอึม,” อัฮ เซ.
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฮาวก นึง, ฮา เซ เอีจ โฆง เอิน เปอะ เลฮ เตียง เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ.
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 เญือม อาวต เปอะ นึง พากัง ยุฮ แตะ, เติ เปอะ พะจาว ไม่ ซาวป เปอะ อัฮ ตอก เฮี, “พะจาว มัฮ เกละ อื ยุ เอะ. มัฮ เซ ป ตาว อื เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ฆาื อื. มัฮ ซ มอป อื เอะ ละ โม อาโมไร ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ เอะ เตือง โอยจ เจอะ.
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 ฮาวก ละ เมอ เมือง ตอก เซ? โม เอียกปุ เอะ อัฮ ปุย เมือง เซ มัฮ ปุย ระ ปุย ฮลาวง ฮา เอะ. เวียง อาวต อื ระ ไม่ ไก ฆรุง ฮลาวง อื รดู เอิน มะลอง. โนก ฮา เซ อัฮ ติ แตะ ยุ อาวต โม อานัก นา เซ ง่อน. เอะ ฮลัต ฆาื ปอ ไลจ รพาวม แตะ,” อัฮ เปอะ ตอก เซ โม เปะ เอ.
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 เญือม เซ อาึ อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. ปุ ฮลัต เฟือฮ เอิน.
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ มัฮ ป โฮว รกา เปอะ. ซ ตอซู ไม่ โม เซ รโตง เปอะ ตอก เอีจ ยุ เปอะ ยุฮ อื รโตง โม เปะ นึง เมือง อียิป โฮ.
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 เอีจ ยุ โรฮ เปอะ ตอก ป ยุฮ อื นึง ลาึน เวือฮ โรฮ. เอีจ ยุ ที เนอึม เปอะ ตอก โอม อื โม เปะ ตอก โอม เปือะ กวน แตะ โฮ, ติ เจน คระ โฮว เปอะ ฮอยจ ละ ฮอยจ เปอะ นา เฮี,” เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ อาึ อื.
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ อาึง เปอะ โตว รพาวม แตะ นึง พะจาว ยุฮ เปอะ.
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 พะจาว ปัง โฮว รกา เปอะ ละ โร อื คระ ละ เปอะ นึง ชุต รวู เมือ ก ซเง่ะ อื ไม่ นึง งอ เมือ ก ซาวม อื, ละ ซ เพรียง อื ก อาวต พากัง ยุฮ เปอะ โครยญ คระ โฮว เปอะ, โม เปะ อาึง เปอะ โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง.
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 เญือม ฮมอง พะจาว ตอก เติ โม เปะ แตะ เซ, รอก พาวม ฆาื อื. ซันญา อาึง อื ตอก เฮี,
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 “เมือง ไมจ เซ ป ซันญา อาึ อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ โฮ, โม เปะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร เจน เฮี, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ ติ ปุย เนอึม.
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง เงอ. อาึ ซ เกือฮ เมือง ป โฮลฮ อื บึน เซ ละ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ อื เฆียง เฮี, นึง ฟวต อื อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 ฟวยจ เซ พะจาว รอก โรฮ รพาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ โรฮ. อัฮ เฮี เนิ, “ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โฮลฮ เลียก นึง เมือง เซ โรฮ.
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 มัฮ ปุย เรอึม เปอะ เซ ป มัฮ โยชูวา กวน นูน ป ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง เงอ. ไมจ เปอะ นุน รพาวม โยชูวา เซ, นึง ซ โฮลฮ อื นัม โม อิซราเอน เลียก เมือง เซ ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 เญือม เซ พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื, “กวนโซะ กวน รัฮ เปอะ ป แตวะ ลั่ง ปอ โอ อื ดิ ยุง ป พิต ไม่ ป ปุก นึง โอเอีฮ, ไม่ มัฮ อื ป แกต โม เปะ ปุย ซ โฮมวต โรวก ฮา เปอะ โฮ, มัฮ โม เซ ป ซ โฮลฮ เนอึม เลียก นึง เมือง เซ. อาึ ซ เกือฮ เมือง เซ ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 โม เปะ นึง อื, ไมจ เปอะ ลเตือฮ ติ แตะ, แม แม นึง ลาึน เวือฮ เซ นึง คระ ป ฮอยจ แม ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 เญือม เซ โม เปะ อัฮ เปอะ เฮี ละ อาึ, “โม เอะ เอีจ พิต เตอะ ละ พะจาว. ปเลี่ย เฮี เอะ ซ โฮว ตอซู ไม่ ปุย ตัม ลปุง ดวน พะจาว เอะ โฮ,” อัฮ เปอะ เซ. ฟวยจ เซ โม เปะ เพรียง เปอะ ติ แตะ ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. แกต เปอะ มัฮ ป เยือ กัน ซ ฮาวก ตอซู เปอะ ไม่ ปุย นึง เมือง อาวต นึง บลาวง เซ.
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ซตอก โม เซ โอ เกือฮ ฮาวก ตอซู ไม่ ปุย เฟือฮ, นึง โอ อาึ ซ อาวต ไม่ อื. แจง ซ ไป อื นึง โม ป รุป ไม่ แตะ เซ,” อัฮ เซ เนิ.
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 อาึ ซตอก เนอึม เมอะ ตอก เซ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ เฟือฮ. โฆง เปอะ เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ. เอีจ เกียฮ ฮุน เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ฮาวก ดิ เปอะ ละ ซ ตอซู เปอะ ไม่ โม เซ นึง บลาวง.
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 เญือม เซ โม อาโมไร ป อาวต นึง บลาวง เซ โอก รุป ไม่ เปอะ. โครฮ เนอึม โม เปะ ตอ, ตอก เอิน ตอ ปุย เญือม อาื แฮ อื โฮ. เญือม อาวต เปอะ นึง เมือง เอโด่ม เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ อาื ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ โฮวน, ฮอยจ ละ ย่วง โฮรมา.
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 เญือม เซ โม เปะ เอีญ เปอะ ไม่ เลียก เยือม แตะ ซองนา พะจาว. พะจาว ปังเมอ โอ ง่อต ป อัฮ เปอะ เฟือฮ.
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 มัฮ เซ ป จัมเปน เปอะ อาวต เมือง คาเด่ต ฆาื อื เลี่ญ เญอ.
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.