Deuteronômio 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ไลลวง เฮี มัฮ ป อัฮ ไอ โมเซ ละ โม อิซราเอน เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ โฮ. นา เซ มัฮ ก อัฮ ปุย ลโลวง อาราบ่า ไม่. ปุก รเตือป ย่วง ซุฟา ซน่ะ ย่วง ปารัน, ไม่ ย่วง โทเฟน, ย่วง ลาบ่าน, ย่วง ฮาเซโรต, ไม่ ย่วง ดี่ซาฮัป.
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 คระ โฮว ปุย เน่อึม นึง บลาวง ซีไน ฮอยจ ละ ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย เซ, ดัฮ โฮว คระ พา บลาวง เมือง เอโด่ม โฮ, ปอ กาว โรฮ ติ ซเงะ.
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 เญือม ฮาวก เคิ กาว โรฮ ติ ติ ซาวม, ไน เนอึม รปาวน นึง กัน โอก ปุย ฮา เมือง อียิป, ไอ โมเซ รโฮงะ ป อัฮ พะจาว อาึง ละ โม อิซราเอน ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ อัฮ เซ โครยญ เจือ.
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 เญือม เซ มัฮ เญือม เอีจ ฟวยจ เป ไอ โมเซ กซัต ซีโฮน ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อาโมไร ป อาวต เวียง เฮตโบ่น, ไม่ กซัต โอก ป มัฮ กซัต เมือง บ่าชัน ป อาวต เวียง อัตทาโรต ไม่ เวียง เอตเรอี เซ.
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 เญือม อาวต ลั่ง ปุย นึง เมือง โมอัป บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ, ไอ โมเซ ซตอก รเง่อึม ปุย ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ตอก เฮี.
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 เญือม อาวต ลั่ง เอะ นึง บลาวง ซีไน โฮ, เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เอีจ อัฮ เฮี ละ เอะ, “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ ลโล่ะ นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ.
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 ไมจ เปอะ โอก โฮว แม ลั่กกา แตะ. ไมจ เปอะ ฮาวก ฮอยจ นึง บลาวง อาวต โม อาโมไร, ไม่ ลอต เปอะ ฮอยจ นึง นาตี รวิต รเวียง อื โฮว นึง ลโลวง อาราบ่า เซ, ฮอยจ นึง บลาวง ฮลาวง บลาวง เตียม ไม่ ลาึน เนเกป, ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ, เลี่ป เมือง คะนาอัน, เกือฮ ติ เปอะ ฮอยจ โปน บลาวง เลบ่านอน ฮอยจ ละ โกลง ยูฟะเรตี.
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 ปลัฮเตะ เมาะ ป เอีจ อัฮ ละ เปอะ เซ, อาึ เอีจ มอป ละ โม เปะ เกือฮ แปน คอง เปอะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง, นึง เอีจ มัฮ อื เมือง ป ซันญา อาึ อาึง ละ อัปราฮัม, ยิซฮัก ไม่ ยาโคป ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ. อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ละ อื ฮอยจ ละ โม จัตเจือ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 เญือม เซ อาึ เอีจ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, “อาึ ปุน นัม โน่ง โตว โม เปะ. กัน เซ เชียน ลอน ละ อาึ.
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ พรุฮแพร โฮวน ตอก เอิน ซโมยญ นึง มะลอง โฮ.
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 อาึ ปัว พะจาว ป ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ เกือฮ แม โม เปะ พรุฮแพร แปน เปือน เตะ แตะ, ไม่ เกือฮ เปอะ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง ตัม ลปุง ซันญา อื อาึง ละ โม เปะ โครยญ เจือ.
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 กัน ตัตเตียง โม เปะ ไม่ กัน รเตีฮ ไลลวง รเจ รไซญ เปอะ ไม่ ปุ แตะ เซ ดัฮ ลอก อาึ โน่ง โฮ, ปังเมอ เชียน ลอน เนิ.
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 ไมจ เปอะ เลือก ปุย เน่อึม นึง เจอ เปอะ โครยญ เจอ. เลือก โม ป ไก พันญา พันญวง อื ลลาึง เปอะ เซ ไม่ ป ไก มอยฮ ไมจ อื. อาึ ซ ดุฮ เกือฮ แปน ไกญกอ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ,” อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ.
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 ป อัฮ ฮะ เซ โม เปะ เอีจ อัฮ โรฮ เปอะ ปุก รพาวม แตะ.
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 เญือม เซ อาึ เลือก เนอึม ไกญกอ โครยญ เจอ อื. มัฮ ปุย ไมจ พันญา ไม่ ไมจ มอยฮ แตะ ลลาึง ปุย, อาึ ดุฮ เนอึม แปน ฮัวนา ตัตเตียง ปุย เตือง โอยจ อื. ดุฮ โรฮ แปน ป ตัตเตียง ปุย ติ เปือน ปุย ง่อน, ติ รอย ง่อน, รฮอน ง่อน, กาว ง่อน. อาึ ดุฮ โรฮ ปุย ไฮญ แปน ป ไปญ กัน ไฮญ นึง อื โรฮ, โครยญ เจอ เปอะ.
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 เญือม เซ อาึ ซตอก รเง่อึม โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ง่อต ที ไลลวง โอเอีฮ ป อัฮ โม ป ฟู มวยญ เดือ โครวน ลลาึง เอียกปุ เปอะ เซ. ไมจ เปอะ รเตีฮ ตัม ซื อื, ปัง มัฮ ไน ปุย เมือง โกะ เปอะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ป เกว ไม่ ปุย ตังเมือง ญุ่ก.
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไก ป ฮรัก ป จัง. ป ระ ไม่ ป แตวะ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ตอก ปุ แตะ. ปุ ฮลัต นึง โม ป ไก นา ไก ตา นึง อื. กัน รเตีฮ รตุม โอเอีฮ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. ดัฮ ไก ป ญัก ลอน รเตีฮ นึง โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ไลลวง เซ ละ อาึ. ซ ตัตซิน อาึ ละ เปอะ,” อาึ อัฮ เซ ละ เปอะ.
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 เญือม เซ อาึ เอีจ รโฮงะ ละ เปอะ โครยญ เจือ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู.
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 เอะ โอก โฮว เนอึม ฮา บลาวง ซีไน เซ, ตอก ดวน พะจาว เยโฮวา เอะ โฮว, โฮว พา เนอึม ลาึน ระ ลาึน เวือฮ ปอ ฮลัต ปุย นึง เซ ตอก เอีจ ยุ โม เปะ อื ไอฮ. เอะ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุๆ, ฮอยจ ละ บลาวง อาวต โม อาโมไร. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นึง ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย,
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ฮอยจ เปอะ นึง บลาวง อาวต โม อาโมไร, ป เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว พะจาว ยุฮ ฮุ ละ เอะ.
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 แลน เมิฮ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต ลั่กกา เปอะ เซ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื. ฮาวก อาวต นึง เมิฮ, นึง เอีจ ซ แปน เนอึม อื ตอก อัฮ พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ อาึง เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ชุม รพาวม นึง. ปุ ฮลัต เฟือฮ เอิน,” เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ อาึ อื.
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 เญือม เซ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ ไม่ อัฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ เกือฮ ปุย โฮว กา แตะ ติ มู, เกือฮ ซาวป เลียป เมือง เซ ฆรอ เอะ เตือง โอยจ เจอะ. ฟวยจ เซ เกือฮ แม แม เคะ เอะ ละ ซ ยุง เอะ คระ ซ ไมจ แตะ โฮว, ไม่ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ย่วง อาวต เมือง เซ,” อัฮ เปอะ เซ เนิ.
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 ไลลวง เซ ปุก โรฮ รพาวม เมอะ. อาึ เลือก เนอึม ปุย กาว โรฮ ลอา ปุย เน่อึม นึง โม เปะ, ติ เจอ ติ ปุย.
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 โม เซ โฮว เนอึม ฆาื อื. ฮาวก เลียป เมือง นึง บลาวง นา เซ, ลอต ฮอยจ นึง ฮอง โกลง เอชโค.
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 ปุย โม เซ เปฮ โรวก เปลิ โคะ เมือง เซ ง่อน ตาว อื ละ เอะ. อัฮ อื ตอก เฮี, “ปลัฮเตะ เกือฮ พะจาว ยุฮ เอะ ละ เอะ เซ ไมจ เนอึม,” อัฮ เซ.
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฮาวก นึง, ฮา เซ เอีจ โฆง เอิน เปอะ เลฮ เตียง เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ.
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 เญือม อาวต เปอะ นึง พากัง ยุฮ แตะ, เติ เปอะ พะจาว ไม่ ซาวป เปอะ อัฮ ตอก เฮี, “พะจาว มัฮ เกละ อื ยุ เอะ. มัฮ เซ ป ตาว อื เอะ โอก ฮา เมือง อียิป ฆาื อื. มัฮ ซ มอป อื เอะ ละ โม อาโมไร ละ ซ เกือฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ เอะ เตือง โอยจ เจอะ.
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 ฮาวก ละ เมอ เมือง ตอก เซ? โม เอียกปุ เอะ อัฮ ปุย เมือง เซ มัฮ ปุย ระ ปุย ฮลาวง ฮา เอะ. เวียง อาวต อื ระ ไม่ ไก ฆรุง ฮลาวง อื รดู เอิน มะลอง. โนก ฮา เซ อัฮ ติ แตะ ยุ อาวต โม อานัก นา เซ ง่อน. เอะ ฮลัต ฆาื ปอ ไลจ รพาวม แตะ,” อัฮ เปอะ ตอก เซ โม เปะ เอ.
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 เญือม เซ อาึ อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. ปุ ฮลัต เฟือฮ เอิน.
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ มัฮ ป โฮว รกา เปอะ. ซ ตอซู ไม่ โม เซ รโตง เปอะ ตอก เอีจ ยุ เปอะ ยุฮ อื รโตง โม เปะ นึง เมือง อียิป โฮ.
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 เอีจ ยุ โรฮ เปอะ ตอก ป ยุฮ อื นึง ลาึน เวือฮ โรฮ. เอีจ ยุ ที เนอึม เปอะ ตอก โอม อื โม เปะ ตอก โอม เปือะ กวน แตะ โฮ, ติ เจน คระ โฮว เปอะ ฮอยจ ละ ฮอยจ เปอะ นา เฮี,” เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ อาึ อื.
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ อาึง เปอะ โตว รพาวม แตะ นึง พะจาว ยุฮ เปอะ.
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 พะจาว ปัง โฮว รกา เปอะ ละ โร อื คระ ละ เปอะ นึง ชุต รวู เมือ ก ซเง่ะ อื ไม่ นึง งอ เมือ ก ซาวม อื, ละ ซ เพรียง อื ก อาวต พากัง ยุฮ เปอะ โครยญ คระ โฮว เปอะ, โม เปะ อาึง เปอะ โตว ลั่ง รพาวม แตะ นึง.
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 เญือม ฮมอง พะจาว ตอก เติ โม เปะ แตะ เซ, รอก พาวม ฆาื อื. ซันญา อาึง อื ตอก เฮี,
34 Moisés continuou: — Quando o
35 “เมือง ไมจ เซ ป ซันญา อาึ อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ โฮ, โม เปะ ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร เจน เฮี, ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ ติ ปุย เนอึม.
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง เงอ. อาึ ซ เกือฮ เมือง ป โฮลฮ อื บึน เซ ละ อื ฮอยจ ละ จัตเจือ อื เฆียง เฮี, นึง ฟวต อื อาึ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 ฟวยจ เซ พะจาว รอก โรฮ รพาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ โรฮ. อัฮ เฮี เนิ, “ปะ ปุ โรฮ เปอะ ซ โฮลฮ เลียก นึง เมือง เซ โรฮ.
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 มัฮ ปุย เรอึม เปอะ เซ ป มัฮ โยชูวา กวน นูน ป ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง เงอ. ไมจ เปอะ นุน รพาวม โยชูวา เซ, นึง ซ โฮลฮ อื นัม โม อิซราเอน เลียก เมือง เซ ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 เญือม เซ พะจาว อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื, “กวนโซะ กวน รัฮ เปอะ ป แตวะ ลั่ง ปอ โอ อื ดิ ยุง ป พิต ไม่ ป ปุก นึง โอเอีฮ, ไม่ มัฮ อื ป แกต โม เปะ ปุย ซ โฮมวต โรวก ฮา เปอะ โฮ, มัฮ โม เซ ป ซ โฮลฮ เนอึม เลียก นึง เมือง เซ. อาึ ซ เกือฮ เมือง เซ ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 โม เปะ นึง อื, ไมจ เปอะ ลเตือฮ ติ แตะ, แม แม นึง ลาึน เวือฮ เซ นึง คระ ป ฮอยจ แม ละ ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 เญือม เซ โม เปะ อัฮ เปอะ เฮี ละ อาึ, “โม เอะ เอีจ พิต เตอะ ละ พะจาว. ปเลี่ย เฮี เอะ ซ โฮว ตอซู ไม่ ปุย ตัม ลปุง ดวน พะจาว เอะ โฮ,” อัฮ เปอะ เซ. ฟวยจ เซ โม เปะ เพรียง เปอะ ติ แตะ ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ. แกต เปอะ มัฮ ป เยือ กัน ซ ฮาวก ตอซู เปอะ ไม่ ปุย นึง เมือง อาวต นึง บลาวง เซ.
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ซตอก โม เซ โอ เกือฮ ฮาวก ตอซู ไม่ ปุย เฟือฮ, นึง โอ อาึ ซ อาวต ไม่ อื. แจง ซ ไป อื นึง โม ป รุป ไม่ แตะ เซ,” อัฮ เซ เนิ.
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 อาึ ซตอก เนอึม เมอะ ตอก เซ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ เฟือฮ. โฆง เปอะ เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว อาึง ละ แตะ. เอีจ เกียฮ ฮุน เปอะ ไม่ ปุ แตะ. ฮาวก ดิ เปอะ ละ ซ ตอซู เปอะ ไม่ โม เซ นึง บลาวง.
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 เญือม เซ โม อาโมไร ป อาวต นึง บลาวง เซ โอก รุป ไม่ เปอะ. โครฮ เนอึม โม เปะ ตอ, ตอก เอิน ตอ ปุย เญือม อาื แฮ อื โฮ. เญือม อาวต เปอะ นึง เมือง เอโด่ม เซ เอีจ โฮลฮ โรฮ อาื ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ โฮวน, ฮอยจ ละ ย่วง โฮรมา.
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 เญือม เซ โม เปะ เอีญ เปอะ ไม่ เลียก เยือม แตะ ซองนา พะจาว. พะจาว ปังเมอ โอ ง่อต ป อัฮ เปอะ เฟือฮ.
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 มัฮ เซ ป จัมเปน เปอะ อาวต เมือง คาเด่ต ฆาื อื เลี่ญ เญอ.
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.