Daniel 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กซัต ด่าริอัต ไก รพาวม ฆวต รฆุ เมือง แตะ เกือฮ แปน จังวัต จังวัต อื, เกือฮ จาวเมือง เตียง อื ติ จังวัต ติ ปุย เลี่ป เมือง เตียง แตะ เซ. ปุย โม เซ ไก ติ รอย ไม่ ง่า ปุย.
1 Aprouve a Dario, o medo, constituir e espalhar por todo o seu reino cento e vinte sátrapas,
2 กซัต เซ เลือก ด่านีเอน ไม่ ปุย ไฮญ ลอา ปุย. ดุฮ อื เกือฮ แปน ป ควป คุม แลน แก โม จาวเมือง เตือง โอยจ อื เซ, ละ ซ เกือฮ อื กัน ยุฮ แตะ เซ จเลิน โฮว ลั่กกา แตะ โครยญ โดฮ.
2 submetidos a três ministros um dos quais era Daniel}, a quem eles teriam de prestar contas, a fim de que os interesses do rei nunca fossem lesados.
3 ฟวยจ เซ, ด่านีเอน เปลีฮ ที ไมจ กัน ยุฮ แตะ ฮา ปุย ลอา เซ ไม่ ฮา โม จาวเมือง เตือง โอยจ อื. เญือม ยุ กซัต ไมจ กัน ยุฮ อื ตอก เซ แพป โรฮ เกือฮ อื แปน ป ระ ฮา ปุย ไฮญ ไน บั่นเมือง ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื.
3 Ora, Daniel, devido à superioridade de seu espírito, levava vantagem sobre os ministros e sátrapas e com isso o rei sonhava em pô-lo à frente de todo o reino.
4 เญือม เซ โม จาวเมือง ไม่ โม ฮัวนา อื โฆง ซาวป ตอก ซ โฮลฮ แตะ ฟึนฟอง ด่านีเอน นึง ไลลวง ไปญ อื กัน ยุฮ กซัต เซ. โม เซ ปังเมอ โอ โฮลฮ ไล ฟอง แตะ เฟือฮ, นึง โอ ด่านีเอน ไก พิต โฌวะ ยุฮ ติ เจือ เนอึม. มัฮ ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ เนอึม รพาวม อื นึง กัน ยุฮ แตะ โครยญ เจือ.
4 Por isso, ministros e sátrapas procuravam um meio de acusar Daniel em relação à sua administração. Mas não puderam descobrir pretexto algum, nem falta, porque ele era íntegro e nada de faltoso e repreensível se encontrava nele.
5 เญือม เซ โม เซ อัฮ เฮี, “เอะ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ ฟอง ด่านีเอน นึง กัน ไฮญ โนก ฮา ไลลวง ป เกว ไม่ ไล ทื อื พะจาว ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
5 Esses homens disseram então: Não acharemos motivo algum de acusação contra esse Daniel, a não ser naquilo que diz respeito à lei de seu Deus.
6 โม จาวเมือง ไม่ โม ป ควป คุม อื เซ บะ ปุ แตะ โฮว เคะ กซัต ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปัว ปะ ไมจ ลอป ป ยุ เคราะ ลอป ป ฮมอง โอ เญาะ ไก ลอยจ.
6 Então ministros e sátrapas vieram tumultuosamente procurar o rei e lhe disseram: Rei Dario, longa vida ao rei!
7 โม เอะ ป มัฮ โม จาวเมือง, ไม่ โม ป ควป คุม ปุย เตือง โม ไนอัมเพอ ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม, ไม่ โม จาวไน ไฮญ เตือง โอยจ อื เอีจ ปุก ตื รพาวม เมอะ ละ ซ เกือฮ แตะ ปะ ตัง โกตไม โคระ ติ เจือ, เกือฮ แปน ป ตอน ป ฮมัน. ไน ติ เจน ง่วย ซเงะ เฮี ดัฮ ไก ป ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว ญุ่ก, นึง ปุย ญุ่ก, โนก ฮา ปัว อื นึง ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ เอะ เอ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย เซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย น่าึก โตะ ทัม อาวต รเวีย ซิงโต.
7 Os ministros do reino, os prefeitos, os sátrapas, os conselheiros e os governadores estão todos de acordo em que seja publicado um edito real com uma interdição, estabelecendo que aquele que nesses trinta dias dirigir preces a um deus ou homem qualquer que seja, além de ti, ó rei, seja jogado na cova dos leões.
8 โอ กซัต, ปัว เปอะ ตัง เนอึม โกตไม ตอก เซ ไม่ โจต เปอะ มอยฮ แตะ นึง, เดอึม ปุย โอ ซ เกียฮ เปียน ติ ปุย เนอึม ตัม ไล โกตไม ยุฮ โม มีเดี่ย ไม่ โม เปอเซีย, ป มัฮ โกตไม โอ ปุย เญือะ เกียฮ เปียน เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ กซัต โม เซ เยอ.
8 Promulga pois, ó rei, esta interdição, e manda fazer um documento, a fim de que, conforme o estabelecido na lei definitiva dos medos e dos persas, não possa ser revogada.
9 เญือม เซ กซัต ด่าริอัต ไซฮ เนอึม อาึง อื ตอก อัฮ ปุย โม เซ อื ละ แตะ เซ.
9 Em conseqüência, o rei Dario fez redigir o documento contendo a referida interdição.
10 ด่านีเอน ปัง ยุง อื ไลลวง เอีจ โจต กซัต มอยฮ แตะ นึง โกตไม โคระ เซ, เอีญ ยุฮ ลั่ง อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ ไพรม แตะ. โปฮ นาตัง ฮอง จัน ฮลาวง ป นา ลวง ลั่ก เวียง เยรูซาเลม, ชุง นึง มะฆราวง แตะ ไววอน ติ ซเงะ ลอวย โฮน ตอก เอีจ กอ ยุฮ ไพรม แตะ, ญันดี่ ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ.
10 Ouvindo essa notícia, Daniel entrou em sua casa, a qual tinha no quarto de cima janelas que davam para o lado de Jerusalém. Três vezes ao dia, ajoelhado, como antes, continuou a orar e a louvar a Deus.
11 เญือม เซ โม ป เกละยุ ด่านีเอน เซ บะ ปุ แตะ โฮว โพก แลน ด่านีเอน. ชวน ไววอน ลั่ง อื ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว ยุฮ แตะ.
11 Então esses homens acorreram amotinados e encontraram Daniel em oração, invocando seu Deus.
12 โม เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ กซัต เกือฮ อื โตก ละ โกตไม โคระ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, โม่ เปอะ เอีจ ตัง โกตไม โคระ ไม่ โจต เปอะ มอยฮ แตะ นึง? โม่ เปอะ เอีจ คัต ปุย โอ เญาะ ไววอน ปัว โอเอีฮ นึง พะจาว ทื แตะ, ไม่ นึง ปุย ไฮญ ไน ติ เจน ง่วย ซเงะ เฮี โนก ฮา ปัว อื นึง ปะ อา? ดัฮ ไก ป ปัว ตอก เซ โม่ ซ ไก ตุต ฆาื อื? โม่ เปอะ ซ เกือฮ ปุย น่าึก โตะ ทัม อาวต รเวีย ซิงโต ฆาื อื?” อัฮ เซ ละ กซัต.
12 Foram imediatamente ao palácio do rei e disseram-lhe, a respeito do edito real de interdição: Não promulgaste, ó rei, uma proibição estabelecendo que quem nesses trinta dias invocasse algum deus ou homem qualquer que fosse, à exceção tua, seria jogado na cova dos leões? Certamente, respondeu o rei, {assim foi feito} segundo a lei dos medos e dos persas, que não pode ser modificada.
13 โม เซ อัฮ แม เฮี ละ กซัต เซ, “ตะกวต ด่านีเอน เซ ป มัฮ ปุย โรวก โม ตฮัน เน่อึม นึง เมือง ยูด่า โฆะ โฮ นัปทื โตว ปะ เฟือฮ. เมีญ โตว โกตไม ยุฮ เปอะ. ปัว แนฮ ลั่ง โอเอีฮ นึง พะจาว ยุฮ แตะ ติ ซเงะ ลอวย โฮน,” อัฮ เซ ละ กซัต.
13 Pois bem, continuaram: Daniel, o deportado de Judá, não tem consideração nem por tua pessoa nem por teu decreto: três vezes ao dia ele faz sua oração.
14 เญือม ฮมอง กซัต ไล เซ เยอ, ตุก เนอึม รพาวม ฆาื อื. ง่อต เนอึม ง่อต แนม ตอก ซ เกือฮ แตะ ด่านีเอน โปน ตุต แตะ เน่อึม เมือ กซะ ฮอยจ เมือ กปู อื.
14 Ouvindo essas palavras, o rei, bastante contrariado, tomou contudo a resolução de salvar Daniel, e nisso esforçou-se até o pôr-do-sol.
15 เมือ กปู เซ โม เซ ฮอยจ แม เคะ กซัต ติ โฮน แม. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ โอ โกตไม ยุฮ โม มีเดี่ย ไม่ โม เปอเซีย เกียฮ เปียน เฟือฮ เอิน, นึง เอีจ มัฮ อื ป ตัง กซัต ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Mas os mesmos homens novamente o vieram procurar em tumulto: Saibas, ó rei, disseram-lhe, que a lei dos medos e dos persas não permite derrogação alguma a uma proibição ou a uma medida publicada em edito pelo rei.
16 เญือม เซ กซัต ดวน ปุย กอก ด่านีเอน ฮอยจ. เกือฮ เนอึม ปุย น่าึก อื โตะ ทัม อาวต รเวีย ซิงโต เซ. กา น่าึก ปุย อื เซ กซัต ปังเมอ อัฮ เฮี ละ ด่านีเอน, “ปัว พะจาว ทื เปอะ ป รซอฮ ลอป ปะ ละ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ เซ เรอึม ปะ เกือฮ โปน ฮา ยุม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Então o rei deu ordem para trazerem Daniel e o jogarem na cova dos leões. Que o Deus, que tu adoras com tanta fidelidade, disse-lhe, queira ele mesmo salvar-te!
17 ปุย โรวก อาึง ซโมะ ระ โตะ มวยญ ทัม เซ. กซัต ปุฮ ทา ยุฮ แตะ นึง อื. มัฮ ทา อาวต นึง ไฌม ซัมคัน ยุฮ อื ไม่ ทา ยุฮ โม จาวไน ยุฮ อื, นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย โรวต ลอก ละ ซ เรอึม อื ด่านีเอน ติ ปุย เนอึม.
17 Trouxeram uma pedra, que foi rolada sobre a abertura da cova; o rei lacrou-a com seu sinete e com o dos grandes, a fim de que nada fosse modificado em relação a Daniel.
18 ฟวยจ เซ กซัต เซ เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ. ปู เซ เญือะ โซม เญือะ ญุ โตว โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. ซาวม เซ เญือะ เกือฮ โตว ปุย เปลีฮ ป มวน ละ แตะ เฟือฮ. ไอจ ปุ ปุน ไอจ.
18 De volta a seu palácio, o rei passou a noite sem nada tomar, e sem mandar vir concubina alguma para junto de si. Não conseguiu adormecer.
19 ปวยฮ พริ เซ เญือม งาวป ลั่ง อื กซัต เซ โฮว ริป เอิน ฮอยจ โตะ ทัม อาวต รเวีย ซิงโต เซ.
19 Logo ao amanhecer levantou-se e dirigiu-se a toda pressa à cova dos leões.
20 เญือม ฮอยจ อื โบ ทัม เซ กอก ด่านีเอน ไม่ รพาวม ตุก แตะ ตอก เฮี, “ด่านีเอน, ปะ ป รซอฮ ละ พะจาว ป ไอม ลอป, พะจาว ยุฮ เปอะ ป ทื ลอป เปอะ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ เซ อัม ปุน เกือฮ เนอึม ปะ โปน ฮา รเวีย ซิงโต เซ?” อัฮ เซ ละ อื.
20 Quando se aproximou, chamou Daniel com voz cheia de tristeza: Daniel, disse-lhe, servo de Deus vivo, teu Deus que tu adoras com tanta fidelidade terá podido salvar-te dos leões?!
21 เญือม เซ ด่านีเอน โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต, ปัว ปะ ไมจ ลอป ป ยุ เคราะ ลอป ป ฮมอง.
21 Daniel respondeu-lhe: Senhor, vida longa ao rei!
22 พะจาว ยุฮ อาึ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ รฮญิป รบุม รเวีย ซิงโต เกือฮ โตว อื ยุฮ ป โซะ ละ อาึ, นึง ยุ ที อื โอ อาึ ยุฮ กัน พิต ละ แตะ. โอ กซัต, ละ ปะ อาึ ปุ โรฮ ยุฮ ป พิต โรฮ,” อัฮ เซ ด่านีเอน.
22 Meu Deus enviou seu anjo e fechou a boca dos leões; eles não me fizeram mal algum, porque a seus olhos eu era inocente e porque contra ti também, ó rei, não cometi falta alguma.
23 เญือม เซ กซัต มวน ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. ดวน ปุย ยวก ด่านีเอน โอก ฮา โตะ ทัม เซ. เญือม เอีจ ยวก อื โอก เกอ ยุ โตว ไก เบราะ เบิ อื ตอก ออฮ ตอก เอีฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ เบือ อาึง เนอึม อื รพาวม แตะ นึง พะจาว.
23 Então o rei, todo feliz, ordenou que se retirasse Daniel da cova. Foi ele assim retirado sem traço algum de ferimento, porque tinha tido fé em seu Deus.
24 เญือม เซ กซัต ดวน ปุย กอก โม ป ฟึนฟอง ด่านีเอน เซ, เกือฮ อื ฮอยจ เตือง ปรโปวน เญือะ อื ไม่ กวน อื. เกือฮ ปุย น่าึก อื โตะ ทัม เซ. เญือม เซ ชวง อื ดิ เตือน โตว ฮอยจ ลังเตะ, โม รเวีย เซ ดัม เอิน เกียต อื. กุก เนะซอัง อื ดุต บลวย ตื ยุฮ อื.
24 Por ordem do rei, mandaram vir então os acusadores de Daniel, que foram jogados na cova dos leões com suas mulheres e seus filhos. Não haviam tocado o fundo da cova, e já os leões os agarraram e lhes trituraram os ossos!
25 เญือม เซ กซัต ด่าริอัต เซ ไซฮ นังซื, รโปะ อื ละ ปุย โครยญ เจือ โครยญ ปะเทต โครยญ พาซา เลี่ป เตะ. ไซฮ อื ตอก เฮี, “เกือฮ โม เปะ ไอม ตื กอ โอยจ.
25 Então o rei Dario escreveu: A todos os povos, a todas as nações e aos povos de todas as línguas que habitam sobre a terra, felicidade e prosperidade!
26 อาึ เอีจ ตัง โกตไม โคระ ละ ปุย โครยญ เมือง เตียง แตะ ตอก เฮี, ไมจ ปุย ฮลัต นึง พะจาว ทื ด่านีเอน เฮี ไม่ นัปทื เนอึม อื. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ เจอ. บั่นเมือง ยุฮ พะจาว เซ ไก โตว ป ซ ปุน ยุฮ ไลจ ไม่ อื. กัน ตัตเตียง อื ปุย ซ ไก โตว โรฮ ลอยจ นึง.
26 Por mim é ordenado que em toda a extensão de meu reino, se mantenha perante o Deus de Daniel temor e tremor. É o Deus vivo, que subsiste eternamente; seu reino é indestrutível e seu domínio é perpétuo.
27 พะจาว เซ เกือฮ ปุย โปน ฮา ป โอ ไมจ, เรอึม โรฮ ปุย เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื. มัฮ ป ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง, เตือง นึง ปลัฮเตะ เฮี ฮอยจ ละ ปลัฮ มะลอง. มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ ด่านีเอน โปน ฮา มวยญ รเวีย ซิงโต เยอ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
27 Ele salva e livra, faz milagres e prodígios no céu e sobre a terra: foi ele quem livrou Daniel das garras dos leões.
28 ด่านีเอน เซ จเลิน ปุ ปุ ติ เจน มัฮ ด่าริอัต กซัต, ฮอยจ ละ ลอยจ เจน กซัต ไซรัต ป มัฮ โม เปอเซีย.
28 Foi assim que Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.