Daniel 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม ลอวย นึง กัน ตัตเตียง กซัต เยโฮยาคิม เมือง ยูด่า เยอ, เญือม เซ เนบู่คัตเนซา ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม. แวต เอิน เมือง เซ ไคว อื.
1 No ano terceiro do reinado de Jeoiaquim, rei de Judá, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a sitiou.
2 พะจาว เกือฮ อื เป กซัต เยโฮยาคิม ไม่ โฮมวต อื โรวก. เญือม เอีญ เนบู่คัตเนซา เซ นึง เมือง แตะ โฮลฮ โรวก โดง เดือง กลอง เชือม ซัมคัน ป อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ ง่อน. โรวก แฮรน อื นึง ฮอง เกป แตะ คอง ซัมคัน นึง เวือต ยุฮ โม พะ ทื แตะ ป อาวต เมือง บ่าบี่โลน เซ.
2 E o Senhor lhe entregou nas mãos a Jeoiaquim, rei de Judá, e uma parte dos vasos da casa de Deus; e ele os levou para a terra de Sinar, para a casa do seu deus; e os pôs na casa do tesouro do seu deus.
3 เญือม เซ กซัต เซ ดวน อัตเปนัต ป มัฮ ฮัวนา กัน เญือะ แตะ ซาวป เลือก โม ปรเมะ นุม ลลาึง โม อิซราเอน ป เอีจ โรวก อื แปน ครา แตะ เซ ง่อน. ไอฮ ป มัฮ อื เจือ กซัต ง่อน, เจือ โม จาวไน ง่อน.
3 Então disse o rei a Aspenaz, chefe dos seus eunucos que trouxesse alguns dos filhos de Israel, dentre a linhagem real e dos nobres,
4 ไอฮ ป มัฮ ปุย ไมจ ปิม ฮัง, ปุย กุมปอ เนะซอัง. มัฮ โม ป ยุง นังซื นังฮา ไม่ เปลียง แตะ ป อาวต ไม่ ไมจ กัมกึต แตะ. มัฮ โม ป ซ เกียฮ ยุฮ เนอึม กัน นึง เญือะ กซัต เซ. เกือฮ ปุย เพอึก อื เกือฮ ยุง ลปุง บ่าบี่โลน ไม่ เกือฮ อื ไก ป ยุ ป ยุง เกว ไม่ ไลลวง เมือง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
4 jovens em quem não houvesse defeito algum, de bela aparência, dotados de sabedoria, inteligência e instrução, e que tivessem capacidade para assistirem no palácio do rei; e que lhes ensinasse as letras e a língua dos caldeus.
5 กซัต เซ เกือฮ ปุย ตาว ป โซม ป ปอน ป ตึก นึง ญึม แตะ ไม่ ไปล อะงุน ป ญุ เญือะ โกะ อื ละ โม เซ. ตาว อื ละ อื โครยญ ซเง่ะ. ตะ เกือฮ อื เฮียน ไลลวง โอเอีฮ ลอวย เนอึม. ฟวยจ เซ ตะ เกือฮ อื ไปญ กัน ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ.
5 E o rei lhes determinou a porção diária das iguarias do rei, e do vinho que ele bebia, e que assim fossem alimentados por três anos; para que no fim destes pudessem estar diante do rei.
6 ไน โม ป เลือก กซัต เซ มัฮ ด่านีเอน ติ ไม่ ฮานันยา ติ ไม่ มิชาเอน ติ ไม่ อาซาริยา ติ. มัฮ ปุย ไน เจอ ยูด่า เตือง ปาวน อื.
6 Ora, entre eles se achavam, dos filhos de Judá, Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
7 ฮัวนา กัน เญือะ กซัต เซ ปุก มอยฮ โคระ ละ ปุย โม เซ ตัม ลปุง บ่าบี่โลน. อัฮ เบ่นเทชัตซา ละ ด่านีเอน. อัฮ ชัตรัก ละ ฮานันยา. อัฮ เมชัก ละ มิชาเอน. อัฮ โรฮ อาเบ่ตเนโค ละ อาซาริยา.
7 Mas o chefe dos eunucos lhes pôs outros nomes, a saber: a Daniel, o de Beltessazar; a Hananias, o de Sadraque; a Misael, o de Mesaque; e a Azarias, o de Abednego.
8 ด่านีเอน ปังเมอ เอีจ โปวต รพาวม แตะ นึง โอ อื ซ เกือฮ ติ แตะ รแอม ละ พะจาว ฆาื ป โซม ป ปอน ยุฮ กซัต ไม่ ฆาื ไปล อะงุน เกือฮ กซัต ละ แตะ เซ. ปัว ฮัวนา กัน เญือะ กซัต เซ โอ คนัป แตะ โซม ปอน ป โอ ซง่ะ ไล ละ พะจาว ฆาื อื.
8 Daniel, porém, propôs no seu coração não se contaminar com a porção das iguarias do rei, nem com o vinho que ele bebia; portanto pediu ao chefe dos eunucos que lhe concedesse não se contaminar.
9 พะจาว เกือฮ ฮัวนา กัน เญือะ กซัต เซ ฮรัก ด่านีเอน ไม่ เลียก พาวม อื นึง.
9 Ora, Deus fez com que Daniel achasse graça e misericórdia diante do chefe dos eunucos.
10 ฮัวนา กัน เญือะ กซัต เซ ปังเมอ ไก รพาวม ฮอ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ โม ด่านีเอน เซ, “อาึ ฮลัต โม เปะ ซ รเกือะ ฮา โฮมว ฆอ เปอะ ฆาื อื. ดัฮ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ เซ ยุ ฮาวต โม เปะ ไม่ รเกือะ เปอะ ตึน ซ กิต ไกญ อาึ ฆาื อื, นึง เอีจ ดวน อื อาึ เกือฮ ป โซม ป ปอน ตอก เซ ละ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois veria ele os vossos rostos mais abatidos do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim poríeis em perigo a minha cabeça para com o rei.
11 ด่านีเอน เลียก เคะ ตฮัน ป ดุฮ ฮัวนา กัน เญือะ กซัต เกือฮ แปน ป แลน แก โกะ อื ไม่ ปุโฮมว อื เตือง ลอวย อื เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
11 Então disse Daniel ao despenseiro a quem o chefe dos eunucos havia posto sobre Daniel, Hananias, Misael e Azarias:
12 “ปัว ปะ ลอง แลน เอะ กาว ซเงะ ฮัม. เกือฮ เอะ ปอน พักเญือ ไม่ ญุ รอาวม ปลาว โน่ง.
12 Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias; e que se nos dêem legumes a comer e água a beber.
13 ฟวยจ เซ แพป แลน เอะ เอ ไม่ โม ปรเมะ นุม ไฮญ ป ปอน โอเอีฮ ปอน กซัต เซ. เญือม เซ ยุฮ ละ เอะ ตัม ป ยุ เปอะ นึง ไง่ โกะ แตะ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Então se examine na tua presença o nosso semblante e o dos jovens que comem das iguarias reais; e conforme vires procederás para com os teus servos.
14 ตฮัน เซ ลอง เนอึม แลน อื ฆาื อื กาว ซเงะ ตอก อัฮ อื เซ.
14 Assim ele lhes atendeu o pedido, e os experimentou dez dias.
15 เญือม เอีจ โปน อื กาว ซเงะ เอ, ตฮัน เซ ยุ ด่านีเอน ไม่ ปุโฮมว อื, รโอฮ รอัต ไม่ โกลยญ โม่ว อื ฮา โม ป ปอน โอเอีฮ ป ปอน กซัต เซ เตือง โอยจ อื.
15 E, ao fim dos dez dias, apareceram os seus semblantes melhores, e eles estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias reais.
16 ฟวยจ เซ ตฮัน เซ เญาะ เกือฮ โตว เนอึม ป โซม ป ปอน เญือะ กซัต เซ ละ อื. ไปล อะงุน ปุ โรฮ เญาะ ตาว อื ละ อื. เกือฮ อื ปอน พักเญือ โน่ง.
16 Pelo que o despenseiro lhes tirou as iguarias e o vinho que deviam beber, e lhes dava legumes.
17 ปรเมะ นุม ปาวน ปุย เซ พะจาว เกือฮ อื โฮลฮ พันญา ไมจ แตะ. เกือฮ อื ไบลฮ พันญา ละ ซ ยุง แตะ นังซื นังฮา ไม่ โอเอีฮ ป ยุง ปุย โครยญ เจือ. ด่านีเอน มัฮ ป เกียฮ รนึก รโมะ ปุย ไม่ ยุง อื ตอก มัฮ ป ยุ บลอง ปุย เบือ พะจาว ไม่ อื.
17 Ora, quanto a estes quatro jovens, Deus lhes deu o conhecimento e a inteligência em todas as letras e em toda a sabedoria; e Daniel era entendido em todas as visões e todos os sonhos.
18 เญือม เอีจ ไคว อื ลอวย เนอึม ตัม ป กัมโนต กซัต ละ อื เซ, กซัต ดวน ปุย ตาว โม เซ ฮอยจ เคะ แตะ. ฮัวนา กัน เญือะ กซัต เซ ตาว เนอึม อื ฮอยจ เคะ กซัต เนบู่คัตเนซา.
18 E ao fim dos dias, depois dos quais o rei tinha ordenado que fossem apresentados, o chefe dos eunucos os apresentou diante de Nabucodonosor.
19 เญือม เอีจ ลปุง อื ไม่ อื กซัต เซ ยุ โตว ปุย ไฮญ ป ไมจ พันญา เมาะ ด่านีเอน ไม่ ฮานันยา ไม่ มิชาเอน ไม่ อาซาริยา เซ ติ ตื เนอึม. เญือม เซ ลอต เอิน เกือฮ อื ไปญ กัน ระ นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ เซ ฆาื อื.
19 Então o rei conversou com eles; e entre todos eles não foram achados outros tais como Daniel, Hananias, Misael e Azarias; por isso ficaram assistindo diante do rei.
20 ไลลวง ป เกว ไม่ พันญา พันญวง กัมกึต วิไซ ไมจ, เมาะ ป ไฮมญ กซัต นึง อื, กซัต เซ ยุ มัฮ อื โม ด่านีเอน ป เกง ฮา โม มอ ดู่ เมือ ไม่ โม ป ซโปก ซักซี เตือง โอยจ อื ป อาวต ไน บั่นเมือง ยุฮ แตะ กาว เตะ เอิน.
20 E em toda matéria de sabedoria e discernimento, a respeito da qual lhes perguntou o rei, este os achou dez vezes mais doutos do que todos os magos e encantadores que havia em todo o seu reino.
21 ด่านีเอน โฮลฮ ไปญ กัน ระ ยุฮ กซัต ฮอยจ ละ เญือม เตียง โรง กซัต ไซรัต เมือง เซ.
21 Assim Daniel continuou até o primeiro ano do rei Ciro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.