Cânticos 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ปะ ป มัฮ ปรโปวน ตึก นึง ไมจ แตะ, ป ฮรัก ปะ เซ มัฮ โฮว อื ก เมอ? มัฮ โฮว อื คระ เมอ นึง อื? รโฮงะ ละ เอะ เดอึม เอะ ซ โฮลฮ โฮว ซาวป ไม่ เปอะ.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
2 ป ฮรัก เกอะ เซ เอีจ เลีฮ ฮอยจ นึง รปึม ยุฮ แตะ นา ก ซมา ปุย โคะ ซออย ฮงาื โฮวน เจือ. ปุก เญือม เลียง อื แกะ ยุฮ แตะ โตะ รปึม เซ, ซาวป เปฮ เตีย ด่อก ลีลา ไม่ อื.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para se alimentar nos jardins e para colher os lírios.
3 ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ มัฮ กวน เบลีย ยุฮ ฮุ. อาึ มัฮ ปเครีฮ ยุฮ อื. กวน เบลีย ยุฮ ฮุ เซ กัมลัง เลียง แกะ ยุฮ แตะ ลลาึง เตีย ด่อก ลีลา.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele se alimenta entre os lírios.
4 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เนิ ตอก เอิน เปอะ ย่วง ทีระซา โฮ. ชอม เอิน เปอะ ตอก เวียง เยรูซาเลม โฮ. มัฮ ป ฆราึง อาึ นึง ตอก ชวน เนอะ ฮอยจ ตฮัน โฮวน ไม่ ยวก อื โทง ยุฮ แตะ โฮ.
4 Formosa és, amiga minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 ปัว โม เปะ พัต นา แตะ ฮา เยอะ เญี่ยะ นึง ไป ลอน อาึ นึง ไง่ เปอะ. ฮาึก โม เปะ เตน เอิน ตอก ปิ ติ มู ป ตอ เลีฮ ฌื เมือง กิเลอัต.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que pastam em Gileade.
6 เบียง โม เปะ ปิญ ไมจ ตอก แกะ ติ มู ป เดอึม ปุย รไซจ อื โฮ. วิต โตว ติ ซี เนอึม, อาวต ไมจ แปน กู แปน กู แตะ.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 ซปะ โม เปะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื ป อาวต กไน พา เลอึป นา เปอะ เซ ตอฮ เอิน ตอก เปลิ ทัปทิม โฮ.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
8 ปรโปวน เญือะ กซัต ปัง ไก ลแฆลฮ ปุย เอิน, ปรโปวน แตวะ เญือะ อื ปัง ไก รเตะ, กวนไจ รโปวน ปัง เตอึม เอิน เมาะ โฮวน อื,
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 ป ปุก เนอึม รพาวม เมอะ ปังเมอ ไก ติ ปุย โน่ง. เอีจ มัฮ ป ชอม ตอก รโกะ เกอื โฮ. มัฮ กวน รโปวน ติ โน่ง ป เกิต เน่อึม นึง มะ แตะ. มัฮ กวน ฮรัก มะ แตะ ป โอ ไก ตอก โฮลฮ ปุย เติ เฟือฮ. ปรโปวน ไฮญ แก อื ไม่ ลื อื เตือง โอยจ อื. โม ปรโปวน เญือะ กซัต ไม่ โม ปรโปวน แตวะ เญือะ อื อวต ลื โรฮ อื เตือง โอยจ อื.
9 Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
10 มัฮ ปุย บุย ป เปลีฮ ติ แตะ ตอก ซเงะ โอก เมือ กซะ อา? มัฮ ป ไมจ ละ แลน ปุย อื, มัฮ ป ตอฮ รฌิญ ตอก เคิ ดู โฮ. มัฮ ป ไมจ ซเปีย ตอก ซเงะ โรฮ. มัฮ ป ฆราึง อาึ นึง ตอก ชวน เนอะ ฮอยจ ตฮัน โฮวน ไม่ ยวก อื โทง ยุฮ แตะ โฮ.
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
11 อาึ เอีจ เลีฮ ฮอยจ นึง นา ก ซมา ปุย โคะ มันฮอ ละ ซ ยุ แตะ โคะ จัว ฮละ นึง ก ลโลวง อื. ฆวต ยุ แลน โคะ อะงุน, ฆวต ยุ เอีจ โอก ปอป อื ไม่ โอ ดิ อื โอก. ฆวต แลน โรฮ เตีย โคะ ทัปทิม นึง อื.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os novos frutos do vale, a ver se floresciam as vides, se brotavam as romeiras.
12 เญือม โอ เยอะ เตือน ยุง คิง แตะ รพาวม รโม่ยฮ แฮะ เกือฮ อาึ โฮลฮ งาวม แม นึง เลาะ รุป เซิก โบ จาวไน ยุฮ ฮุ.
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu povo excelente.
13 โอ ปรโปวน ย่วง ชูเลม เอีญ, เอีญ นา เฮี. เอีญ ละ ซ เกือฮ เปอะ เอะ แก เปอะ เญือม ฟอน ลัม เปอะ เซ.
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhas para a sulamita como para as fileiras de dois exércitos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.