Apocalipse 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ซาดิ่ต ตอก เฮี, ป อาวต ไม่ ลปุ เตือง อาแลฮ ยุฮ พะจาว, ไม่ ซโมยญ อาแลฮ โนง เซ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ. โม เปะ มอยฮ เปอะ ป ไอม ลั่ง, ปังเมอ เอีจ ยุม เปอะ.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ไมจ เปอะ โปวะ แปฮ. โอเอีฮ ป เอีจ ซเปี ยุม นึง เปอะ เซ ไมจ เปอะ ซอ เกือฮ โกฮ, เดอึม โอ ซ ยุม ลอป. อาึ ยุ โตว กุมปอ กัน ยุฮ โม เปะ ซองนา พะจาว ยุฮ แตะ ติ เจือ เนอึม.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ไลลวง ตอก เพอึก ปุย เปอะ ป เอีจ ฮมอง เปอะ เมือ โรง อื โฮ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ดัฮ เปอะ โอ เพรียง ติ แตะ อาึ ซ บระ ฮอยจ เคะ เปอะ ตอก ฮอยจ คะมุย โฮ. โม เปะ ซ ยุง เปอะ โตว เวลา ซ ฮอยจ อาึ.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “ปุย ไน โม เปะ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง ลอา ลอวย ปุย นึง ย่วง ซาดิ่ต เฮี ป โอ ดิ รแอม ยุฮ เครอึง เซอึก แตะ. โม เซ ซ โฮลฮ โฮว ไม่ อาึ. ซ โฮลฮ จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ. เอีจ โปง อื โฮลฮ โอเอีฮ ตอก เซ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ ซ โฮลฮ จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ ตอก เซ โรฮ โครยญ โฆะ อื. อาึ ซ โลป โตว มอยฮ อื โอก ฮา นังซื จีวิต ยุฮ แตะ. อาึ ซ รโฮงะ มัฮ ปุย เซ ปุย ไน แตะ ซองนา เปือะ เกอะ ไม่ ซองนา โม เตปด่า ยุฮ อื.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ฟีลาเด่นเฟีย ตอก เฮี, ป มัฮ ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ เนอึม รพาวม อื, มัฮ ป ไปญ ควน กัฮ กอแจ ยุฮ ด่าวิต. รเวือะ โปฮ อื เซ ไก โตว ป เกียฮ ซอง. รเวือะ ซอง อื ไก โตว โรฮ ป เกียฮ โปฮ. อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ. ยุง โรฮ โฮะ แตวะ เรียง เปอะ. ปัง มัฮ ตอก เซ เอีจ ปุน ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน อาึ แตะ ไม่ โอ เปอะ เม่าะ ยุง แตะ อาึ. อาึ ซ เกือฮ รเวือะ โบฮ ลั่กกา เปอะ. ไก โตว ป ปุน ซอง รเวือะ เซ ฮา เปอะ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ง่อต แลน, โม ป อาวต ลั่ง ไน ซาตัน ไม่ อัฮ อื ติ แตะ มัฮ โม ยิว เตือง โอ แตะ มัฮ เนอึม เมอ, เอีจ มัฮ โม ป อัฮ ป โอ เนอึม. อาึ ซ เกือฮ โม เซ เอีญ ไว โม เปะ โบ ชวง เปอะ. ซ เกือฮ ยุง อื ฮรัก อาึ โม เปะ เอ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ซ ไก ติ โฮน เญือม ซ ฮอยจ เม่ะมั่ก ละ ซ ลอง อื รพาวม ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา โอเอีฮ เซ, นึง เอีจ ปุน อาวต เปอะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ ตัม ป เอีจ ดวน อาึ เปอะ ยุฮ เซ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 “เญือะ เลี่ญ โตว อาึ ซ ฮอยจ เจอะ. โอเอีฮ ไมจ ป เอีจ โฮลฮ เปอะ เซ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ไมจๆ, เดอึม โอ ซ ไก ป ปุน ลู ตุย ลังวัน ไมจ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ อาึ ซ เกือฮ แปน ด่อง วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ. ปุย โม เซ เญาะ ซ โอก โตว ฮา วิฮัน เซ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ ไซฮ อาึง มอยฮ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ มอยฮ เวียง ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ นึง โกะ อื. เอีจ มัฮ มอยฮ เวียง เยรูซาเลม โคระ ป ซ เกือฮ พะจาว ยุฮ อาึ เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง. อาึ ซ ไซฮ อาึง มอยฮ โคระ แตะ นึง ปุย โม เซ โรฮ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ลาวดี่เซีย ตอก เฮี, ป มัฮ ป อาเมน ไม่ ป เนอึม รพาวม ไม่ มัฮ อื ซกิ พีญัน รโฮงะ ป เนอึม ละ ปุย, ป มัฮ โรฮ กาวะ งาว ฮัก งุน โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ. อาึ ยุง เงอะ ไลลวง เปอะ. กอยจ ปุ เปอะ กอยจ. ฮลอง ปุ เปอะ ฮลอง. ดัฮ มัฮ กอยจ ฆวต เกือฮ โม เปะ กอยจ เนอึม. ดัฮ มัฮ ฮลอง ฆวต เกือฮ โม เปะ ฮลอง เนอึม.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ กอยจ เนอึม โอ ฮลอง เนอึม โฮ, อาึ ซ เบียก โปวฮ โม เปะ นึง โอ เปอะ ไก ป มัฮ เนิ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 โม เปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป กอย, อัฮ เปอะ ติ แตะ โฮวน คาว โฮวน คอง ยุฮ, อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก ป ตุก ป นัน นึง, ปังเมอ โอ เปอะ ยุง มัฮ แตะ ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ไม่ โซะไซญ ไปลญ เออึป เปอะ. มัฮ เปอะ ปุย ตุก ปุย ญัก. จัก ไง่ เปอะ ไม่ อาวต ฆาวง เปอะ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 มัฮ เซ ป ซตอก รเง่อึม อาึ โม เปะ ฆาื อื, ไมจ เปอะ รวี ไคร ซโน นึง อาึ เดอึม เปอะ ซ แปน ปุย กอย เนอึม เบือ อื. ไมจ โรฮ เปอะ รวี เครอึง ปิญ รฮอยจ นึง อาึ ละ ซ จาวป ซ ฟุต เปอะ, เดอึม เปอะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ อาวต ฆาวง, ไม่ โอ แตะ เญาะ โฮลฮ โซะกิจ. ไมจ โรฮ เปอะ รวี ตา เยื่อ นึง ไง่ แตะ เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ แม โอเอีฮ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 “อาึ ฮรัก ป ออฮ บวยจ เฟียต ปุย เซ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ฆาื อื. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ง่อต แลน, อาึ ชุง โบ รเวือะ ลฆุฮ ฮุ. เมาะ ป ฮมอง ลเลาะ อาึ อื ดัฮ โปฮ รเวือะ เนิ, อาึ ซ เลียก เคะ ปุย เซ, ซ โซม ดิ ไม่ ปุย เซ. ปุย เซ ซ โซม ดิ โรฮ ไม่ อาึ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ ซ โฮลฮ งาวม ดิ ไม่ อาึ นึง ก งาวม คึ ยุฮ ฮุ, ตอก โรฮ เป อาึ ป โอ ไมจ โรฮ, ไม่ โฮลฮ โฮะ งาวม ดิ ไม่ เปือะ เกอะ นึง ก งาวม คึ ยุฮ อื โรฮ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.