Apocalipse 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ซาดิ่ต ตอก เฮี, ป อาวต ไม่ ลปุ เตือง อาแลฮ ยุฮ พะจาว, ไม่ ซโมยญ อาแลฮ โนง เซ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ. โม เปะ มอยฮ เปอะ ป ไอม ลั่ง, ปังเมอ เอีจ ยุม เปอะ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 ไมจ เปอะ โปวะ แปฮ. โอเอีฮ ป เอีจ ซเปี ยุม นึง เปอะ เซ ไมจ เปอะ ซอ เกือฮ โกฮ, เดอึม โอ ซ ยุม ลอป. อาึ ยุ โตว กุมปอ กัน ยุฮ โม เปะ ซองนา พะจาว ยุฮ แตะ ติ เจือ เนอึม.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ไลลวง ตอก เพอึก ปุย เปอะ ป เอีจ ฮมอง เปอะ เมือ โรง อื โฮ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ. ดัฮ เปอะ โอ เพรียง ติ แตะ อาึ ซ บระ ฮอยจ เคะ เปอะ ตอก ฮอยจ คะมุย โฮ. โม เปะ ซ ยุง เปอะ โตว เวลา ซ ฮอยจ อาึ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “ปุย ไน โม เปะ ปังเมอ ไก โรฮ ลั่ง ลอา ลอวย ปุย นึง ย่วง ซาดิ่ต เฮี ป โอ ดิ รแอม ยุฮ เครอึง เซอึก แตะ. โม เซ ซ โฮลฮ โฮว ไม่ อาึ. ซ โฮลฮ จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ. เอีจ โปง อื โฮลฮ โอเอีฮ ตอก เซ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ ซ โฮลฮ จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ ตอก เซ โรฮ โครยญ โฆะ อื. อาึ ซ โลป โตว มอยฮ อื โอก ฮา นังซื จีวิต ยุฮ แตะ. อาึ ซ รโฮงะ มัฮ ปุย เซ ปุย ไน แตะ ซองนา เปือะ เกอะ ไม่ ซองนา โม เตปด่า ยุฮ อื.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ฟีลาเด่นเฟีย ตอก เฮี, ป มัฮ ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ เนอึม รพาวม อื, มัฮ ป ไปญ ควน กัฮ กอแจ ยุฮ ด่าวิต. รเวือะ โปฮ อื เซ ไก โตว ป เกียฮ ซอง. รเวือะ ซอง อื ไก โตว โรฮ ป เกียฮ โปฮ. อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ. ยุง โรฮ โฮะ แตวะ เรียง เปอะ. ปัง มัฮ ตอก เซ เอีจ ปุน ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน อาึ แตะ ไม่ โอ เปอะ เม่าะ ยุง แตะ อาึ. อาึ ซ เกือฮ รเวือะ โบฮ ลั่กกา เปอะ. ไก โตว ป ปุน ซอง รเวือะ เซ ฮา เปอะ.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ง่อต แลน, โม ป อาวต ลั่ง ไน ซาตัน ไม่ อัฮ อื ติ แตะ มัฮ โม ยิว เตือง โอ แตะ มัฮ เนอึม เมอ, เอีจ มัฮ โม ป อัฮ ป โอ เนอึม. อาึ ซ เกือฮ โม เซ เอีญ ไว โม เปะ โบ ชวง เปอะ. ซ เกือฮ ยุง อื ฮรัก อาึ โม เปะ เอ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ซ ไก ติ โฮน เญือม ซ ฮอยจ เม่ะมั่ก ละ ซ ลอง อื รพาวม ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา โอเอีฮ เซ, นึง เอีจ ปุน อาวต เปอะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ ตัม ป เอีจ ดวน อาึ เปอะ ยุฮ เซ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 “เญือะ เลี่ญ โตว อาึ ซ ฮอยจ เจอะ. โอเอีฮ ไมจ ป เอีจ โฮลฮ เปอะ เซ ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ไมจๆ, เดอึม โอ ซ ไก ป ปุน ลู ตุย ลังวัน ไมจ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ อาึ ซ เกือฮ แปน ด่อง วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ. ปุย โม เซ เญาะ ซ โอก โตว ฮา วิฮัน เซ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ ไซฮ อาึง มอยฮ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ มอยฮ เวียง ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ นึง โกะ อื. เอีจ มัฮ มอยฮ เวียง เยรูซาเลม โคระ ป ซ เกือฮ พะจาว ยุฮ อาึ เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง. อาึ ซ ไซฮ อาึง มอยฮ โคระ แตะ นึง ปุย โม เซ โรฮ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ รโปะ นังซื ละ เตปด่า ยุฮ คริตซจัก ย่วง ลาวดี่เซีย ตอก เฮี, ป มัฮ ป อาเมน ไม่ ป เนอึม รพาวม ไม่ มัฮ อื ซกิ พีญัน รโฮงะ ป เนอึม ละ ปุย, ป มัฮ โรฮ กาวะ งาว ฮัก งุน โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ, อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี,
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 อาึ เอีจ ยุง เงอะ กัน ยุฮ เปอะ. อาึ ยุง เงอะ ไลลวง เปอะ. กอยจ ปุ เปอะ กอยจ. ฮลอง ปุ เปอะ ฮลอง. ดัฮ มัฮ กอยจ ฆวต เกือฮ โม เปะ กอยจ เนอึม. ดัฮ มัฮ ฮลอง ฆวต เกือฮ โม เปะ ฮลอง เนอึม.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 โม เปะ ดัฮ เปอะ โอ กอยจ เนอึม โอ ฮลอง เนอึม โฮ, อาึ ซ เบียก โปวฮ โม เปะ นึง โอ เปอะ ไก ป มัฮ เนิ.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 โม เปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ป กอย, อัฮ เปอะ ติ แตะ โฮวน คาว โฮวน คอง ยุฮ, อัฮ เปอะ ติ แตะ โอ ไก ป ตุก ป นัน นึง, ปังเมอ โอ เปอะ ยุง มัฮ แตะ ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ไม่ โซะไซญ ไปลญ เออึป เปอะ. มัฮ เปอะ ปุย ตุก ปุย ญัก. จัก ไง่ เปอะ ไม่ อาวต ฆาวง เปอะ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 มัฮ เซ ป ซตอก รเง่อึม อาึ โม เปะ ฆาื อื, ไมจ เปอะ รวี ไคร ซโน นึง อาึ เดอึม เปอะ ซ แปน ปุย กอย เนอึม เบือ อื. ไมจ โรฮ เปอะ รวี เครอึง ปิญ รฮอยจ นึง อาึ ละ ซ จาวป ซ ฟุต เปอะ, เดอึม เปอะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ อาวต ฆาวง, ไม่ โอ แตะ เญาะ โฮลฮ โซะกิจ. ไมจ โรฮ เปอะ รวี ตา เยื่อ นึง ไง่ แตะ เดอึม เปอะ ซ เกียฮ ยุ แม โอเอีฮ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 “อาึ ฮรัก ป ออฮ บวยจ เฟียต ปุย เซ. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง ฆาื อื. ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ง่อต แลน, อาึ ชุง โบ รเวือะ ลฆุฮ ฮุ. เมาะ ป ฮมอง ลเลาะ อาึ อื ดัฮ โปฮ รเวือะ เนิ, อาึ ซ เลียก เคะ ปุย เซ, ซ โซม ดิ ไม่ ปุย เซ. ปุย เซ ซ โซม ดิ โรฮ ไม่ อาึ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 “โม ป เป ป โอ ไมจ เจอ ซ โฮลฮ งาวม ดิ ไม่ อาึ นึง ก งาวม คึ ยุฮ ฮุ, ตอก โรฮ เป อาึ ป โอ ไมจ โรฮ, ไม่ โฮลฮ โฮะ งาวม ดิ ไม่ เปือะ เกอะ นึง ก งาวม คึ ยุฮ อื โรฮ.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 โม ป ไก ฮยวก เกอ ไมจ อื ง่อต ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ คริตซจัก เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะโองจาว.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.