Apocalipse 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ อาึ ยุ ปลัฮเตะ โคระ ไม่ ปลัฮ มะลอง โคระ, นึง เอีจ ไฆร มะลอง ไพรม ไม่ ปลัฮเตะ ไพรม เซ. ปลัฮ รอาวม ปุ โรฮ เญาะ ไก.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 อาึ โฮลฮ ยุ เวียง ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว, มัฮ เวียง เยรูซาเลม โคระ ป กัมลัง เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง. มัฮ เลีฮ อื เน่อึม นึง พะจาว. เอีจ ฟวยจ แฮรป เตียป อื อาึง. เอีจ แง่ฮ ฆัว อื ตอก ป เครีฮ ซ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 อาึ ฮมอง ลเลาะ ระ เซียง โอก เน่อึม ก งาวม คึ เซ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ฮอยจ อาวต ไม่ ปุย. เอีจ เกือฮ ติ แตะ อาวต ดิ ไม่ อื. โม เซ ซ แปน ปุย ไน อื. พะจาว ซ อาวต ลลาึง อื. ซ แปน พะจาว ยุฮ อื.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 พะจาว ซ บ่วต รบวต นึง ไง่ อื โครยญ เฌีย. ไลลวง ยุม ปุย เญาะ ซ ไก โตว เฟือฮ เอิน. ตุก เปละ นัน พาวม ไม่ เยือมๆ ญึ่ตๆ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก. ป โซะ ป คระ นึง อื ปุ โรฮ ซ ไก, นึง เอีจ ไฆร ไลลวง ป ไก ไพรม เซ.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 เญือม เซ ป งาวม นา ก งาวม คึ เซ อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ยุฮ โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. อัฮ โรฮ เฮี เนิ, “ไซฮ อาึง เมิฮ. ลปุง เฮี มัฮ ป เนอึม ป แนม. ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง,” อัฮ เซ.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 อัฮ แม เฮี เนิ, “เอีจ ฟวยจ. อาึ มัฮ ตัว ‘ก’ ไม่ ตัว ‘ฌ’. มัฮ เมือ โรง อื ไม่ ลั่ก ก ลอยจ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต ญุ รอาวม อาึ ซ เกือฮ ญุ เยือ รอาวม จีวิต ป ปัต โอก เน่อึม รอาวม ปลาึฮ ไก จีวิต นึง.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ป เป ป โอ ไมจ เจอ ซ โฮลฮ โอเอีฮ โม เฮี แปน คอง แตะ. อาึ ซ แปน พะจาว ยุฮ อื. ปุย เซ ซ แปน กวน เนอะ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 โม ป ฮลัต นึง ปุย ไม่ โม ป โอ เจือ, โม ป โอ เนอึม รพาวม ละ พะจาว, โม ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, โม ป เลนจุ, โม ป โกว อัมนัต พี, โม ป ไว ฮุป, ไม่ โม ป อัฮ ป โอ เนอึม เตือง โอยจ อื, รโตง อื เอีจ มัฮ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต. เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ ยุม โฮน ลอา เยอ,” อัฮ เซ.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ฟวยจ เซ เตปด่า ติ อื ไน โม เตปด่า อาแลฮ ป ไปญ ซโลวง นาวก นึง เม่ะมั่ก อาแลฮ เจือ ป ซ ไก ลั่ก ลอยจ อื เซ เอีญ เคะ อาึ. อัฮ เฮี เนิ, “เอีญ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ ปะ ยุ ป เครีฮ ป ซ เอีญ ละ ป มัฮ กวน แกะ เซ,” อัฮ เซ.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 เตปด่า เซ ตาว อาึ เบือ ลปุ พะจาว ฮอยจ เปือง โม ฮลาวง ติ โดฮ. เปลีฮ เวียง ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เซ เนิ ป มัฮ เวียง เยรูซาเลม ป กัมลัง เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง. มัฮ เลีฮ อื เน่อึม นึง พะจาว.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 เวียง เซ ไก รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นึง, ตอฮ เอิน ตอก แกว ระ งวยฮ, ตอก แกว รัง ซงา โฮ, ซงอม ตอก แกว รฮอง.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 ไก ฆรุง ระ ฮลาวง. ไก โตะ รเวือะ นึง กาว โรฮ ลอา โตะ. โตะ รเวือะ เซ โครยญ โตะ อื อาวต เตปด่า นึง ติ ติ. มอง โตะ รเวือะ เซ. รเวือะ เซ ไก มอยฮ เจอ โม อิซราเอน นึง เตือง กาว โรฮ ลอา เจอ อื โครยญ โตะ, ติ โตะ ติ เจอ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไก รเวือะ ลอวย โตะ. ลวง ลั่กล่าวง อื ไก โรฮ รเวือะ ลอวย โตะ. ลวง ลั่กเซฮ อื ไก โรฮ รเวือะ ลอวย โตะ. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ อื ไก โรฮ รเวือะ ลอวย โตะ โรฮ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 ฆรุง เวียง เซ โก อื ราว ซโมะ ระ ปาวน เลียม กาว ลอา กอน. ซโมะ โม เซ ไก มอยฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง กวน แกะ เซ นึง เตือง กาว ลอา ปุย อื.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ ไก โคะ รแนต ไคร ยุฮ ละ ซ แนต อื เวียง เซ นึง, ไม่ รเวือะ อื ไม่ ฆรุง อื.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 เวียง เซ พัต โมน ปาวน เลียม. ลวง ลั่ง อื บริญ ไม่ ลวง เงี่ยง อื. เตปด่า เซ แนต เวียง เซ นึง โคะ รแนต ยุฮ แตะ. ลวง ลั่ง อื ไม่ ลวง เงี่ยง อื ไม่ ฮลาวง เตียม อื เมาะ ปุ แตะ. ไก ลอา เปือน ไปล ปาวน รอย กิโลเมต เมาะ ปุ แตะ เตือง ลอวย ลวง อื เซ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 เตปด่า เซ แนต ฆรุง เซ. ไก ติ รอย ไม่ รปาวน โรฮ ปาวน รเนฮ. รเนฮ โกว เตปด่า เซ มัฮ โรฮ ตอก รเนฮ โกว ปุย ปลัฮเตะ โรฮ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ฆรุง เวียง เซ ยุฮ อื นึง แกว รัง ซงา. เวียง เซ ยุฮ อื นึง ญอต ไคร รฮอง ตอก ซแฆล โฮ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ซโมะ โก อื ฆรุง เวียง เซ ปดั่ป ปด่า อื นึง แกว ระ งวยฮ เตือง โอยจ อื. ติ อื มัฮ แกว รัง ซงา. ติ อื แม มัฮ แกว มาฮานิน. ติ อื มัฮ แกว ตอง เนะ. ติ อื มัฮ แกว ซงา กวต.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ติ อื มัฮ แกว พรุยฮ. ติ อื มัฮ แกว ซครัก. ติ อื มัฮ แกว ซลอง ไง่ แมว. ติ อื มัฮ แกว ซเงี. ติ อื มัฮ แกว เกาะ นัม พึง. ติ อื มัฮ แกว ซงา จัว. ติ อื มัฮ แกว ซี นัม เงิน. ติ อื มัฮ แกว ซี ซูวัน.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 แปน กาว โรฮ ลอา เตือง เซ. รเวือะ กาว โรฮ ลอา โตะ เซ มัฮ แกว ปิญ. รเวือะ ติ ติ เซ ยุฮ อื นึง แกว ตอม ฮอย ติ ติ เตือง กาว โรฮ ลอา โตะ อื เซ. กอง เวียง เซ มัฮ ญอต ไคร, รฮอง ตอก ซแฆล โฮ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 อาึ ยุ โตว วิฮัน กไน เวียง เซ, นึง อาวต ลอป พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ ไม่ กวน แกะ เซ นึง เวียง เซ. มัฮ เซ ป โอ อื เญือะ จัมเปน ไก วิฮัน นึง ฆาื อื.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 ปุย เวียง เซ เญือะ จัมเปน โตว อื โกว รัง ซเงะ ไม่ รัง เคิ นึง, นึง รฌิญ เลิง รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นึง. กวน แกะ เซ มัฮ โรฮ ควน ซเปีย นึง อื.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ปุย โครยญ เมือง ซ โฮลฮ โฮว ซไบ่ นึง รัง ซเปีย เวียง เซ. โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เอ ซ โฮว เลียก ไม่ โญตซัก ยุฮ แตะ นึง เวียง เซ โรฮ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ไก โตว ติ ซเงะ เนอึม เญือม ซอง ปุย รเวือะ นึง เวียง เซ. นา เซ เยอ เมือ ก ซาวม นึง อื ปุ โรฮ ไก.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 โอเอีฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ไม่ โอเอีฮ ป โฮลฮ ปุย โญตซัก แตะ นึง โครยญ เมือง ปุย, ซ โรวก อื ฮอยจ นา เซ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 โอเอีฮ ป โอ ซง่ะ ซงอม ปังเมอ โอ ซ เกือฮ อื เลียก นึง เวียง เซ. โม ป ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ไม่ โม ป อัฮ ป โอ เนอึม เมอ, ปุ โรฮ ซ โฮลฮ เลียก นึง อื ติ ตื เนอึม. มัฮ โม ป โจต พะจาว อาึง มอยฮ อื นึง นังซื จีวิต ยุฮ กวน แกะ เซ โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก นึง อื.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.