Apocalipse 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ อาึ ยุ ปลัฮเตะ โคระ ไม่ ปลัฮ มะลอง โคระ, นึง เอีจ ไฆร มะลอง ไพรม ไม่ ปลัฮเตะ ไพรม เซ. ปลัฮ รอาวม ปุ โรฮ เญาะ ไก.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 อาึ โฮลฮ ยุ เวียง ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว, มัฮ เวียง เยรูซาเลม โคระ ป กัมลัง เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง. มัฮ เลีฮ อื เน่อึม นึง พะจาว. เอีจ ฟวยจ แฮรป เตียป อื อาึง. เอีจ แง่ฮ ฆัว อื ตอก ป เครีฮ ซ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 อาึ ฮมอง ลเลาะ ระ เซียง โอก เน่อึม ก งาวม คึ เซ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ฮอยจ อาวต ไม่ ปุย. เอีจ เกือฮ ติ แตะ อาวต ดิ ไม่ อื. โม เซ ซ แปน ปุย ไน อื. พะจาว ซ อาวต ลลาึง อื. ซ แปน พะจาว ยุฮ อื.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 พะจาว ซ บ่วต รบวต นึง ไง่ อื โครยญ เฌีย. ไลลวง ยุม ปุย เญาะ ซ ไก โตว เฟือฮ เอิน. ตุก เปละ นัน พาวม ไม่ เยือมๆ ญึ่ตๆ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก. ป โซะ ป คระ นึง อื ปุ โรฮ ซ ไก, นึง เอีจ ไฆร ไลลวง ป ไก ไพรม เซ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 เญือม เซ ป งาวม นา ก งาวม คึ เซ อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ยุฮ โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. อัฮ โรฮ เฮี เนิ, “ไซฮ อาึง เมิฮ. ลปุง เฮี มัฮ ป เนอึม ป แนม. ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง,” อัฮ เซ.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 อัฮ แม เฮี เนิ, “เอีจ ฟวยจ. อาึ มัฮ ตัว ‘ก’ ไม่ ตัว ‘ฌ’. มัฮ เมือ โรง อื ไม่ ลั่ก ก ลอยจ อื. ดัฮ ไก ป ฆวต ญุ รอาวม อาึ ซ เกือฮ ญุ เยือ รอาวม จีวิต ป ปัต โอก เน่อึม รอาวม ปลาึฮ ไก จีวิต นึง.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ป เป ป โอ ไมจ เจอ ซ โฮลฮ โอเอีฮ โม เฮี แปน คอง แตะ. อาึ ซ แปน พะจาว ยุฮ อื. ปุย เซ ซ แปน กวน เนอะ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 โม ป ฮลัต นึง ปุย ไม่ โม ป โอ เจือ, โม ป โอ เนอึม รพาวม ละ พะจาว, โม ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, โม ป เลนจุ, โม ป โกว อัมนัต พี, โม ป ไว ฮุป, ไม่ โม ป อัฮ ป โอ เนอึม เตือง โอยจ อื, รโตง อื เอีจ มัฮ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต. เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ ยุม โฮน ลอา เยอ,” อัฮ เซ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ฟวยจ เซ เตปด่า ติ อื ไน โม เตปด่า อาแลฮ ป ไปญ ซโลวง นาวก นึง เม่ะมั่ก อาแลฮ เจือ ป ซ ไก ลั่ก ลอยจ อื เซ เอีญ เคะ อาึ. อัฮ เฮี เนิ, “เอีญ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ ปะ ยุ ป เครีฮ ป ซ เอีญ ละ ป มัฮ กวน แกะ เซ,” อัฮ เซ.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 เตปด่า เซ ตาว อาึ เบือ ลปุ พะจาว ฮอยจ เปือง โม ฮลาวง ติ โดฮ. เปลีฮ เวียง ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เซ เนิ ป มัฮ เวียง เยรูซาเลม ป กัมลัง เลีฮ เน่อึม เมือง มะลอง. มัฮ เลีฮ อื เน่อึม นึง พะจาว.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 เวียง เซ ไก รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นึง, ตอฮ เอิน ตอก แกว ระ งวยฮ, ตอก แกว รัง ซงา โฮ, ซงอม ตอก แกว รฮอง.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ไก ฆรุง ระ ฮลาวง. ไก โตะ รเวือะ นึง กาว โรฮ ลอา โตะ. โตะ รเวือะ เซ โครยญ โตะ อื อาวต เตปด่า นึง ติ ติ. มอง โตะ รเวือะ เซ. รเวือะ เซ ไก มอยฮ เจอ โม อิซราเอน นึง เตือง กาว โรฮ ลอา เจอ อื โครยญ โตะ, ติ โตะ ติ เจอ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไก รเวือะ ลอวย โตะ. ลวง ลั่กล่าวง อื ไก โรฮ รเวือะ ลอวย โตะ. ลวง ลั่กเซฮ อื ไก โรฮ รเวือะ ลอวย โตะ. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ อื ไก โรฮ รเวือะ ลอวย โตะ โรฮ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ฆรุง เวียง เซ โก อื ราว ซโมะ ระ ปาวน เลียม กาว ลอา กอน. ซโมะ โม เซ ไก มอยฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง กวน แกะ เซ นึง เตือง กาว ลอา ปุย อื.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ ไก โคะ รแนต ไคร ยุฮ ละ ซ แนต อื เวียง เซ นึง, ไม่ รเวือะ อื ไม่ ฆรุง อื.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 เวียง เซ พัต โมน ปาวน เลียม. ลวง ลั่ง อื บริญ ไม่ ลวง เงี่ยง อื. เตปด่า เซ แนต เวียง เซ นึง โคะ รแนต ยุฮ แตะ. ลวง ลั่ง อื ไม่ ลวง เงี่ยง อื ไม่ ฮลาวง เตียม อื เมาะ ปุ แตะ. ไก ลอา เปือน ไปล ปาวน รอย กิโลเมต เมาะ ปุ แตะ เตือง ลอวย ลวง อื เซ.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 เตปด่า เซ แนต ฆรุง เซ. ไก ติ รอย ไม่ รปาวน โรฮ ปาวน รเนฮ. รเนฮ โกว เตปด่า เซ มัฮ โรฮ ตอก รเนฮ โกว ปุย ปลัฮเตะ โรฮ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 ฆรุง เวียง เซ ยุฮ อื นึง แกว รัง ซงา. เวียง เซ ยุฮ อื นึง ญอต ไคร รฮอง ตอก ซแฆล โฮ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ซโมะ โก อื ฆรุง เวียง เซ ปดั่ป ปด่า อื นึง แกว ระ งวยฮ เตือง โอยจ อื. ติ อื มัฮ แกว รัง ซงา. ติ อื แม มัฮ แกว มาฮานิน. ติ อื มัฮ แกว ตอง เนะ. ติ อื มัฮ แกว ซงา กวต.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ติ อื มัฮ แกว พรุยฮ. ติ อื มัฮ แกว ซครัก. ติ อื มัฮ แกว ซลอง ไง่ แมว. ติ อื มัฮ แกว ซเงี. ติ อื มัฮ แกว เกาะ นัม พึง. ติ อื มัฮ แกว ซงา จัว. ติ อื มัฮ แกว ซี นัม เงิน. ติ อื มัฮ แกว ซี ซูวัน.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 แปน กาว โรฮ ลอา เตือง เซ. รเวือะ กาว โรฮ ลอา โตะ เซ มัฮ แกว ปิญ. รเวือะ ติ ติ เซ ยุฮ อื นึง แกว ตอม ฮอย ติ ติ เตือง กาว โรฮ ลอา โตะ อื เซ. กอง เวียง เซ มัฮ ญอต ไคร, รฮอง ตอก ซแฆล โฮ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 อาึ ยุ โตว วิฮัน กไน เวียง เซ, นึง อาวต ลอป พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เซ ไม่ กวน แกะ เซ นึง เวียง เซ. มัฮ เซ ป โอ อื เญือะ จัมเปน ไก วิฮัน นึง ฆาื อื.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ปุย เวียง เซ เญือะ จัมเปน โตว อื โกว รัง ซเงะ ไม่ รัง เคิ นึง, นึง รฌิญ เลิง รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นึง. กวน แกะ เซ มัฮ โรฮ ควน ซเปีย นึง อื.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ปุย โครยญ เมือง ซ โฮลฮ โฮว ซไบ่ นึง รัง ซเปีย เวียง เซ. โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เอ ซ โฮว เลียก ไม่ โญตซัก ยุฮ แตะ นึง เวียง เซ โรฮ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ไก โตว ติ ซเงะ เนอึม เญือม ซอง ปุย รเวือะ นึง เวียง เซ. นา เซ เยอ เมือ ก ซาวม นึง อื ปุ โรฮ ไก.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 โอเอีฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ไม่ โอเอีฮ ป โฮลฮ ปุย โญตซัก แตะ นึง โครยญ เมือง ปุย, ซ โรวก อื ฮอยจ นา เซ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 โอเอีฮ ป โอ ซง่ะ ซงอม ปังเมอ โอ ซ เกือฮ อื เลียก นึง เวียง เซ. โม ป ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ไม่ โม ป อัฮ ป โอ เนอึม เมอ, ปุ โรฮ ซ โฮลฮ เลียก นึง อื ติ ตื เนอึม. มัฮ โม ป โจต พะจาว อาึง มอยฮ อื นึง นังซื จีวิต ยุฮ กวน แกะ เซ โน่ง ป ซ โฮลฮ เลียก นึง อื.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.