2 Timóteo 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 มัฮ พะเยซูคริต ป ซ รเตีฮ ปุย เตือง โอยจ อื เตือง ป ยุม ไม่ ป ไอม. เญือม ง่อต ไลลวง ซ ฮอยจ อื ตอก เซ, ไม่ ไลลวง ซ ตัตเตียง อื ปุย, อาึ ปัว ซตอก ปะ ซองนา พะจาว ไม่ ซองนา พะเยซูคริต ตอก เฮี.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ไมจ เปอะ ครอฮ ลอป ลปุง อื, ไมจ เปอะ ซปึต ซน่อง ครอฮ เญือม เคริ ดอม อื. เญือม โอ อื เคริ ดอม ไมจ โรฮ เปอะ ครอฮ. ไมจ เปอะ อัฮ ซโตฮ ละ ปุย. ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ปุย, ไม่ ซาวป เปอะ ตอก ซ นุน แตะ รพาวม อื. ไมจ เปอะ เพอึก ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โครยญ เจือ.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 เอีจ ซ เติง เวลา เญือม โอ ปุย ซ ญอม ง่อต เพอึก ปุย ลปุง เนอึม ละ แตะ. เญือม เซ ปุย ซ ฆวต ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ โน่ง, ไม่ ซ ซาวป รโจะ คู ละ โกะ แตะ โฮวน ปุย, นึง ฆวต ไอฮ อื คู เพอึก โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ป ฆวต ฮมอง โกะ แตะ ไอฮ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ง่อต แตะ ลปุง เนอึม ละ ซ โฮว ง่อต แตะ เจีย จัก ปุย ฮา อื.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ไมจ เปอะ ญอม โอต เม่ะมั่ก แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย. กัน เกือฮ พะจาว เปอะ ยุฮ เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 ไลลวง อาึ นึง อื, อาึ ตอก โอเอีฮ ป ทไว ปุย ละ พะจาว. เอีจ ซ เติง เวลา ทไว ปุย อื. เอีจ ซ เติง เนอึม เวลา ซ โอก อาึ ฮา ปลัฮเตะ เอ.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 อาึ เอีจ ลลั่ฮ ตอ เมาะ ไก เรียง แด่น แตะ. อาึ เอีจ ฮอยจ ลั่ก ก ลอยจ คระ ตอ แตะ. อาึ เอีจ อาวต ตอน ฮมัน แนฮ ไม่ รพาวม เจือ แตะ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ลังวัน แฮรน พะจาว อาึง รโตง อาึ อื. มัฮ ลังวัน รโตง กัน ซื กัน ไซ ป ตอก วอม คึ โฮ, ป ซ เกือฮ พะโองจาว ละ อาึ ซเงะ ซ ฮอยจ อื, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ซื อื. มัฮ โตว ซ เกือฮ อื ละ อาึ โน่ง. ซ เกือฮ โรฮ อื ละ โม ป รกวน ยุ ฮอยจ แตะ ไม่ อัมนัต ระ แตะ เตือง โอยจ อื.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกียฮ ไกลจ ฮอยจ แตะ เคะ อาึ.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 เด่มา เอีจ โคะ ฮรัก ปลัฮเตะ เฮี, แปน ละ โปวฮ อื อาึ ฆาื อื, ลอต โฮว เมือง เทซะโลนิกา. เครเซน เอีจ โฮว จังวัต กะลาเทีย. ติโต เอีจ โฮว โรฮ นึง จังวัต ด่าลามาเทีย.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 มัฮ ลูกา โน่ง ป อาวต ไม่ อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว ซาวป มาระโก, โรวก ไม่ เปอะ ฮอยจ เคะ อาึ นา เฮี, นึง มัฮ อื ปุย เกียฮ เรอึม เนอึม อาึ นึง กัน ยุฮ ฮุ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 อาึ เอีจ เกือฮ ทีคิกัต โฮว นึง เวียง เอเฟโซ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 ลปิ ซโอว ป ละ อาึ นึง เญือะ คาระโป ย่วง โตรอัต โฮ, เญือม ฮอยจ เปอะ ไมจ เปอะ โรวก ไม่ แตะ. โรวก โรฮ เนิ ไม่ นังซื. ระ ลั่ก ฆวต ไอฮ แตะ นังซื ไซฮ นึง ฮัก นึง อื.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 อะเลกซันเด่อ ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ซครัก เซ เอีจ โซะ เนอึม คัม ตุง อื อาึ อื. พะโองจาว ซ โรก อื ละ อื ตัม ป เอีจ ยุฮ อื เซ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 ไมจ โรฮ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา, นึง มัฮ อื ป ตอซู ลัมเลือ ป อัฮ ป มวยญ เอะ.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 เญือม โฮลฮ อาึ กัฮ ติ แตะ โฮน รกา อื เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป พาวม ดิ ไม่ อาึ ละ ซ เรอึม แตะ กัฮ อาึ อื. ปุย เอีจ ละ โปวฮ ตื อาึ. ปัว พะจาว โอ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 พะโองจาว ปังเมอ อาวต ไม่ เยอะ. เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮมอง เตือง โอยจ อื. พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โปน ฮา มวยญ รเวีย ซิงโต.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 พะโองจาว แจง ซ เกือฮ อาึ โปน ฮา ป ฆอก โครยญ เจือ. ซ นัม อาึ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ นึง เมือง มะลอง. ไมจ ปุย เกือฮ พะจาว ไก ลอป โญตซัก โอ เญือะ ไก ลอยจ. อาเมน.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ ปริซลา ไม่ อะควิลา ไม่ เญือะ โอเนซิโฟโร.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 เอราซทัต อาวต ลั่ง นึง เวียง โคริน. อาึ เอีจ ละ โตรฟีโม นึง ย่วง มีเลโท ฆาื โอ อื กอ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ฮอยจ เคะ อาึ กา เติง เมือ โฆยญ ดัฮ แปน โฮ. ยูบู่โล ไม่ พูเด่ ไม่ ลีโน ไม่ คลาวเดี่ย ไม่ เอียกปุ ไฮญ เญอะ ไน พะจาว, รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ปัว พะโองจาว กุม รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะจาว อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.