2 Timóteo 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 มัฮ พะเยซูคริต ป ซ รเตีฮ ปุย เตือง โอยจ อื เตือง ป ยุม ไม่ ป ไอม. เญือม ง่อต ไลลวง ซ ฮอยจ อื ตอก เซ, ไม่ ไลลวง ซ ตัตเตียง อื ปุย, อาึ ปัว ซตอก ปะ ซองนา พะจาว ไม่ ซองนา พะเยซูคริต ตอก เฮี.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 ไมจ เปอะ ครอฮ ลอป ลปุง อื, ไมจ เปอะ ซปึต ซน่อง ครอฮ เญือม เคริ ดอม อื. เญือม โอ อื เคริ ดอม ไมจ โรฮ เปอะ ครอฮ. ไมจ เปอะ อัฮ ซโตฮ ละ ปุย. ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ปุย, ไม่ ซาวป เปอะ ตอก ซ นุน แตะ รพาวม อื. ไมจ เปอะ เพอึก ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โครยญ เจือ.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 เอีจ ซ เติง เวลา เญือม โอ ปุย ซ ญอม ง่อต เพอึก ปุย ลปุง เนอึม ละ แตะ. เญือม เซ ปุย ซ ฆวต ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ โน่ง, ไม่ ซ ซาวป รโจะ คู ละ โกะ แตะ โฮวน ปุย, นึง ฆวต ไอฮ อื คู เพอึก โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ป ฆวต ฮมอง โกะ แตะ ไอฮ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ง่อต แตะ ลปุง เนอึม ละ ซ โฮว ง่อต แตะ เจีย จัก ปุย ฮา อื.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ไมจ เปอะ ญอม โอต เม่ะมั่ก แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย. กัน เกือฮ พะจาว เปอะ ยุฮ เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ไลลวง อาึ นึง อื, อาึ ตอก โอเอีฮ ป ทไว ปุย ละ พะจาว. เอีจ ซ เติง เวลา ทไว ปุย อื. เอีจ ซ เติง เนอึม เวลา ซ โอก อาึ ฮา ปลัฮเตะ เอ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 อาึ เอีจ ลลั่ฮ ตอ เมาะ ไก เรียง แด่น แตะ. อาึ เอีจ ฮอยจ ลั่ก ก ลอยจ คระ ตอ แตะ. อาึ เอีจ อาวต ตอน ฮมัน แนฮ ไม่ รพาวม เจือ แตะ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ลังวัน แฮรน พะจาว อาึง รโตง อาึ อื. มัฮ ลังวัน รโตง กัน ซื กัน ไซ ป ตอก วอม คึ โฮ, ป ซ เกือฮ พะโองจาว ละ อาึ ซเงะ ซ ฮอยจ อื, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ซื อื. มัฮ โตว ซ เกือฮ อื ละ อาึ โน่ง. ซ เกือฮ โรฮ อื ละ โม ป รกวน ยุ ฮอยจ แตะ ไม่ อัมนัต ระ แตะ เตือง โอยจ อื.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกียฮ ไกลจ ฮอยจ แตะ เคะ อาึ.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 เด่มา เอีจ โคะ ฮรัก ปลัฮเตะ เฮี, แปน ละ โปวฮ อื อาึ ฆาื อื, ลอต โฮว เมือง เทซะโลนิกา. เครเซน เอีจ โฮว จังวัต กะลาเทีย. ติโต เอีจ โฮว โรฮ นึง จังวัต ด่าลามาเทีย.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 มัฮ ลูกา โน่ง ป อาวต ไม่ อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว ซาวป มาระโก, โรวก ไม่ เปอะ ฮอยจ เคะ อาึ นา เฮี, นึง มัฮ อื ปุย เกียฮ เรอึม เนอึม อาึ นึง กัน ยุฮ ฮุ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 อาึ เอีจ เกือฮ ทีคิกัต โฮว นึง เวียง เอเฟโซ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 ลปิ ซโอว ป ละ อาึ นึง เญือะ คาระโป ย่วง โตรอัต โฮ, เญือม ฮอยจ เปอะ ไมจ เปอะ โรวก ไม่ แตะ. โรวก โรฮ เนิ ไม่ นังซื. ระ ลั่ก ฆวต ไอฮ แตะ นังซื ไซฮ นึง ฮัก นึง อื.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 อะเลกซันเด่อ ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ซครัก เซ เอีจ โซะ เนอึม คัม ตุง อื อาึ อื. พะโองจาว ซ โรก อื ละ อื ตัม ป เอีจ ยุฮ อื เซ.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ไมจ โรฮ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา, นึง มัฮ อื ป ตอซู ลัมเลือ ป อัฮ ป มวยญ เอะ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 เญือม โฮลฮ อาึ กัฮ ติ แตะ โฮน รกา อื เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป พาวม ดิ ไม่ อาึ ละ ซ เรอึม แตะ กัฮ อาึ อื. ปุย เอีจ ละ โปวฮ ตื อาึ. ปัว พะจาว โอ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 พะโองจาว ปังเมอ อาวต ไม่ เยอะ. เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮมอง เตือง โอยจ อื. พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โปน ฮา มวยญ รเวีย ซิงโต.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 พะโองจาว แจง ซ เกือฮ อาึ โปน ฮา ป ฆอก โครยญ เจือ. ซ นัม อาึ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ นึง เมือง มะลอง. ไมจ ปุย เกือฮ พะจาว ไก ลอป โญตซัก โอ เญือะ ไก ลอยจ. อาเมน.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ ปริซลา ไม่ อะควิลา ไม่ เญือะ โอเนซิโฟโร.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 เอราซทัต อาวต ลั่ง นึง เวียง โคริน. อาึ เอีจ ละ โตรฟีโม นึง ย่วง มีเลโท ฆาื โอ อื กอ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ฮอยจ เคะ อาึ กา เติง เมือ โฆยญ ดัฮ แปน โฮ. ยูบู่โล ไม่ พูเด่ ไม่ ลีโน ไม่ คลาวเดี่ย ไม่ เอียกปุ ไฮญ เญอะ ไน พะจาว, รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ปัว พะโองจาว กุม รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะจาว อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.