2 Timóteo 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 มัฮ พะเยซูคริต ป ซ รเตีฮ ปุย เตือง โอยจ อื เตือง ป ยุม ไม่ ป ไอม. เญือม ง่อต ไลลวง ซ ฮอยจ อื ตอก เซ, ไม่ ไลลวง ซ ตัตเตียง อื ปุย, อาึ ปัว ซตอก ปะ ซองนา พะจาว ไม่ ซองนา พะเยซูคริต ตอก เฮี.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ไมจ เปอะ ครอฮ ลอป ลปุง อื, ไมจ เปอะ ซปึต ซน่อง ครอฮ เญือม เคริ ดอม อื. เญือม โอ อื เคริ ดอม ไมจ โรฮ เปอะ ครอฮ. ไมจ เปอะ อัฮ ซโตฮ ละ ปุย. ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ปุย, ไม่ ซาวป เปอะ ตอก ซ นุน แตะ รพาวม อื. ไมจ เปอะ เพอึก ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ โครยญ เจือ.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 เอีจ ซ เติง เวลา เญือม โอ ปุย ซ ญอม ง่อต เพอึก ปุย ลปุง เนอึม ละ แตะ. เญือม เซ ปุย ซ ฆวต ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ โน่ง, ไม่ ซ ซาวป รโจะ คู ละ โกะ แตะ โฮวน ปุย, นึง ฆวต ไอฮ อื คู เพอึก โอเอีฮ ละ แตะ ตัม ป ฆวต ฮมอง โกะ แตะ ไอฮ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 ซ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ง่อต แตะ ลปุง เนอึม ละ ซ โฮว ง่อต แตะ เจีย จัก ปุย ฮา อื.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ อาวต แนฮ ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ไมจ เปอะ ญอม โอต เม่ะมั่ก แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย. กัน เกือฮ พะจาว เปอะ ยุฮ เซ ไมจ เปอะ ยุฮ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 ไลลวง อาึ นึง อื, อาึ ตอก โอเอีฮ ป ทไว ปุย ละ พะจาว. เอีจ ซ เติง เวลา ทไว ปุย อื. เอีจ ซ เติง เนอึม เวลา ซ โอก อาึ ฮา ปลัฮเตะ เอ.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 อาึ เอีจ ลลั่ฮ ตอ เมาะ ไก เรียง แด่น แตะ. อาึ เอีจ ฮอยจ ลั่ก ก ลอยจ คระ ตอ แตะ. อาึ เอีจ อาวต ตอน ฮมัน แนฮ ไม่ รพาวม เจือ แตะ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ปเลี่ย เฮี เอีจ ไก ลังวัน แฮรน พะจาว อาึง รโตง อาึ อื. มัฮ ลังวัน รโตง กัน ซื กัน ไซ ป ตอก วอม คึ โฮ, ป ซ เกือฮ พะโองจาว ละ อาึ ซเงะ ซ ฮอยจ อื, นึง มัฮ อื ป รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ซื อื. มัฮ โตว ซ เกือฮ อื ละ อาึ โน่ง. ซ เกือฮ โรฮ อื ละ โม ป รกวน ยุ ฮอยจ แตะ ไม่ อัมนัต ระ แตะ เตือง โอยจ อื.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกียฮ ไกลจ ฮอยจ แตะ เคะ อาึ.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 เด่มา เอีจ โคะ ฮรัก ปลัฮเตะ เฮี, แปน ละ โปวฮ อื อาึ ฆาื อื, ลอต โฮว เมือง เทซะโลนิกา. เครเซน เอีจ โฮว จังวัต กะลาเทีย. ติโต เอีจ โฮว โรฮ นึง จังวัต ด่าลามาเทีย.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 มัฮ ลูกา โน่ง ป อาวต ไม่ อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว ซาวป มาระโก, โรวก ไม่ เปอะ ฮอยจ เคะ อาึ นา เฮี, นึง มัฮ อื ปุย เกียฮ เรอึม เนอึม อาึ นึง กัน ยุฮ ฮุ.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 อาึ เอีจ เกือฮ ทีคิกัต โฮว นึง เวียง เอเฟโซ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 ลปิ ซโอว ป ละ อาึ นึง เญือะ คาระโป ย่วง โตรอัต โฮ, เญือม ฮอยจ เปอะ ไมจ เปอะ โรวก ไม่ แตะ. โรวก โรฮ เนิ ไม่ นังซื. ระ ลั่ก ฆวต ไอฮ แตะ นังซื ไซฮ นึง ฮัก นึง อื.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 อะเลกซันเด่อ ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ซครัก เซ เอีจ โซะ เนอึม คัม ตุง อื อาึ อื. พะโองจาว ซ โรก อื ละ อื ตัม ป เอีจ ยุฮ อื เซ.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 ไมจ โรฮ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา, นึง มัฮ อื ป ตอซู ลัมเลือ ป อัฮ ป มวยญ เอะ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 เญือม โฮลฮ อาึ กัฮ ติ แตะ โฮน รกา อื เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป พาวม ดิ ไม่ อาึ ละ ซ เรอึม แตะ กัฮ อาึ อื. ปุย เอีจ ละ โปวฮ ตื อาึ. ปัว พะจาว โอ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 พะโองจาว ปังเมอ อาวต ไม่ เยอะ. เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ปุน ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ ปุย ตังเมือง ฮมอง เตือง โอยจ อื. พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โปน ฮา มวยญ รเวีย ซิงโต.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 พะโองจาว แจง ซ เกือฮ อาึ โปน ฮา ป ฆอก โครยญ เจือ. ซ นัม อาึ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน นึง บั่นเมือง ยุฮ แตะ นึง เมือง มะลอง. ไมจ ปุย เกือฮ พะจาว ไก ลอป โญตซัก โอ เญือะ ไก ลอยจ. อาเมน.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ ปริซลา ไม่ อะควิลา ไม่ เญือะ โอเนซิโฟโร.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 เอราซทัต อาวต ลั่ง นึง เวียง โคริน. อาึ เอีจ ละ โตรฟีโม นึง ย่วง มีเลโท ฆาื โอ อื กอ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ฮอยจ เคะ อาึ กา เติง เมือ โฆยญ ดัฮ แปน โฮ. ยูบู่โล ไม่ พูเด่ ไม่ ลีโน ไม่ คลาวเดี่ย ไม่ เอียกปุ ไฮญ เญอะ ไน พะจาว, รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ปัว พะโองจาว กุม รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะจาว อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.