2 Samuel 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม ซาอุน เซ ปุก เญือม เอีญ ด่าวิต เน่อึม เป แตะ โม อามาเลก นึง กัน รุป แตะ. ด่าวิต ลโล่ะ นึง ย่วง ซิกลัก เซ ลอา ซเงะ.
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
2 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลอวย นึง อื, ฮอยจ ปรเมะ เน่อึม นึง ไคะ ยุฮ ซาอุน ติ ปุย. ปุย เซ โฆง จาวป เครอึง แฌฮ, กาวป อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ นึง เคียต อื เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ ด่าวิต เซ, ปุย เซ นุ่ม ไว ด่าวิต ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 No terceiro dia, apareceu um homem do exército de Saul. Ele havia rasgado as roupas e colocado terra sobre a cabeça. Ao chegar, curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
3 ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “อาึ ตอ เน่อึม นึง ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
3 “De onde você vem?”, perguntou Davi. O homem respondeu: “Escapei do acampamento israelita”.
4 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป เกิต ละ ปุย นา เซ เยอ? รโฮงะ แลน ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม ตฮัน ยุฮ เอะ เอีจ ตอ ตื, เอีจ โฮวน ลัมเลือ ป ยุม นึง กัน รุป แตะ เซ. ซาอุน ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ยุม ตื โรฮ,” อัฮ เซ.
4 “O que aconteceu?”, disse Davi. “Conte-me como foi a batalha.” “Todo o nosso exército fugiu do conflito”, disse o homem. “Muitos morreram, e Saul e seu filho Jônatas também estão mortos.”
5 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ นึง เมอ เอีจ ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi.
6 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เญือม อาวต เตอะ นึง บลาวง กินโบ่อา เซ อาึ ตอ รโตฮ ยุ ซาอุน เซ, ชุง ฆิ เพลียฮ ยุฮ แตะ นึง โซะ ป อาวม แตะ. เญือม เซ เลาะ รุป เซิก ไม่ โม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ อื เซ เอีจ เลียก ซดิ ปุๆ.
6 O homem respondeu: “Aconteceu de eu chegar ao monte Gilboa e ver Saul apoiado em sua lança, enquanto carros de guerra e cavaleiros inimigos se aproximavam dele.
7 เญือม เอีจ แมฆี อื, กซัต ซาอุน เซ ชวน อาึ, เดือะ เอิน กอก อาึ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เมอ ยุฮ เปอะ นึง อาึ อื?’ อัฮ เซ ละ.
7 Quando ele se virou e me viu, gritou para que eu me aproximasse dele. ‘Aqui estou, senhor’, eu lhe disse.
8 กซัต เซ ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ ปุย,’ อัฮ เซ เนิ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ โม อามาเลก,’ อัฮ เซ ละ.
8 Ele perguntou: ‘Quem é você?’. E eu respondi: ‘Sou amalequita’.
9 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘เลียก ซดิ โบ อาึ เฮี, อาึ เอีจ โซะ ลอน ป อาวม เมอะ, มัฮ แนฮ เมาะ ไอม คา ติ แตะ. ยุฮ เอิน แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี,’ อัฮ เซ เนิ.
9 Então ele me suplicou: ‘Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer’.
10 อาึ เลียก เนอึม ฮอยจ โบ อื. ยุฮ เนอึม เอิน ยุม ไม่, นึง เอีจ ยุ แตะ มัฮ อื นัม ยุม. ฟวยจ เซ อาึ ปอยจ วอม ซัมคัน นึง ไกญ อื, ปอยจ โรฮ เบล ฮา เตะ อื. อาึ โรวก ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
10 Então o matei, pois sabia que ele não sobreviveria. Em seguida, tomei sua coroa e seu bracelete e os trouxe para cá, para o meu senhor”.
11 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ แจฮ เอิน เครอึง เซอึก แตะ, นึง โซะ ลอน รพาวม แตะ.
11 Quando ouviram a notícia, Davi e seus homens rasgaram as vestes.
12 ปุย โม เซ เยือม เตือง มู แตะ ไม่ เออึป อื ป โซม แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, นึง โซะ รพาวม อื ฆาื ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน อื ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, มัฮ ฆาื ยุม ปุย โฮวน เซ นึง กัน รุป แตะ เซ.
12 Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do S enhor e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada.
13 ด่าวิต ไฮมญ แม ปรเมะ นุม ฮอยจ รโฮงะ โอเอีฮ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย เมือง เมอ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “อาึ มัฮ โม อามาเลก, มัฮ ฮอยจ อาวต นึง เมือง โม เปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Depois, Davi disse ao jovem que havia trazido a notícia: “De onde você é?”. Ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, um amalequita que vive em sua terra”.
14 ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เกียฮ โรวต โน่ง เปอะ กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง เซ เมอ?” อัฮ เซ.
14 Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do S enhor ?”.
15 ฟวยจ เซ ด่าวิต กอก ตฮัน ยุฮ แตะ เซ เอีญ เคะ แตะ ติ ปุย, อัฮ เฮี ละ อื, “โรวก แปฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ตฮัน เซ โฮว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย เซ.
15 Então Davi chamou um de seus soldados e lhe ordenou: “Mate-o!”. O soldado feriu o amalequita com sua espada e o matou.
16 กา ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื เซ, ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ป จัมเปน ปะ ยุม ฆาื อื ตอก เฮี เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ โอก เอิน เน่อึม นึง มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do S enhor ”.
17 เญือม เซ ด่าวิต เยือม ไม่ รซอม อื เยือม แตะ นึง โซะ รพาวม อื ฆาื ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ,
17 Davi entoou uma canção fúnebre para Saul e Jônatas
18 ไม่ ดวน โรฮ อื ปุย เพอึก รซอม เยือม เซ ละ โม ยูด่า โรฮ. รซอม เยือม อื เซ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ยาชา. อัฮ อื ตอก เฮี,
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. Ela é conhecida como Cântico do Arco e está registrada no Livro de Jasar .
19 “โอ อิซราเอน, ปะ เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ. ป มัฮ ปุย เกง เลือ ยุฮ เปอะ, เอีจ ยุม เนอึม นึง บลาวง ฮลาวง เซ.
19 Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!
20 “ปุ รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ปุย เมือง กัต. ปุ ปะกัต นึง คระ โฮว ปุย นึง เมือง อัตเคโลน, เดอึม ปรโปวน ฟีลิซเตีย โอ ซ มาวก ลอน ฆาื, ไม่ โอ ปรโปวน ป โอ ยุง พะจาว ซ ฟวยจ พาวม นึง.
20 Não contem essa notícia em Gate, não a proclamem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não festejem em triunfo.
21 “เออ บลาวง กินโบ่อา, ปัว รอาวม รน่ะ โอ เญาะ ราื นึง เปอะ. นาตี นึง เมือง เซ ปุ โรฮ เญาะ เกือฮ ลุก ป ซมา ลโลวง นึง. โล ยุฮ ปุย ระ เรียง เซ, เอีจ เฮีย ไฮ ไม่ รแอม แตะ นึง ฮนัม. โล ยุฮ ซาอุน เซ, เญาะ ไก โตว ป ตา ลออยฮ นึง.
21 Ó montes de Gilboa, que não haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos férteis que produzam ofertas de cereais. Pois ali foram profanados os escudos de valentes; o escudo de Saul não será mais ungido com óleo.
22 “ทนู ยุฮ โยนาทัน แมน ลัมเลือ, ซาอุน ไม่ วิจ ยุฮ ซาอุน ลอก โครยญ เตะ. ป ยุม โกวต ทนู เซ เอีจ โฮวน. ป ไลจ โกวต วิจ เซ เอีจ โฮวน โรฮ.
22 O arco de Jônatas não recuava, e a espada de Saul era invencível. Derramaram o sangue de seus inimigos e atravessaram o corpo de guerreiros.
23 เอีจ โฮวน ป ฮรัก ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ. ปัง ยุม ปัง ไอม รกัฮ โตว ฮา ปุ แตะ. ปุย ลอา เซ ไกลจ โฮว ฮา โปว กลัง ลอง, ไม่ ระ เรียง ระ แด่น อื ฮา ซิงโต.
23 Quão amados e estimados eram Saul e Jônatas! Estiveram juntos na vida e na morte. Eram mais velozes que as águias, mais fortes que os leões.
24 “โอ ปรโปวน ไน โม อิซราเอน, ไมจ เปอะ โฮว โฆว ซาอุน นึง เอีจ จาวป ฟุต อื โม เปะ นึง บ่วตชุ โคระ โซะ ซครัก, ไม่ เอีจ แง่ฮ ฆัว อื โม เปะ นึง ไคร ไมจ.
24 Ó filhas de Israel, chorem por Saul, pois ele as vestia com finos trajes vermelhos, com roupas adornadas de ouro.
25 “เฮฮ, เฮฮ, ปรเมะ ป เกง เลือ, เอีจ เยือ เนอึม ยุม นึง กัน รุป. ป ระ เรียง ระ แด่น เอีจ แปน โอยจ โรฮ ป ไป. โยนาทัน เอีจ ยุม เนอึม, ไอจ เฮีย เยือ นึง ไกญ บลาวง.
25 Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
26 โอ เอียกระ โยนาทัน, อาึ ชัน แนฮ แฮะ โตก ละ ปะ. ปะ มัฮ เปอะ ควน มวน รพาวม อาึ, รพาวม ฮรัก เปอะ ซัมคัน เนอึม, ระ เอิน ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ โม ปรโปวน.
26 Como choro por você, meu irmão Jônatas, quanto eu o estimava! Seu amor por mim era precioso, mais que o amor das mulheres.
27 “โม ปรเมะ ป เกง เลือ, เอีจ เยือ เนอึม ยุม นึง กัน รุป. เครอึง รุป ไมจ ยุฮ อื เซ, เอีจ ไลจ ไฆร โอยจ เนอึม,” อัฮ เซ นึง รซอม เยือม แตะ ด่าวิต เตอ.
27 Como caíram os valentes! Estão mortos, despojados de suas armas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.