2 Samuel 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม ซาอุน เซ ปุก เญือม เอีญ ด่าวิต เน่อึม เป แตะ โม อามาเลก นึง กัน รุป แตะ. ด่าวิต ลโล่ะ นึง ย่วง ซิกลัก เซ ลอา ซเงะ.
1 E sucedeu que, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, ficou dois dias em Ziclague;
2 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลอวย นึง อื, ฮอยจ ปรเมะ เน่อึม นึง ไคะ ยุฮ ซาอุน ติ ปุย. ปุย เซ โฆง จาวป เครอึง แฌฮ, กาวป อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ นึง เคียต อื เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ ด่าวิต เซ, ปุย เซ นุ่ม ไว ด่าวิต ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 Ao terceiro dia um homem veio do arraial de Saul, com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e, chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou.
3 ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “อาึ ตอ เน่อึม นึง ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
3 E Davi lhe disse: Donde vens? E ele lhe disse: Escapei do arraial de Israel.
4 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป เกิต ละ ปุย นา เซ เยอ? รโฮงะ แลน ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม ตฮัน ยุฮ เอะ เอีจ ตอ ตื, เอีจ โฮวน ลัมเลือ ป ยุม นึง กัน รุป แตะ เซ. ซาอุน ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ยุม ตื โรฮ,” อัฮ เซ.
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-mo. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ นึง เมอ เอีจ ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 E disse Davi ao moço que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos?
6 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เญือม อาวต เตอะ นึง บลาวง กินโบ่อา เซ อาึ ตอ รโตฮ ยุ ซาอุน เซ, ชุง ฆิ เพลียฮ ยุฮ แตะ นึง โซะ ป อาวม แตะ. เญือม เซ เลาะ รุป เซิก ไม่ โม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ อื เซ เอีจ เลียก ซดิ ปุๆ.
6 Então disse o moço que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e a cavalaria apertavam-no.
7 เญือม เอีจ แมฆี อื, กซัต ซาอุน เซ ชวน อาึ, เดือะ เอิน กอก อาึ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เมอ ยุฮ เปอะ นึง อาึ อื?’ อัฮ เซ ละ.
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me, e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 กซัต เซ ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ ปุย,’ อัฮ เซ เนิ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ โม อามาเลก,’ อัฮ เซ ละ.
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘เลียก ซดิ โบ อาึ เฮี, อาึ เอีจ โซะ ลอน ป อาวม เมอะ, มัฮ แนฮ เมาะ ไอม คา ติ แตะ. ยุฮ เอิน แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี,’ อัฮ เซ เนิ.
9 Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 อาึ เลียก เนอึม ฮอยจ โบ อื. ยุฮ เนอึม เอิน ยุม ไม่, นึง เอีจ ยุ แตะ มัฮ อื นัม ยุม. ฟวยจ เซ อาึ ปอยจ วอม ซัมคัน นึง ไกญ อื, ปอยจ โรฮ เบล ฮา เตะ อื. อาึ โรวก ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ แจฮ เอิน เครอึง เซอึก แตะ, นึง โซะ ลอน รพาวม แตะ.
11 Então apanhou Davi as suas vestes, e as rasgou; assim fizeram todos os homens que estavam com ele.
12 ปุย โม เซ เยือม เตือง มู แตะ ไม่ เออึป อื ป โซม แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, นึง โซะ รพาวม อื ฆาื ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน อื ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, มัฮ ฆาื ยุม ปุย โฮวน เซ นึง กัน รุป แตะ เซ.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 ด่าวิต ไฮมญ แม ปรเมะ นุม ฮอยจ รโฮงะ โอเอีฮ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย เมือง เมอ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “อาึ มัฮ โม อามาเลก, มัฮ ฮอยจ อาวต นึง เมือง โม เปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Disse então Davi ao moço que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um estrangeiro, amalequita.
14 ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เกียฮ โรวต โน่ง เปอะ กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง เซ เมอ?” อัฮ เซ.
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor?
15 ฟวยจ เซ ด่าวิต กอก ตฮัน ยุฮ แตะ เซ เอีญ เคะ แตะ ติ ปุย, อัฮ เฮี ละ อื, “โรวก แปฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ตฮัน เซ โฮว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย เซ.
15 Então chamou Davi a um dos moços, e disse: Chega, e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 กา ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื เซ, ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ป จัมเปน ปะ ยุม ฆาื อื ตอก เฮี เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ โอก เอิน เน่อึม นึง มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 เญือม เซ ด่าวิต เยือม ไม่ รซอม อื เยือม แตะ นึง โซะ รพาวม อื ฆาื ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ,
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação
18 ไม่ ดวน โรฮ อื ปุย เพอึก รซอม เยือม เซ ละ โม ยูด่า โรฮ. รซอม เยือม อื เซ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ยาชา. อัฮ อื ตอก เฮี,
18 (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher):
19 “โอ อิซราเอน, ปะ เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ. ป มัฮ ปุย เกง เลือ ยุฮ เปอะ, เอีจ ยุม เนอึม นึง บลาวง ฮลาวง เซ.
19 Ah, ornamento de Israel! Nos teus altos foi ferido, como caíram os poderosos!
20 “ปุ รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ปุย เมือง กัต. ปุ ปะกัต นึง คระ โฮว ปุย นึง เมือง อัตเคโลน, เดอึม ปรโปวน ฟีลิซเตีย โอ ซ มาวก ลอน ฆาื, ไม่ โอ ปรโปวน ป โอ ยุง พะจาว ซ ฟวยจ พาวม นึง.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 “เออ บลาวง กินโบ่อา, ปัว รอาวม รน่ะ โอ เญาะ ราื นึง เปอะ. นาตี นึง เมือง เซ ปุ โรฮ เญาะ เกือฮ ลุก ป ซมา ลโลวง นึง. โล ยุฮ ปุย ระ เรียง เซ, เอีจ เฮีย ไฮ ไม่ รแอม แตะ นึง ฮนัม. โล ยุฮ ซาอุน เซ, เญาะ ไก โตว ป ตา ลออยฮ นึง.
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem haja campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos poderosos, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 “ทนู ยุฮ โยนาทัน แมน ลัมเลือ, ซาอุน ไม่ วิจ ยุฮ ซาอุน ลอก โครยญ เตะ. ป ยุม โกวต ทนู เซ เอีจ โฮวน. ป ไลจ โกวต วิจ เซ เอีจ โฮวน โรฮ.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 เอีจ โฮวน ป ฮรัก ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ. ปัง ยุม ปัง ไอม รกัฮ โตว ฮา ปุ แตะ. ปุย ลอา เซ ไกลจ โฮว ฮา โปว กลัง ลอง, ไม่ ระ เรียง ระ แด่น อื ฮา ซิงโต.
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “โอ ปรโปวน ไน โม อิซราเอน, ไมจ เปอะ โฮว โฆว ซาอุน นึง เอีจ จาวป ฟุต อื โม เปะ นึง บ่วตชุ โคระ โซะ ซครัก, ไม่ เอีจ แง่ฮ ฆัว อื โม เปะ นึง ไคร ไมจ.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 “เฮฮ, เฮฮ, ปรเมะ ป เกง เลือ, เอีจ เยือ เนอึม ยุม นึง กัน รุป. ป ระ เรียง ระ แด่น เอีจ แปน โอยจ โรฮ ป ไป. โยนาทัน เอีจ ยุม เนอึม, ไอจ เฮีย เยือ นึง ไกญ บลาวง.
25 Como caíram os poderosos, no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi morto.
26 โอ เอียกระ โยนาทัน, อาึ ชัน แนฮ แฮะ โตก ละ ปะ. ปะ มัฮ เปอะ ควน มวน รพาวม อาึ, รพาวม ฮรัก เปอะ ซัมคัน เนอึม, ระ เอิน ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ โม ปรโปวน.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 “โม ปรเมะ ป เกง เลือ, เอีจ เยือ เนอึม ยุม นึง กัน รุป. เครอึง รุป ไมจ ยุฮ อื เซ, เอีจ ไลจ ไฆร โอยจ เนอึม,” อัฮ เซ นึง รซอม เยือม แตะ ด่าวิต เตอ.
27 Como caíram os poderosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.