2 Samuel 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม ซาอุน เซ ปุก เญือม เอีญ ด่าวิต เน่อึม เป แตะ โม อามาเลก นึง กัน รุป แตะ. ด่าวิต ลโล่ะ นึง ย่วง ซิกลัก เซ ลอา ซเงะ.
1 Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลอวย นึง อื, ฮอยจ ปรเมะ เน่อึม นึง ไคะ ยุฮ ซาอุน ติ ปุย. ปุย เซ โฆง จาวป เครอึง แฌฮ, กาวป อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ นึง เคียต อื เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ ด่าวิต เซ, ปุย เซ นุ่ม ไว ด่าวิต ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 No dia seguinte chegou um moço que vinha do acampamento de Saul. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça. O moço foi até o lugar onde Davi estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito.
3 ด่าวิต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เน่อึม ลั่ก เมอ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “อาึ ตอ เน่อึม นึง ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ.
3 Davi lhe perguntou: — De onde você está vindo? — Eu fugi do acampamento israelita! — respondeu ele.
4 ด่าวิต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “มัฮ เมอ ป เกิต ละ ปุย นา เซ เยอ? รโฮงะ แลน ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม ตฮัน ยุฮ เอะ เอีจ ตอ ตื, เอีจ โฮวน ลัมเลือ ป ยุม นึง กัน รุป แตะ เซ. ซาอุน ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ยุม ตื โรฮ,” อัฮ เซ.
4 — Conte o que foi que aconteceu! — disse Davi. — O nosso exército fugiu da batalha, e muitos dos nossos homens foram mortos! — disse o moço. — Saul e o seu filho Jônatas também morreram.
5 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ ยุง เปอะ นึง เมอ เอีจ ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 — Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi.
6 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เญือม อาวต เตอะ นึง บลาวง กินโบ่อา เซ อาึ ตอ รโตฮ ยุ ซาอุน เซ, ชุง ฆิ เพลียฮ ยุฮ แตะ นึง โซะ ป อาวม แตะ. เญือม เซ เลาะ รุป เซิก ไม่ โม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ อื เซ เอีจ เลียก ซดิ ปุๆ.
6 E o moço respondeu assim: — Acontece que eu cheguei, por acaso, ao monte Gilboa e vi Saul apoiado na sua lança. Os carros e os cavaleiros inimigos chegavam cada vez mais perto dele.
7 เญือม เอีจ แมฆี อื, กซัต ซาอุน เซ ชวน อาึ, เดือะ เอิน กอก อาึ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘เมอ ยุฮ เปอะ นึง อาึ อื?’ อัฮ เซ ละ.
7 Então ele se virou, me viu e me chamou. E eu respondi: “Aqui estou, senhor!”
8 กซัต เซ ไฮมญ อาึ ตอก เฮี, ‘ปะ มัฮ เปอะ ปุย,’ อัฮ เซ เนิ. อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘อาึ มัฮ โม อามาเลก,’ อัฮ เซ ละ.
8 Saul perguntou quem eu era, e eu respondi que era amalequita.
9 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘เลียก ซดิ โบ อาึ เฮี, อาึ เอีจ โซะ ลอน ป อาวม เมอะ, มัฮ แนฮ เมาะ ไอม คา ติ แตะ. ยุฮ เอิน แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี,’ อัฮ เซ เนิ.
9 Aí ele disse: “Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.”
10 อาึ เลียก เนอึม ฮอยจ โบ อื. ยุฮ เนอึม เอิน ยุม ไม่, นึง เอีจ ยุ แตะ มัฮ อื นัม ยุม. ฟวยจ เซ อาึ ปอยจ วอม ซัมคัน นึง ไกญ อื, ปอยจ โรฮ เบล ฮา เตะ อื. อาึ โรวก ฮอยจ นา เฮี, ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
10 Então eu subi até o lugar onde ele estava e o matei porque eu sabia que, logo que caísse no chão, ele morreria. Aí tirei a coroa da cabeça dele e a pulseira do seu braço e trouxe para o senhor.
11 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื เซ แจฮ เอิน เครอึง เซอึก แตะ, นึง โซะ ลอน รพาวม แตะ.
11 Então Davi rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, e todos os seus soldados fizeram o mesmo.
12 ปุย โม เซ เยือม เตือง มู แตะ ไม่ เออึป อื ป โซม แตะ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื, นึง โซะ รพาวม อื ฆาื ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน อื ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ, มัฮ ฆาื ยุม ปุย โฮวน เซ นึง กัน รุป แตะ เซ.
12 Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o Senhor , pois muitos deles tinham sido mortos na batalha.
13 ด่าวิต ไฮมญ แม ปรเมะ นุม ฮอยจ รโฮงะ โอเอีฮ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย เมือง เมอ?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื, “อาึ มัฮ โม อามาเลก, มัฮ ฮอยจ อาวต นึง เมือง โม เปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Aí Davi perguntou ao moço que tinha trazido as notícias: — De onde você é? — Eu sou amalequita, mas estou morando aqui na sua terra! — respondeu ele.
14 ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ปะ เกียฮ โรวต โน่ง เปอะ กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง เซ เมอ?” อัฮ เซ.
14 — Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o Senhor ? — perguntou Davi.
15 ฟวยจ เซ ด่าวิต กอก ตฮัน ยุฮ แตะ เซ เอีญ เคะ แตะ ติ ปุย, อัฮ เฮี ละ อื, “โรวก แปฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ตฮัน เซ โฮว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย เซ.
15 Então chamou um dos seus homens e ordenou: — Mate-o! O homem atacou o amalequita e o matou.
16 กา ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื เซ, ด่าวิต อัฮ อื ละ ปุย เซ ตอก เฮี, “ป จัมเปน ปะ ยุม ฆาื อื ตอก เฮี เอีจ มัฮ ฆาื โกะ เปอะ ไอฮ. เอีจ โอก เอิน เน่อึม นึง มวยญ โกะ เปอะ ไอฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต ป เอีจ เลือก พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
16 E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo
17 เญือม เซ ด่าวิต เยือม ไม่ รซอม อื เยือม แตะ นึง โซะ รพาวม อื ฆาื ยุม ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ,
17 Davi cantou esta lamentação por Saul e por seu filho Jônatas
18 ไม่ ดวน โรฮ อื ปุย เพอึก รซอม เยือม เซ ละ โม ยูด่า โรฮ. รซอม เยือม อื เซ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ยาชา. อัฮ อื ตอก เฮี,
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. (Esta lamentação está escrita no Livro do Justo .)
19 “โอ อิซราเอน, ปะ เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ. ป มัฮ ปุย เกง เลือ ยุฮ เปอะ, เอีจ ยุม เนอึม นึง บลาวง ฮลาวง เซ.
19 Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!
20 “ปุ รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ปุย เมือง กัต. ปุ ปะกัต นึง คระ โฮว ปุย นึง เมือง อัตเคโลน, เดอึม ปรโปวน ฟีลิซเตีย โอ ซ มาวก ลอน ฆาื, ไม่ โอ ปรโปวน ป โอ ยุง พะจาว ซ ฟวยจ พาวม นึง.
20 Não contem isso na cidade de Gate nem nas ruas de Asquelom, para que as mulheres filisteias não se alegrem, nem pulem de contentamento as filhas dos pagãos.
21 “เออ บลาวง กินโบ่อา, ปัว รอาวม รน่ะ โอ เญาะ ราื นึง เปอะ. นาตี นึง เมือง เซ ปุ โรฮ เญาะ เกือฮ ลุก ป ซมา ลโลวง นึง. โล ยุฮ ปุย ระ เรียง เซ, เอีจ เฮีย ไฮ ไม่ รแอม แตะ นึง ฮนัม. โล ยุฮ ซาอุน เซ, เญาะ ไก โตว ป ตา ลออยฮ นึง.
21 Não caia chuva nem orvalho nos montes de Gilboa, e que os seus campos não produzam mais nada. Pois ali os e o escudo de Saul perdeu o seu brilho.
22 “ทนู ยุฮ โยนาทัน แมน ลัมเลือ, ซาอุน ไม่ วิจ ยุฮ ซาอุน ลอก โครยญ เตะ. ป ยุม โกวต ทนู เซ เอีจ โฮวน. ป ไลจ โกวต วิจ เซ เอีจ โฮวน โรฮ.
22 O arco de Jônatas era mortal, e a espada de Saul nunca falhava para derrubar os poderosos e matar os inimigos.
23 เอีจ โฮวน ป ฮรัก ซาอุน ไม่ โยนาทัน เซ. ปัง ยุม ปัง ไอม รกัฮ โตว ฮา ปุ แตะ. ปุย ลอา เซ ไกลจ โฮว ฮา โปว กลัง ลอง, ไม่ ระ เรียง ระ แด่น อื ฮา ซิงโต.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e maravilhosos; juntos na vida, juntos na morte! Eram mais rápidos do que as águias e mais fortes do que os leões!
24 “โอ ปรโปวน ไน โม อิซราเอน, ไมจ เปอะ โฮว โฆว ซาอุน นึง เอีจ จาวป ฟุต อื โม เปะ นึง บ่วตชุ โคระ โซะ ซครัก, ไม่ เอีจ แง่ฮ ฆัว อื โม เปะ นึง ไคร ไมจ.
24 Mulheres de Israel, chorem por Saul! Ele vestia vocês com vestidos de fina lã vermelha e as enfeitava com joias de ouro.
25 “เฮฮ, เฮฮ, ปรเมะ ป เกง เลือ, เอีจ เยือ เนอึม ยุม นึง กัน รุป. ป ระ เรียง ระ แด่น เอีจ แปน โอยจ โรฮ ป ไป. โยนาทัน เอีจ ยุม เนอึม, ไอจ เฮีย เยือ นึง ไกญ บลาวง.
25 Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
26 โอ เอียกระ โยนาทัน, อาึ ชัน แนฮ แฮะ โตก ละ ปะ. ปะ มัฮ เปอะ ควน มวน รพาวม อาึ, รพาวม ฮรัก เปอะ ซัมคัน เนอึม, ระ เอิน ฮา รพาวม ฮรัก ยุฮ โม ปรโปวน.
26 Eu choro por você, meu irmão Jônatas; como eu o estimava! Como era maravilhoso o seu amor para mim, melhor ainda do que o amor das mulheres.
27 “โม ปรเมะ ป เกง เลือ, เอีจ เยือ เนอึม ยุม นึง กัน รุป. เครอึง รุป ไมจ ยุฮ อื เซ, เอีจ ไลจ ไฆร โอยจ เนอึม,” อัฮ เซ นึง รซอม เยือม แตะ ด่าวิต เตอ.
27 Os soldados mais valentes caíram, e as suas armas não têm mais utilidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.