2 Reis 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ฟวยจ เซ เอลีชา ป ซึป ลปุง พะจาว เซ กอก แม ปุย ไน โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฮอยจ เคะ แตะ ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไปญ โรวก ปัง อาวต ลออยฮ เฮี ไม่ เปอะ เพรียง ติ เปอะ โฮว. ฟวยจ เซ โฮว ไม่ ฮอยจ นึง ย่วง ราโมต กิเลอัต.
1 E Eliseu, o profeta, chamou um dos filhos dos profetas, e disse-lhe: Cinge os teus lombos, e toma esta caixa de azeite na tua mão, e vai até Ramote-Gileade;
2 ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ นา เซ โฮ, ซาวป แก ป มัฮ เยฮู เยอ. เยฮู เซ มัฮ กวน เยโฮชาฟัต, มัฮ โรฮ กวนโซะ นิมซี เซ. ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ โฮ บะ โรวก ลลาึง ปุโฮมว อื. เลียก ไม่ ฮอยจ โตะ กไน ฮอง.
2 e quando tu fores para lá, procura Jeú, o filho de Josafá, o filho de Ninsi, e entra, e faz com que ele se levante dentre os seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior;
3 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ อาวต โตะ ปัง ยุฮ เปอะ เซ นึง ไกญ เยฮู เซ. อัฮ เฮี ละ ไม่ อื, ‘พะจาว เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต ยุฮ โม อิซราเอน,’ อัฮ เซ ละ. ฟวยจ เซ ปะ อา โปฮ รเวือะ เซ โกฮ ตอ โฮว, ปุ ลบลี,” อัฮ เซ ละ อื เอลีชา.
3 então, toma a caixa de azeite, e a derrama sobre a sua cabeça, e diz: Assim diz o SENHOR: Tenho te ungido rei sobre Israel. Então, abre a porta, e foge, e não te detenhas.
4 ปรเมะ นุม ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง ราโมต กิเลอัต เซ.
4 Assim, o jovem profeta foi até Ramote-Gileade.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ, ปุก เญือม โพรม โม ฮัวนา ตฮัน เซ ไม่ ปุ แตะ. ปุย นุม เซ อัฮ เฮี ละ เยฮู, “จาวไน, อาึ ไก ป ฆวต รโฮงะ ด่วน ละ เปอะ,” อัฮ เซ. เยฮู เซ อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ โฮว เปอะ เคะ ปุย นึง อื ไน โม เอะ เฮี?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โฮว เคะ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 E, quando ele chegou, eis que os capitães do exército estavam assentados; e ele disse: Eu tenho um recado para ti, ó capitão. E Jeú disse: Para qual dentre todos nós? E ele disse: Para ti, ó capitão.
6 ฟวยจ เซ ปุย ลอา เซ ลอต เลียก ดิ ฮอยจ โตะ กไน ฮอง. ป ซึป ลปุง พะจาว นุม เซ เรฮ เนอึม ลออยฮ เซ นึง ไกญ อื. อัฮ เฮี ละ อื ไม่ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต ตัตเตียง ปุย ไน แตะ ป มัฮ โม อิซราเอน เฮี.
6 E ele se levantou, e entrou na casa; e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e lhe disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Tenho te ungido rei sobre o povo do SENHOR, a saber, sobre Israel.
7 ปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ จาวไน ยุฮ แตะ ป มัฮ กซัต จัตเจือ อาฮัป เซ เดอึม อาึ ซ เกือฮ เยเซเบ่น เซ ลอก ตุต แตะ, นึง ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ เซ ไม่ กวนไจ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื.
7 E tu ferirás a casa de Acabe, o teu mestre, para que eu possa vingar o sangue dos meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do SENHOR, da mão de Jezabel.
8 เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ โม จัตเจือ อาฮัป เซ ยุม ฆาื อื. อาึ ซ เกือฮ เนอึม โม ปรเมะ ไน จัตเจือ อื เซ ยุม เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ไม่ ป กวต, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ โม ป โอ มัฮ ครา เซ เตือง โอยจ อื.
8 Porque toda a casa de Acabe perecerá; e eu cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel;
9 ซ เกือฮ เอิน ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, ไม่ จัตเจือ บ่าอาชา กวน อาฮียา เซ.
9 e eu farei a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías;
10 เยเซเบ่น เซ ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง นาตี ย่วง ยิซเรเอน. เญือะ ซ โฮลฮ โตว ปุย รมอยจ,’ อัฮ เซ.” ฟวยจ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โปฮ รเวือะ ลอต ตอ.
10 e os cães comerão Jezabel na porção de Jezreel, e não haverá ali nenhum para enterrá-la. E ele abriu a porta, e fugiu.
11 เญือม เอีจ โอก เยฮู ฮอยจ เคะ ปุโฮมว แตะ ป มัฮ โม ฮัวนา ตฮัน ระ เซ, โม เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม่ ไมจ ตื ป ยุ เคราะ ตื ป ฮมอง เปอ? เกียฮ ฮอยจ โน่ง ปุย เง่าะ เซ เคะ เปอะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ปุย เซ เยอ. ป อัฮ ป มวยญ อื ตึน เอีจ ยุง โรฮ เปอะ, โม่ เปอะ ยุง?” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então, Jeú saiu até aos servos do seu senhor; e um lhe disse: Está tudo bem? Por que este louco veio até ti? E ele disse-lhes: Vós conheceis o homem e a sua comunicação.
12 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ยุง โตว. ปัว เปอะ รโฮงะ ละ เอะ,” อัฮ เซ. เยฮู เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย เซ มัฮ ฮอยจ รโฮงะ อื ป อัฮ พะจาว ละ อาึ. อัฮ เฮี, ‘อาึ เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน,’ อัฮ เซ เนิ ปุย เซ เยอ.”
12 E eles disseram: Isto é falso; conta-nos agora. E disse-lhe: Assim e assim falou ele a mim, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tenho te ungido rei sobre Israel.
13 เญือม เซ โม ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื ซไจ เอิน ปอยจ ลปิ แตะ, ตุม อื นึง โบง ก โบฮ ลั่ง อื. เกือฮ เยฮู เซ บึน ปุ ฮาวก อื. ฟวยจ เซ โม เซ ปาึง โตวต, รโอง อัฮ เฮี ไม่ อื, “มัฮ เยฮู ป แปน กซัต เตอ,” อัฮ เซ.
13 Então eles apressaram-se, e tomando cada um a sua vestimenta puseram debaixo dele, no alto das escadarias, e sopraram as trombetas, dizendo: Jeú é rei.
14 ฟวยจ เซ เยฮู ซาวป ตอก ซ โฮลฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยรัม. โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื อาวต ลั่ง นึง ราโมต กิเลอัต เซ นึง รุป อื ปุ แตะ ไม่ ฮาซาเอน กซัต เมือง ซีเรีย เซ.
14 Assim, Jeú, o filho de Josafá, o filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. (Ora, Jorão havia aprisionado Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 กซัต โยรัม ปังเมอ เอีญ เยื่อ ก เบราะ ก บั่ต แตะ นึง ย่วง ยิซเรเอน ฆาื รุป แตะ ไม่ โม ซีเรีย เซ. เยฮู อัฮ เฮี ละ ปุ โฮมว แปน แตะ ตฮัน เซ, “ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน อาึ โฮ, ปุ เกือฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป บระ โอก เน่อึม ราโมต กิเลอัต เฮี ละ ซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย ย่วง ยิซเรเอน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Porém o rei Jorão havia retornado a Jezreel para ser curado dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado, quando ele lutou contra Hazael, rei da Síria). E Jeú disse: Se isto está em vossas mentes, então que ninguém saia nem escape da cidade para ir e contar isto em Jezreel.
16 ฟวยจ เซ เยฮู โอก โฮว ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ฮอยจ นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ นึง อาวต กซัต โยรัม ลโล่ะ นา เซ. เญือม เซ อาฮัตยา กซัต เมือง ยูด่า ปุก เญือม โฮว แลน อื โซะ กซัต โยรัม เซ.
16 Assim, Jeú subiu em uma carruagem, e foi até Jezreel; porque Jorão ali estava deitado. E Acazias, rei de Judá, havia descido para ver Jorão.
17 เญือม เซ ไก ตฮัน มอง ญัม ติ ปุย อาวต นึง ก มอง ปุย แก โอเอีฮ นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ ก ฮลาวง อื. ชวน โรฮ ฮอยจ เยฮู เซ ไม่ ปุโฮมว แตะ ติ มู. อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ชวน ฮอยจ ปุย ติ มู,” อัฮ เซ ปุย เซ. กซัต โยรัม อัฮ เฮี, “เกือฮ ตฮัน บุก บรอง โฮว ไฮมญ แลน ติ ปุย, ‘อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?’ ” เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.
17 E um atalaia estava ali de pé sobre a torre em Jezreel, e ele espionava a companhia de Jeú enquanto ele vinha, e disse: Vejo uma companhia. E Jorão disse: Toma um cavaleiro, e envia-o para se encontrar com eles, e que ele diga: Isto é paz?
18 ป ดวน อื โฮว เซ โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ เยฮู เนอึม. อัฮ เฮี ละ อื, “กซัต อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?’ อัฮ เซ ละ เปอะ.” เยฮู เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เกว โตว ไม่ ปะ ไลลวง เซ เยอ. โฮว ฟวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ตฮัน มอง ญัม เซ อัฮ เฮี ละ กซัต โยรัม, “ป ดวน เปอะ โฮว เซ เอีจ ฮอยจ เคะ โม เซ ปังเมอ โอ เญือะ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Assim lá se foi um em lombo de cavalo para se encontrar com ele, e disse: Assim diz o rei: Isto é paz? E Jeú disse: O que tens tu a fazer com a paz? Volve-te para trás de mim. E o atalaia contou, dizendo: O mensageiro chegou até eles, mas ele não retorna.
19 เญือม เซ กซัต โยรัม ดวน แม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ แตะ โฮว ติ ปุย แม. ตฮัน โฮว เซ โฮว อัฮ โรฮ เฮี ละ เยฮู โรฮ, “ ‘ปะ อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?’ อัฮ เซ ละ เปอะ กซัต เตอ.” เยฮู โลยฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เกว โตว ไม่ ปะ ไลลวง เซ เยอ. ลเตือฮ โฮว ฟวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Então, ele enviou um segundo em lombo de cavalo, o qual veio a eles, e disse: Assim diz o rei: Isto é paz? E Jeú respondeu: O que tens tu a fazer com a paz? Volve-te para trás de mim.
20 ฟวยจ เซ ตฮัน มอง ญัม เซ รโฮงะ แม อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ตฮัน ดวน เปอะ โฮว เซ เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ โม เซ ปังเมอ โอ เญือะ ลเตือฮ แม. ฮัง ซ มัฮ เยฮู กวน นิมซี ป คัป เลาะ เซ, ชวน นึง ไกลจ ลัมเลือ คัป อื เลาะ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ กซัต ยุฮ แตะ.
20 E o atalaia contou, dizendo: Ele chegou mesmo até eles, e não retorna; e o conduzir é semelhante ao conduzir de Jeú, o filho de Ninsi; pois conduz furiosamente.
21 กซัต โยรัม อัฮ เฮี, “เพรียง เลาะ รุป เซิก ยุฮ อาึ เนิ ไมจ,” อัฮ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ เพรียง เนอึม อื ละ อื. ฟวยจ เซ โยรัม กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ อาฮัตยา กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ บุก ปุ โฮว เลาะ รุป เซิก ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน, โฮว เคะ เยฮู เซ. รโตฮ ยุ อื นึง รปึม ยุฮ นาโบ่ต ปุย ย่วง ยิซเรเอน เซ.
21 E Jorão disse: Preparai-vos. E a sua carruagem foi preparada. E Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá saíram, cada um na sua carruagem, e eles saíram contra Jeú, e o encontraram na porção de Nabote, o jezreelita.
22 เญือม เอีจ ยุ โยรัม เยฮู เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยฮู ปะ อัม ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซ เกียฮ ไมจ เกียฮ มวน ลั่ง ตอก เมอ, เญือม โฮวน ลัมเลือ ลั่ง กัน โอ เนอึม ละ พะจาว, กัน ทื พี ไว ฮุป ตอก เอีจ นัม เยเซเบ่น ป มัฮ มะ ปะ เซ ปุย ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ ละ อื.
22 E sucedeu, quando Jorão viu Jeú, que ele disse: Isto é paz, Jeú? E ele respondeu: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe, Jezabel, e as suas feitiçarias são tantas?
23 ฟวยจ เซ โยรัม โตวก เยียง โม่ะ เมือะ รบุม บรอง ยุฮ แตะ ลเตือฮ ตอ แม. อัฮ เฮี ละ กซัต อาฮัตยา ไม่ อื, “อาฮัตยา, โม เฮี เอีจ มัฮ ตอซู อื เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 E Jorão virou as suas mãos, e fugiu, e disse a Acazias: É traição, ó Acazias.
24 เญือม เซ เยฮู เซ ววยฮ ทนู ยุฮ แตะ โปยญ โยรัม นึง อื. ลอก เอิน ลวง ลั่กเคะ อื ลล่อน เอิน ฮอยจ ละ ไกญ พาวม อื. ฆลาื เอิน โตะ เลาะ รุป เซิก บุก แตะ เซ, ลอต ยุม.
24 E Jeú entesou um arco com toda a sua força, e feriu Jorão entre os seus braços, e a flecha saiu no seu coração, e ele afundou-se na sua carruagem.
25 เยฮู อัฮ เฮี ละ บิ่ตคา ป มัฮ ตฮัน เรอึม แตะ เซ, “ยวก เอิน น่าึก ป ยุม เซ นึง เตะ ป มัฮ นาตี ยุฮ นาโบ่ต ไพรม อื เซ. โม่ เปอะ ไตม ลั่ง เญือม บุก ดิ เอะ ลอา เลาะ ไม่ โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โฮว ฟวต เตอะ อาฮัป ป มัฮ เปือะ อื ไพรม อื โฮ? พะจาว เอีจ ญวต ตุต ละ อื ตอก เฮี.
25 Então, disse Jeú a Bidcar, o seu capitão: Levanta-o e lança-o na porção do campo de Nabote, o jezreelita; porque te lembras como, quando eu e tu cavalgávamos juntos atrás de Acabe, o seu pai, o SENHOR colocou esta carga sobre ele;
26 ‘โฆะเนิ่ อี อาึ เอีจ ยุ ปัต ฮนัม นาโบ่ต ไม่ ฮนัม กวน เฌือต อื นึง ยุฮ ปุย ยุม ไม่. อาึ ซ โรก โรฮ เวน ละ ปะ นึง เตะ ตอง เซ โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ยวก โปวฮ ฆัว ยุม โยรัม เฮี นึง เตะ นา เซ เมิฮ. เกือฮ เนอึม แปน ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
26 seguramente, ontem vi o sangue de Nabote, e o sangue dos seus filhos, diz o SENHOR; e eu me desforrarei de ti neste pedaço de terra, diz o SENHOR. Agora, portanto, toma-o e lança-o no pedaço de terra, segundo a palavra do SENHOR.
27 เญือม เอีจ ยุ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า โอเอีฮ ตอก เซ, โกฮ ตอ โฮว คระ เมือง เบ่ตฮักกัน ฆาื อื. เยฮู เซ โกฮ โฮว อาื โรฮ อื. เยฮู อัฮ เฮี ละ ตฮัน ยุฮ แตะ เซ, “ยุฮ เอิน ยุม ไม่ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ โปยญ เนอึม ปุย เซ ลไล อาวต อื นึง เลาะ ยุฮ แตะ, ปุก เญือม ฮอยจ อื นึง บลาวง อัฮ ปุย กูน ไม่ นึง โบ ย่วง อิปเลอัม เซ. กซัต อาฮัตยา เซ ตอ ลั่ง โฮว ฮอยจ นึง ย่วง เมกิตโด่. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
27 Porém, quando Acazias, o rei de Judá, viu isto, ele fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, e disse: Feri-o também na carruagem. E eles assim o fizeram na subida de Gur, a qual fica junto a Ibleão. E ele fugiu para Megido, e lá morreu.
28 ฟวยจ เซ ป มัฮ โม กวนไจ ยุฮ อื ตุย โรวก ฆัว ยุม อื เซ ดุฮ อื โตะ เลาะ รุป ยุฮ แตะ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื โตะ อูโมง เอีจ รมอยจ ปุย โม ป มัฮ จัตเจือ อื ไพรม อื นึง เมือง ด่าวิต เซ.
28 E os seus servos o carregaram em uma carruagem até Jerusalém, e o sepultaram no seu sepulcro com os seus pais, na cidade de Davi.
29 เญือม โฮลฮ โรง อาฮัตยา แปน กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, เญือม เซ โยรัม กวน กซัต อาฮัป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน กาว โรฮ ติ เนอึม.
29 E no décimo primeiro ano de Jorão, o filho de Acabe, começou a reinar Acazias sobre Judá.
30 เญือม เอีจ ฮอยจ เยฮู นึง ย่วง ยิซเรเอน เนอ, เยเซเบ่น เอีจ ฮมอง โรฮ ไลลวง ป ยุฮ เยฮู เซ. แง่ฮ เฮลาะ ไง่ แตะ, เพรียง แม อาึง ฮาึก แตะ. มอง แก โอเอีฮ เน่อึม นึง นาตัง เญือะ อาวต แตะ เซ.
30 E quando Jeú chegou a Jezreel, Jezabel ouviu a respeito; e ela pintou a face, e ataviou a cabeça, e olhou por uma janela.
31 เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ เยฮู นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ อาวต แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อา เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จาวไน ยุฮ แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ซิมรี อื โฮ, ฮอยจ เปอะ นา เฮี อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
31 E quando Jeú entrou pelo portão, ela disse: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 เยฮู งัน อื ชวน อาวต อื โตะ นาตัง เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป พาวม ดิ ไม่ อาึ อื, มัฮ ปุย ติ ติ?” อัฮ เซ. ไก โม จาวไน ป มัฮ กวนไจ นึง เญือะ กซัต เซ ลอา ลอวย ปุย, เดือะ โรฮ แก เยฮู เซ เน่อึม นึง นาตัง โรฮ.
32 E ele levantou a sua face em direção à janela, e disse: Quem está do meu lado? Quem? E ali olhavam para ele dois ou três eunucos.
33 เญือม เซ เยฮู อัฮ เฮี, “น่าึก เอิน เยเซเบ่น เซ เน่อึม โตะ นาตัง เซ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ น่าึก เนอึม เอิน อื. เญือม เซ ฮนัม เยเซเบ่น เซ พราึฮ เอิน ฮอยจ นึง เดีญ เญือะ อื เซ. ดังเดือต โรฮ ฮอยจ นึง บรอง เมือะ เลาะ ยุฮ เยฮู เซ. เยฮู เกือฮ แม บรอง เซ โจฮ เยเซเบ่น เซ โรฮ.
33 E ele disse: Lançai-a abaixo. Assim, eles a lançaram abaixo; e parte do seu sangue foi respingada na parede, e nos cavalos; e ele calcou-a sob os seus pés.
34 ฟวยจ เซ เยฮู เซ ลอต เลียก โซม เลียก ญุ โตะ เญือะ อาวต กซัต เซ. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮว รปาึง แปฮ ปรโปวน เอีจ ลอก ป ตึก นึง โซะ แตะ เซ เมิฮ. ดัฮ ง่อต ที โฮ เอีจ มัฮ โรฮ กวน กซัต โรฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
34 E, quando ele havia entrado, ele comeu e bebeu, e disse: Ide e vede agora esta mulher maldita, e sepultai-a; porque ela é filha de um rei.
35 เญือม เอีจ ริ โม เซ โฮว รปาึง เงอ, ยุ ลั่ง ลโลก ไกญ อื ไม่ ฮละ เตะ ฮละ ชวง อื โน่ง.
35 E eles foram sepultá-la; mas dela não encontraram nada além da caveira, e os pés, e as palmas das suas mãos.
36 เอีญ รโฮงะ อื ละ เยฮู. เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ไล เซ มัฮ เนอึม เกิต อื ตอก ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง. เอีจ เกือฮ กวนไจ แตะ ป มัฮ เอลียา ย่วง ทิตชบี่ เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘เยเซเบ่น ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง นาตี ย่วง ยิซเรเอน.
36 Pelo que eles retornaram, e contaram-lhe. E ele disse: Esta é a palavra do SENHOR, a qual ele falou pelo seu servo Elias, o tisbita, dizendo: Na porção de Jezreel os cães comerão a carne de Jezabel;
37 เนะซอัง เยเซเบ่น เซ เฮีย ไฮ เยือ เอิน ตอก เอียง ซัตซิง นึง กัง เด่น กัง ปอย นา เซ โฮ. มัฮ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ เกียฮ อัฮ ป ยุม เซ มัฮ เยเซเบ่น,’ อัฮ เซ พะจาว.”
37 e a carcaça de Jezabel será como esterco sobre a face do campo na porção de Jezreel; de modo que não dirão: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.