2 Reis 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ เอลีชา ป ซึป ลปุง พะจาว เซ กอก แม ปุย ไน โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ฮอยจ เคะ แตะ ติ ปุย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไปญ โรวก ปัง อาวต ลออยฮ เฮี ไม่ เปอะ เพรียง ติ เปอะ โฮว. ฟวยจ เซ โฮว ไม่ ฮอยจ นึง ย่วง ราโมต กิเลอัต.
1 Então, o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: Cinge os lombos, leva contigo este vaso de azeite e vai-te a Ramote-Gileade;
2 ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ นา เซ โฮ, ซาวป แก ป มัฮ เยฮู เยอ. เยฮู เซ มัฮ กวน เยโฮชาฟัต, มัฮ โรฮ กวนโซะ นิมซี เซ. ดัฮ เปอะ เอีจ ยุ โฮ บะ โรวก ลลาึง ปุโฮมว อื. เลียก ไม่ ฮอยจ โตะ กไน ฮอง.
2 em lá chegando, vê onde está Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; entra, e faze-o levantar-se do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ อาวต โตะ ปัง ยุฮ เปอะ เซ นึง ไกญ เยฮู เซ. อัฮ เฮี ละ ไม่ อื, ‘พะจาว เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต ยุฮ โม อิซราเอน,’ อัฮ เซ ละ. ฟวยจ เซ ปะ อา โปฮ รเวือะ เซ โกฮ ตอ โฮว, ปุ ลบลี,” อัฮ เซ ละ อื เอลีชา.
3 Toma o vaso de azeite, derrama-lho sobre a cabeça e dize: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel. Então, abre a porta, foge e não te detenhas.
4 ปรเมะ นุม ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โกฮ โฮว เนอึม ฮอยจ นึง ราโมต กิเลอัต เซ.
4 Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ, ปุก เญือม โพรม โม ฮัวนา ตฮัน เซ ไม่ ปุ แตะ. ปุย นุม เซ อัฮ เฮี ละ เยฮู, “จาวไน, อาึ ไก ป ฆวต รโฮงะ ด่วน ละ เปอะ,” อัฮ เซ. เยฮู เซ อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ โฮว เปอะ เคะ ปุย นึง อื ไน โม เอะ เฮี?” อัฮ เซ. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โฮว เคะ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados; ele disse: Capitão, tenho mensagem que te dizer. Perguntou-lhe Jeú: A qual de todos nós? Respondeu-lhe ele: A ti, capitão!
6 ฟวยจ เซ ปุย ลอา เซ ลอต เลียก ดิ ฮอยจ โตะ กไน ฮอง. ป ซึป ลปุง พะจาว นุม เซ เรฮ เนอึม ลออยฮ เซ นึง ไกญ อื. อัฮ เฮี ละ อื ไม่ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต ตัตเตียง ปุย ไน แตะ ป มัฮ โม อิซราเอน เฮี.
6 Então, se levantou Jeú e entrou na casa; o jovem derramou-lhe o azeite sobre a cabeça e lhe disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor , sobre Israel.
7 ปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ จาวไน ยุฮ แตะ ป มัฮ กซัต จัตเจือ อาฮัป เซ เดอึม อาึ ซ เกือฮ เยเซเบ่น เซ ลอก ตุต แตะ, นึง ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ เซ ไม่ กวนไจ ยุฮ ฮุ เตือง โอยจ อื.
7 Ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor .
8 เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ โม จัตเจือ อาฮัป เซ ยุม ฆาื อื. อาึ ซ เกือฮ เนอึม โม ปรเมะ ไน จัตเจือ อื เซ ยุม เตือง ป ระ ป ตุ กวนดุ ไม่ ป กวต, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ โม ป โอ มัฮ ครา เซ เตือง โอยจ อื.
8 Toda a casa de Acabe perecerá; exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo, quer livre, em Israel.
9 ซ เกือฮ เอิน ตอก จัตเจือ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, ไม่ จัตเจือ บ่าอาชา กวน อาฮียา เซ.
9 Porque farei à casa de Acabe como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 เยเซเบ่น เซ ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง นาตี ย่วง ยิซเรเอน. เญือะ ซ โฮลฮ โตว ปุย รมอยจ,’ อัฮ เซ.” ฟวยจ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โปฮ รเวือะ ลอต ตอ.
10 Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não haverá quem a enterre. Dito isto, abriu a porta e fugiu.
11 เญือม เอีจ โอก เยฮู ฮอยจ เคะ ปุโฮมว แตะ ป มัฮ โม ฮัวนา ตฮัน ระ เซ, โม เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม่ ไมจ ตื ป ยุ เคราะ ตื ป ฮมอง เปอ? เกียฮ ฮอยจ โน่ง ปุย เง่าะ เซ เคะ เปอะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ปุย เซ เยอ. ป อัฮ ป มวยญ อื ตึน เอีจ ยุง โรฮ เปอะ, โม่ เปอะ ยุง?” อัฮ เซ ละ อื.
11 Saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? Ele lhes respondeu: Bem conheceis esse homem e o seu falar.
12 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอะ ยุง โตว. ปัว เปอะ รโฮงะ ละ เอะ,” อัฮ เซ. เยฮู เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย เซ มัฮ ฮอยจ รโฮงะ อื ป อัฮ พะจาว ละ อาึ. อัฮ เฮี, ‘อาึ เอีจ ดุฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน,’ อัฮ เซ เนิ ปุย เซ เยอ.”
12 Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-nos sabê-lo, te pedimos. Então, disse Jeú: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel.
13 เญือม เซ โม ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื ซไจ เอิน ปอยจ ลปิ แตะ, ตุม อื นึง โบง ก โบฮ ลั่ง อื. เกือฮ เยฮู เซ บึน ปุ ฮาวก อื. ฟวยจ เซ โม เซ ปาึง โตวต, รโอง อัฮ เฮี ไม่ อื, “มัฮ เยฮู ป แปน กซัต เตอ,” อัฮ เซ.
13 Então, se apressaram, e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: Jeú é rei!
14 ฟวยจ เซ เยฮู ซาวป ตอก ซ โฮลฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ กซัต โยรัม. โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื อาวต ลั่ง นึง ราโมต กิเลอัต เซ นึง รุป อื ปุ แตะ ไม่ ฮาซาเอน กซัต เมือง ซีเรีย เซ.
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 กซัต โยรัม ปังเมอ เอีญ เยื่อ ก เบราะ ก บั่ต แตะ นึง ย่วง ยิซเรเอน ฆาื รุป แตะ ไม่ โม ซีเรีย เซ. เยฮู อัฮ เฮี ละ ปุ โฮมว แปน แตะ ตฮัน เซ, “ดัฮ โม เปะ มัฮ เนอึม ปุย ไน อาึ โฮ, ปุ เกือฮ ไก ติ ปุย เนอึม ป บระ โอก เน่อึม ราโมต กิเลอัต เฮี ละ ซ โฮว รโฮงะ อื ละ ปุย ย่วง ยิซเรเอน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. Disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia furtivamente da cidade, para ir anunciar isto em Jezreel.
16 ฟวยจ เซ เยฮู โอก โฮว ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ฮอยจ นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ นึง อาวต กซัต โยรัม ลโล่ะ นา เซ. เญือม เซ อาฮัตยา กซัต เมือง ยูด่า ปุก เญือม โฮว แลน อื โซะ กซัต โยรัม เซ.
16 Então, Jeú subiu a um carro e foi-se a Jezreel, porque Jorão estava de cama ali. Também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 เญือม เซ ไก ตฮัน มอง ญัม ติ ปุย อาวต นึง ก มอง ปุย แก โอเอีฮ นึง ย่วง ยิซเรเอน เซ ก ฮลาวง อื. ชวน โรฮ ฮอยจ เยฮู เซ ไม่ ปุโฮมว แตะ ติ มู. อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ชวน ฮอยจ ปุย ติ มู,” อัฮ เซ ปุย เซ. กซัต โยรัม อัฮ เฮี, “เกือฮ ตฮัน บุก บรอง โฮว ไฮมญ แลน ติ ปุย, ‘อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?’ ” เกือฮ อัฮ เซ ละ อื.
17 Ora, o atalaia estava na torre de Jezreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então, disse Jorão: Toma um cavaleiro e envia-o ao seu encontro, para que lhe pergunte: Há paz?
18 ป ดวน อื โฮว เซ โฮว เนอึม ฮอยจ เคะ เยฮู เนอึม. อัฮ เฮี ละ อื, “กซัต อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?’ อัฮ เซ ละ เปอะ.” เยฮู เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เกว โตว ไม่ ปะ ไลลวง เซ เยอ. โฮว ฟวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ตฮัน มอง ญัม เซ อัฮ เฮี ละ กซัต โยรัม, “ป ดวน เปอะ โฮว เซ เอีจ ฮอยจ เคะ โม เซ ปังเมอ โอ เญือะ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Foi-lhe o cavaleiro ao encontro e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim. O atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 เญือม เซ กซัต โยรัม ดวน แม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ แตะ โฮว ติ ปุย แม. ตฮัน โฮว เซ โฮว อัฮ โรฮ เฮี ละ เยฮู โรฮ, “ ‘ปะ อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?’ อัฮ เซ ละ เปอะ กซัต เตอ.” เยฮู โลยฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เกว โตว ไม่ ปะ ไลลวง เซ เยอ. ลเตือฮ โฮว ฟวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Então, enviou Jorão outro cavaleiro; chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim.
20 ฟวยจ เซ ตฮัน มอง ญัม เซ รโฮงะ แม อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ตฮัน ดวน เปอะ โฮว เซ เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ โม เซ ปังเมอ โอ เญือะ ลเตือฮ แม. ฮัง ซ มัฮ เยฮู กวน นิมซี ป คัป เลาะ เซ, ชวน นึง ไกลจ ลัมเลือ คัป อื เลาะ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ กซัต ยุฮ แตะ.
20 O atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque guia furiosamente.
21 กซัต โยรัม อัฮ เฮี, “เพรียง เลาะ รุป เซิก ยุฮ อาึ เนิ ไมจ,” อัฮ เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ เพรียง เนอึม อื ละ อื. ฟวยจ เซ โยรัม กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ อาฮัตยา กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ บุก ปุ โฮว เลาะ รุป เซิก ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน, โฮว เคะ เยฮู เซ. รโตฮ ยุ อื นึง รปึม ยุฮ นาโบ่ต ปุย ย่วง ยิซเรเอน เซ.
21 Disse Jorão: Aparelha o carro. E lhe aparelharam o carro. Saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e foram ao encontro de Jeú, e o acharam no campo de Nabote, o jezreelita.
22 เญือม เอีจ ยุ โยรัม เยฮู เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยฮู ปะ อัม ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซ เกียฮ ไมจ เกียฮ มวน ลั่ง ตอก เมอ, เญือม โฮวน ลัมเลือ ลั่ง กัน โอ เนอึม ละ พะจาว, กัน ทื พี ไว ฮุป ตอก เอีจ นัม เยเซเบ่น ป มัฮ มะ ปะ เซ ปุย ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ ละ อื.
22 Sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, perguntou: Há paz, Jeú? Ele respondeu: Que paz, enquanto perduram as prostituições de tua mãe Jezabel e as suas muitas feitiçarias?
23 ฟวยจ เซ โยรัม โตวก เยียง โม่ะ เมือะ รบุม บรอง ยุฮ แตะ ลเตือฮ ตอ แม. อัฮ เฮี ละ กซัต อาฮัตยา ไม่ อื, “อาฮัตยา, โม เฮี เอีจ มัฮ ตอซู อื เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Então, Jorão voltou as rédeas, fugiu e disse a Acazias: Há traição, Acazias!
24 เญือม เซ เยฮู เซ ววยฮ ทนู ยุฮ แตะ โปยญ โยรัม นึง อื. ลอก เอิน ลวง ลั่กเคะ อื ลล่อน เอิน ฮอยจ ละ ไกญ พาวม อื. ฆลาื เอิน โตะ เลาะ รุป เซิก บุก แตะ เซ, ลอต ยุม.
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jorão entre as espáduas; a flecha saiu-lhe pelo coração, e ele caiu no seu carro.
25 เยฮู อัฮ เฮี ละ บิ่ตคา ป มัฮ ตฮัน เรอึม แตะ เซ, “ยวก เอิน น่าึก ป ยุม เซ นึง เตะ ป มัฮ นาตี ยุฮ นาโบ่ต ไพรม อื เซ. โม่ เปอะ ไตม ลั่ง เญือม บุก ดิ เอะ ลอา เลาะ ไม่ โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง โฮว ฟวต เตอะ อาฮัป ป มัฮ เปือะ อื ไพรม อื โฮ? พะจาว เอีจ ญวต ตุต ละ อื ตอก เฮี.
25 Então, Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no campo da herdade de Nabote, o jezreelita; pois, lembra-te de que, indo eu e tu, juntos, montados, após Acabe, seu pai, o Senhor pronunciou contra ele esta sentença:
26 ‘โฆะเนิ่ อี อาึ เอีจ ยุ ปัต ฮนัม นาโบ่ต ไม่ ฮนัม กวน เฌือต อื นึง ยุฮ ปุย ยุม ไม่. อาึ ซ โรก โรฮ เวน ละ ปะ นึง เตะ ตอง เซ โรฮ,’ อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ยวก โปวฮ ฆัว ยุม โยรัม เฮี นึง เตะ นา เซ เมิฮ. เกือฮ เนอึม แปน ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , assim to retribuirei neste campo, diz o Senhor . Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, segundo a palavra do Senhor .
27 เญือม เอีจ ยุ อาฮัตยา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า โอเอีฮ ตอก เซ, โกฮ ตอ โฮว คระ เมือง เบ่ตฮักกัน ฆาื อื. เยฮู เซ โกฮ โฮว อาื โรฮ อื. เยฮู อัฮ เฮี ละ ตฮัน ยุฮ แตะ เซ, “ยุฮ เอิน ยุม ไม่ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ โปยญ เนอึม ปุย เซ ลไล อาวต อื นึง เลาะ ยุฮ แตะ, ปุก เญือม ฮอยจ อื นึง บลาวง อัฮ ปุย กูน ไม่ นึง โบ ย่วง อิปเลอัม เซ. กซัต อาฮัตยา เซ ตอ ลั่ง โฮว ฮอยจ นึง ย่วง เมกิตโด่. ลอต เอิน ยุม นา เซ.
27 À vista disto, Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã; porém Jeú o perseguiu e disse: Feri também a este; e o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu para Megido, onde morreu.
28 ฟวยจ เซ ป มัฮ โม กวนไจ ยุฮ อื ตุย โรวก ฆัว ยุม อื เซ ดุฮ อื โตะ เลาะ รุป ยุฮ แตะ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. โฮว รมอยจ อื โตะ อูโมง เอีจ รมอยจ ปุย โม ป มัฮ จัตเจือ อื ไพรม อื นึง เมือง ด่าวิต เซ.
28 Levaram-no os seus servos, num carro, a Jerusalém e o enterraram na sua sepultura junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 เญือม โฮลฮ โรง อาฮัตยา แปน กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, เญือม เซ โยรัม กวน กซัต อาฮัป เอีจ โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน กาว โรฮ ติ เนอึม.
29 No ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começara Acazias a reinar sobre Judá.
30 เญือม เอีจ ฮอยจ เยฮู นึง ย่วง ยิซเรเอน เนอ, เยเซเบ่น เอีจ ฮมอง โรฮ ไลลวง ป ยุฮ เยฮู เซ. แง่ฮ เฮลาะ ไง่ แตะ, เพรียง แม อาึง ฮาึก แตะ. มอง แก โอเอีฮ เน่อึม นึง นาตัง เญือะ อาวต แตะ เซ.
30 Tendo Jeú chegado a Jezreel, Jezabel o soube; então, se pintou em volta dos olhos, enfeitou a cabeça e olhou pela janela.
31 เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ เยฮู นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ อาวต แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อา เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ จาวไน ยุฮ แตะ ตอก เอีจ ยุฮ ซิมรี อื โฮ, ฮอยจ เปอะ นา เฮี อัม มัฮ ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
31 Ao entrar Jeú pelo portão do palácio, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 เยฮู งัน อื ชวน อาวต อื โตะ นาตัง เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป พาวม ดิ ไม่ อาึ อื, มัฮ ปุย ติ ติ?” อัฮ เซ. ไก โม จาวไน ป มัฮ กวนไจ นึง เญือะ กซัต เซ ลอา ลอวย ปุย, เดือะ โรฮ แก เยฮู เซ เน่อึม นึง นาตัง โรฮ.
32 Levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? Quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 เญือม เซ เยฮู อัฮ เฮี, “น่าึก เอิน เยเซเบ่น เซ เน่อึม โตะ นาตัง เซ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โม เซ น่าึก เนอึม เอิน อื. เญือม เซ ฮนัม เยเซเบ่น เซ พราึฮ เอิน ฮอยจ นึง เดีญ เญือะ อื เซ. ดังเดือต โรฮ ฮอยจ นึง บรอง เมือะ เลาะ ยุฮ เยฮู เซ. เยฮู เกือฮ แม บรอง เซ โจฮ เยเซเบ่น เซ โรฮ.
33 Então, disse ele: Lançai-a daí abaixo. Lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 ฟวยจ เซ เยฮู เซ ลอต เลียก โซม เลียก ญุ โตะ เญือะ อาวต กซัต เซ. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี ละ ปุย, “โฮว รปาึง แปฮ ปรโปวน เอีจ ลอก ป ตึก นึง โซะ แตะ เซ เมิฮ. ดัฮ ง่อต ที โฮ เอีจ มัฮ โรฮ กวน กซัต โรฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
34 Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 เญือม เอีจ ริ โม เซ โฮว รปาึง เงอ, ยุ ลั่ง ลโลก ไกญ อื ไม่ ฮละ เตะ ฮละ ชวง อื โน่ง.
35 Foram para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 เอีญ รโฮงะ อื ละ เยฮู. เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ไล เซ มัฮ เนอึม เกิต อื ตอก ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง. เอีจ เกือฮ กวนไจ แตะ ป มัฮ เอลียา ย่วง ทิตชบี่ เซ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘เยเซเบ่น ซ โฮลฮ เซาะ กุก โตะ อื นึง นาตี ย่วง ยิซเรเอน.
36 Então, voltaram e lho fizeram saber. Ele disse: Esta é a palavra do Senhor , que falou por intermédio de Elias, o tesbita, seu servo, dizendo: No campo de Jezreel, os cães comerão a carne de Jezabel.
37 เนะซอัง เยเซเบ่น เซ เฮีย ไฮ เยือ เอิน ตอก เอียง ซัตซิง นึง กัง เด่น กัง ปอย นา เซ โฮ. มัฮ เกือฮ อื ปุย โอ เญือะ เกียฮ อัฮ ป ยุม เซ มัฮ เยเซเบ่น,’ อัฮ เซ พะจาว.”
37 O cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo da herdade de Jezreel, de maneira que já não dirão: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.