2 Reis 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว โรฮ ซเตะ นึง กัน แปน เยโฮชาฟัต กซัต เมือง ยูด่า เยอ, โยรัม ป มัฮ กวน อาฮัป โฮลฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. โยรัม เซ โฮลฮ ตัตเตียง เมือง แตะ กาว ลอา เนอึม โน่ง.
1 Jorão, filho de Acabe, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, no décimo oitavo ano de Josafá, rei de Judá; e reinou doze anos.
2 ยุฮ โรฮ ป ฆอก ละ พะจาว ปังเมอ ฌักแฟน โรฮ ฮา มะเปือะ แตะ เญี่ยะ. เอีจ เญื่อฮ โรฮ โปวฮ ซกัง ซโมะ ป ยุฮ เปือะ แตะ ละ บ่าอัน โฮ,
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; porém não como seu pai, nem como sua mãe; porque tirou a coluna de Baal, que seu pai fizera.
3 ปังเมอ ฆวต ยุฮ ลั่ง ป ฆอก ตอก ยุฮ กซัต เยโรโบ่อัม ไพรม อื. มัฮ นัม อื โม อิซราเอน เกือฮ ยุฮ ป พิต. ญอม โตว เกือฮ ติ แตะ ซไง ฮา ตอก เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม อื เซ.
3 Contudo, aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fizera pecar a Israel; não se apartou deles.
4 กซัต เมชา เมือง โมอัป มัฮ ป เลียง แกะ. โครยญ เนอึม กซัต เซ จัมเปน ตาว กวน แกะ ละ กซัต เมือง อิซราเอน ติ แซน ตัว. เกือฮ โรฮ ฮาึก แกะ ละ อื ตา ติ แซน ตัว โรฮ นึง อาวต อื ฆรึม อัมนัต อื.
4 Então, Mesa, rei dos moabitas, era criador de gado e pagava o seu tributo ao rei de Israel com cem mil cordeiros e a lã de cem mil carneiros.
5 เญือม เอีจ ยุม กซัต อาฮัป เปอ กซัต เมชา เซ เลฮ เตียง กซัต เมือง อิซราเอน. (ตาว โตว ป ลัง ตาว แตะ ละ อื ตอก ไพรม แตะ.)
5 Tendo, porém, morrido Acabe, revoltou-se o rei de Moabe contra o rei de Israel.
6 เญือม เซ กซัต โยรัม โอก เน่อึม นึง เวียง ซามาเรีย. กอก ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ เตือง โอยจ อื.
6 Por isso, Jorão, ao mesmo tempo, saiu de Samaria e fez revista de todo o Israel.
7 ตอม มวยญ แตะ ละ กซัต เยโฮชาฟัต เมือง ยูด่า. อัฮ เฮี, “กซัต เมือง โมอัป เลฮ เตียง อาึ. อัม ซ ญอม เปอะ โฮว ไม่ เอะ ละ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื?” อัฮ เซ. กซัต เซ โลยฮ อื, “ซ โฮว ไม่ เปอะ. อาึ เอีจ มัฮ ติ ไม่ ปะ. โม ตฮัน ยุฮ อาึ เอีจ มัฮ โรฮ ตฮัน ยุฮ ปะ. บรอง ยุฮ อาึ อื มัฮ โรฮ บรอง ยุฮ ปะ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Mandou dizer a Josafá, rei de Judá: O rei de Moabe se revoltou contra mim; irás tu comigo à guerra contra Moabe? Respondeu ele: Subirei; serei como tu és, o meu povo, como o teu povo, os meus cavalos, como os teus cavalos.
8 “เอะ ไมจ โฮว คระ เมอ แล?” อัฮ เซ เยโฮชาฟัต เซ. โยรัม เซ โลยฮ อื, “โฮว คระ ลาึน เมือง เอโด่ม,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então, perguntou Jorão: Por que caminho subiremos? Respondeu ele: Pelo caminho do deserto de Edom.
9 เญือม เซ กซัต โยรัม ไม่ กซัต เมือง ยูด่า ไม่ กซัต เมือง เอโด่ม โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ. เญือม เอีจ โฮว อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ คระ รบ่อก รแบ่ก อาแลฮ ซเงะ เอ, เญือะ ไก โตว รอาวม ละ ญุ อื. ละ ซัตซิง โฮว อื ไม่ ปุ โรฮ ไก.
9 Partiram o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; após sete dias de marcha, não havia água para o exército e para o gado que os seguiam.
10 กซัต โยรัม เซ อัฮ เฮี, “ตัง เจือ โน่ง เมอ. ญัก ป เกิต ละ เอะ กซัต ลอวย เฮี. พะจาว อัม มัฮ ซ มอป อื เอะ ละ กซัต เมือง โมอัป แล?” อัฮ เซ ละ ปุโฮมว แตะ.
10 Então, disse o rei de Israel: Ai! O Senhor chamou a estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.
11 เยโฮชาฟัต ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ป ซึป ลปุง พะจาว นา เฮี อัม มัฮ โอ อื ไก ติ ปุย เนอึม ละ ซ เกือฮ เอะ อื ไฮมญ โอเอีฮ ละ แตะ นึง พะจาว เยอ?” อัฮ เซ. ไก ฮัวนา ตฮัน ติ ปุย, มัฮ ป อาวต ไม่ กซัต โยรัม เซ. โลยฮ อื ตอก เฮี, “เอลีชา ป มัฮ กวน ชาฟัต อาวต นา เฮี. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป แปน ป เรอึม เอลียา ไพรม อื,” อัฮ เซ.
11 Perguntou, porém, Josafá: Não há, aqui, algum profeta do Senhor , para que consultemos o Senhor por ele? Respondeu um dos servos do rei de Israel: Aqui está Eliseu, filho de Safate, que deitava água sobre as mãos de Elias.
12 เยโฮชาฟัต อัฮ เฮี, “ลปุง พะจาว แจง อาวต อื ไม่ ปุย เซ,” อัฮ เซ. กซัต ลอวย เซ โฮว เคะ เอลีชา ฆาื อื.
12 Disse Josafá: Está com ele a palavra do Senhor . Então, o rei de Israel, Josafá e o rei de Edom desceram a ter com ele.
13 เอลีชา เญือม ยุ อื ฮอยจ โยรัม กซัต อิซราเอน เคะ แตะ เซ อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ เมอ ป เกว เอะ ลอา ปุ แตะ นึง อื? เอีญ ซาวป ไฮมญ ฮมอง นึง โม ป ซึป ลปุง พะ ทื โม มะเปือะ เปอะ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โยรัม อัฮ เฮี, “มัฮ โตว ตอก ไฮญ. เอีจ มัฮ พะจาว ป ฆวต เกือฮ โม เอะ กซัต เตือง ลอวย เยอะ เฮี ไป นึง เมือง โมอัป เปอ,” อัฮ เซ.
13 Mas Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai aos profetas de teu pai e aos profetas de tua mãe. Porém o rei de Israel lhe disse: Não, porque o Senhor é quem chamou estes três reis para os entregar nas mãos de Moabe.
14 เอลีชา อัฮ เฮี, “มัฮ โอ อาึ นัปทื กซัต เยโฮชาฟัต เมือง ยูด่า เฮี, แจง ไอม พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ, ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ เญือะ ซ ปุน แลน นา เปอะ เฟือฮ เอิน.
14 Disse Eliseu: Tão certo como vive o Senhor dos Exércitos, em cuja presença estou, se eu não respeitasse a presença de Josafá, rei de Judá, não te daria atenção, nem te contemplaria.
15 ปัง มัฮ ตอก เซ, ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ซาวป ป เกียฮ เตียต พิน ระ เนิ ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ ซาวป เนอึม อื. ลไล เตียต ปุย เซ พิน ระ ยุฮ แตะ เซ, อัมนัต ยุฮ พะจาว เลีฮ อาวต เอิน นึง เอลีชา.
15 Ora, pois, trazei-me um tangedor. Quando o tangedor tocava, veio o poder de Deus sobre Eliseu.
16 อัฮ เฮี ฆาื อื, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ. ‘ไมจ เปอะ กาวง ฮอง รอาวม โตะ โลก ซออฮ เฮี เกือฮ เอิน เลี่ป อื.
16 Este disse: Assim diz o Senhor : Fazei, neste vale, covas e covas.
17 ปัง โอ เปอะ ยุ ฮอยจ เฮละ ฮอยจ กาื, โตะ โลก เฮี ซ นาวก ละ เปอะ นึง รอาวม. โม เปะ ไม่ คอง เลียง เปอะ เตือง บรอง เตือง บรัง ยุฮ เปอะ ซ โฮลฮ ตื ญุ อื,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.
17 Porque assim diz o Senhor : Não sentireis vento, nem vereis chuva; todavia, este vale se encherá de tanta água, que bebereis vós, e o vosso gado, e os vossos animais.
18 โอเอีฮ เซ มัฮ ลั่ง ป เยือ ละ พะจาว. ซ มอป โรฮ เมือง โมอัป ละ เปอะ ไม่ อื โรฮ.
18 Isto é ainda pouco aos olhos do Senhor ; de maneira que também entregará Moabe nas vossas mãos.
19 เวียง ป ไก ฆรุง นึง ไม่ ย่วง ระ โครยญ ย่วง ซ ปุน ยึต เปอะ. โคะ ไมจๆ นึง อื ซ โฮลฮ เปอะ ฆู โครยญ โฆง อื. นัมโม่ นึง อื ซ โฮลฮ เปอะ เทอึม. ชิจ ไมจๆ นึง อื ซ วัต โรฮ เปอะ ซโมะ นึง เกือฮ ไลจ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ เอลีชา.
19 Ferireis todas as cidades fortificadas e todas as cidades principais, e todas as boas árvores cortareis, e tapareis todas as fontes de água, e danificareis com pedras todos os bons campos.
20 ปวยฮ พริ เซ, ปุก เวลา กอ ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว เมือ กซะ อื, เญือม เซ รอาวม ฮอยจ เนอึม. ปัต เน่อึม ลั่ก เมือง เอโด่ม. โตะ โลก อาวต อื เซ นาวก เอิน นึง รอาวม.
20 Pela manhã, ao apresentar-se a oferta de manjares, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom; e a terra se encheu de água.
21 เญือม เอีจ ฮมอง ปุย เมือง โมอัป ซ ฮอยจ ตอซู กซัต ลอวย ไม่ แตะ เซ, กอก ปรเมะ เมือง แตะ โอก โฮว แปน ตฮัน. เกือฮ อื ฮอยจ มอง เคต เมือง แตะ เน่อึม นึง โม ตะกวต ฮอยจ ละ กวนดุ เมาะ ป เอีจ เกียฮ ไปญ อื เครอึง ตฮัน เตือง โอยจ อื.
21 Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejar contra eles, todos os que cingiam cinto, desde o mais novo até ao mais velho, foram convocados e postos nas fronteiras.
22 ปวยฮ พริ เญือม เอีจ โกฮ โม โมอัป เซ, ชวน โตะ โลก โอก รอาวม เซ เน่อึม ก อาวต แตะ. ซครัก ละ อื ตอก ฮนัม ฆาื รฌิญ ซเงะ นึง อื. โคะ อื มัฮ ฮนัม ฆาื อื.
22 Levantando-se de madrugada, em saindo o sol sobre as águas, viram os moabitas defronte deles as águas vermelhas como sangue.
23 อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ตึต แตะ, ฮนัม. โม ตฮัน ฮอยจ เซ ตึน ซ มัฮ รุป อื ไอฮ ปุ แตะ. เอีจ มัฮ มอก อื ไอฮ ปุ แตะ ยุม แกล ยุ่ง. โม เอะ ปุย โมอัป เตือง โอยจ เจอะ เฮี, เลีฮ ตุย แปฮ คาวคอง ไมจ ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
23 E disseram: Isto é sangue; certamente, os reis se destruíram e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, ó Moabe!
24 โม เซ เลีฮ เนอึม ฮอยจ ก อาวต ตฮัน โม อิซราเอน เซ ฆาื อื. เญือม ฮอยจ อื นา เซ โม อิซราเอน โกฮ ตอซู เอิน ปุ แตะ ไม่ อื. โม โมอัป เซ ลเตือฮ ตอ แม ฆาื อื. โม อิซราเอน อาื แม อื ฮอยจ นึง เมือง อื โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื โฮวน.
24 Porém, chegando eles ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram e feriram aos moabitas, os quais fugiram diante deles; entraram os israelitas na terra e também aí feriram aos moabitas.
25 ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง ยุฮ อื โฮวน โดฮ. ตุย ซโมะ ติ ปุย ติ โม่ว โครยญ โฆะ แตะ, วัต อื นึง ชิจ ไมจ ยุฮ อื โครยญ เบือง อื ปอ นาวก อื. เทอึม โรฮ นัมโม่ ยุฮ อื. ฆู โคะ ไมจๆ นึง เมือง อื. มัฮ ลั่ง เวียง คีฮะเรเซต โน่ง ป อาวต ลั่ง ฆุม แตะ. ไก ควน โปยญ ซโมะ ระ ยุฮ. โปยญ เวียง เซ นึง อื.
25 Arrasaram as cidades, e cada um lançou a sua pedra em todos os bons campos, e os entulharam, e taparam todas as fontes de águas, e cortaram todas as boas árvores, até que só Quir-Haresete ficou com seus muros; mas os que atiravam com fundas a cercaram e a feriram.
26 เญือม ยุ กซัต เมือง โมอัป มัฮ แตะ นัม ไป เยอ, โอก โฮว ฆาื อื ไม่ ตฮัน ไปญ วิจ ยุฮ แตะ อาแลฮ รอย ปุย. ริ โอก ลวง อาวต กซัต เมือง เอโด่ม, ปังเมอ โอ ปุน โอก ยุฮ แตะ.
26 Vendo o rei de Moabe que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam espada, para romperem contra o rei de Edom, porém não puderam.
27 เญือม เซ กซัต เซ ตุย โรวก กวน รเมะ โรง แตะ ป ลัง แปน กซัต ฆรอ แตะ. มอก ตอง ทไว อื ละ พะ ทื แตะ ราว ฆรุง เวียง เซ. เญือม ชวน ตฮัน อิซราเอน ป ยุฮ กซัต เซ เกิต รพาวม ฮลัต รพาวม ฮอ ฆาื อื. เอีญ ฆาื อื ฮอยจ เมือง โกะ แตะ.
27 Então, tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro; pelo que houve grande ira contra Israel; por isso, se retiraram dali e voltaram para a sua própria terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.