2 Reis 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ ฮมอง อาทาลิยา ป มัฮ มะ กซัต อาฮัตยา เซ ไลลวง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กวน แตะ เซ, โกฮ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ป มัฮ จัตเจือ กซัต เมือง ยูด่า ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 มัฮ ลั่ง โยอัต ป มัฮ กวน กซัต อาฮัตยา เซ ติ ปุย โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. มัฮ ไอม อื เบือ เยโฮเชบ่า กวน รโปวน กซัต โยรัม เซ, นึง บระ อื ตุย เน่อึม นึง ลลาึง โม กวน กซัต ป ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซ. เยโฮเชบ่า เซ มัฮ รนัน กซัต อาฮัตยา. บระ โฮว เม่าะ โยอัต เซ ไม่ ปุย แลน แก อื นึง โตะ ฮอง ก ไอจ ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ละ ซ โอ อื เกือฮ อาทาลิยา เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 เยโฮเชบ่า บระ เลียง โยอัต เซ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ แลฮ เนอึม. มัฮ ไน ติ เจน โฮลฮ อาทาลิยา เซ แปน กซัต ตัตเตียง โม ยูด่า.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม อาแลฮ นึง อื, เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ ดวน โรฮ โม ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต, ไม่ โม ตฮัน ป มอง แลน แก เญือะ อาวต กซัต เซ, ฮอยจ เคะ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื. เกือฮ โรฮ โม เซ ดุฮ อาึง รซอม ซันญา แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เปลีฮ โรฮ โยอัต กวน กซัต อาฮัตยา เซ เกือฮ โม เซ ยุ อื.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 เยโฮยาด่า อัฮ เฮี ละ โม ตฮัน เซ, “ซเงะ ลโล่ะ ป ซ ฮอยจ เฮี, โม เปะ ป ซ เลียก มองญัม ไมจ เปอะ รฆุ ปุ แตะ แปน ลอวย มู. ติ มู อื ไมจ อื มอง เญือะ กซัต.
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 ติ มู อื ไมจ อื มอง นึง โตะ รเวือะ วิฮัน อัฮ ปุย ซู ไม่. ติ มู อื ไมจ อื อาวต นึง รเวือะ ลั่กเคะ ก อาวต ป มองญัม ไฮญ เซ.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 โม ป มองญัม ซเงะ ลโล่ะ ป กัมลัง โอก ฮา มอง แตะ เตือง ลอา มู อื เซ เกือฮ แม มอง วิฮัน ป อาวต กซัต โคระ เซ ปอ รวิต เอิน อื.
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ไมจ เปอะ ไปญ เครอึง รุป ยุฮ แตะ. ไมจ เปอะ โฮว ฟวต กซัต เซ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ อื. ดัฮ ปุย ไฮญ เลียก ซดิ โบ อื โฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ปุย เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 โม ไน ตฮัน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตัง โคน ตัง เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ เคะ เยโฮยาด่า เตือง โม ตฮัน ป เลียก มองญัม ซเงะ ลโล่ะ ไม่ โม ป โอก อื ฮา มอง แตะ ญัม ซเงะ ลโล่ะ เซ โรฮ.
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 ซตุ เซ เกือฮ โรฮ เพลียฮ ไม่ โล ยุฮ ด่าวิต ป แฮรน ปุย อาึง นึง วิฮัน เซ ละ โม ตฮัน.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 โม ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ ไปญ เนอึม เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ. ชุง ลวง ลั่กกา วิฮัน เซ โครยญ ลวง, อาวต โรฮ รวิต โยอัต เซ โรฮ.
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ โยอัต กวน กซัต อาฮัตยา เซ โอก. จาวป วอม กซัต ละ อื. มอป โรฮ พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว ละ อื. ฟวยจ เซ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื นึง ดุฮ อื แปน กซัต. ครอฮ แม โรฮ อื ละ ปุย. ฟวยจ เซ โม เซ เตือง โอยจ อื ดิฮ เตะ แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื เรียง, “ปัว เกือฮ ลอป กซัต ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 เญือม ฮมอง อาทาลิยา เซียง โม ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ไม่ เซียง โม ลัปซด่อน เซ, โกฮ โฮว เคะ โม ลัปซด่อน เซ ฆาื อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 ยุ โรฮ ชุง กซัต โคระ เซ ซื นา ด่อง คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ วิฮัน เซ ตัม ปซี ปซา กอ ยุฮ ปุย ไพรม อื. ยุ โรฮ อาวต โม ตฮัน เซ แปน ไล แตะ ไม่ ชุง อื ปาึง โตวต ยุฮ แตะ เฆียง กซัต โคระ เซ โรฮ. ยุ โรฮ อาวต โม ลัปซด่อน เซ ไม่ มวน โมฮ รโอฮ รออง แตะ ไม่ ปาึง อื โตวต ยุฮ แตะ โรฮ. เญือม เซ อาทาลิยา เซ แจฮ เอิน เครอึง แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม เฮี เอีจ เลฮ เตียงๆ,” อัฮ เซ.
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ดวน โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื เซ ตอก เฮี, “โฮมวต โรวก อาทาลิยา เฮี, โอก โฮว ไม่ ซน่ะ แทว ยุฮ โม ตฮัน เซ. ดัฮ ไก ป ริ เรอึม เมอ ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ซตุ เซ มัฮ โอ อื ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อาทาลิยา เซ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 โม เซ เยอ โฮมวต เนอึม อาทาลิยา เซ. โฮว ไม่ อื นึง คระ เลียก บรอง ฮอยจ ละ เญือะ ยุฮ กซัต เซ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นา เซ.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เกือฮ กซัต ไม่ โม ลัปซด่อน ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ไลลวง แปน เนอึม แตะ ปุย ยุฮ พะจาว. เกือฮ โรฮ โม ลัปซด่อน ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ กซัต ยุฮ แตะ เซ โรฮ.
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื โฮว ดิ ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ. ยุฮ ไลจ ไม่ วิฮัน เซ เตือง คัน ทไว ไม่ ฮุป ยุฮ พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ มัตตัน ป มัฮ ซตุ ยุฮ พะบ่าอัน เซ นึง ลั่กกา คัน ทไว ยุฮ อื เซ. ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ ปุย มอง ญัม ละ ซ แลน แก อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 ดวน แม โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ ไม่ โม ตฮัน ป มอง แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ, เตือง โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ตาว กซัต เซ เน่อึม นึง วิฮัน ฮอยจ ละ เญือะ กซัต. เกือฮ อื เลียก คระ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ตฮัน มอง กซัต ไม่. ฟวยจ เซ กซัต โยอัต เซ ฮาวก งาวม นึง เบือง ก งาวม กซัต เซ.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 เคียง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อาทาลิยา นึง เญือะ กซัต เซ, บั่นเมือง อาวต เฮน อาวต ฮลอง. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ไมจ เปละ มวน พาวม ฆาื อื.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 โยอัต เซ โฮลฮ แปน กซัต เน่อึม เญือม ไก อาญุ แตะ อาแลฮ เนอึม.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.